Для кого играет Эвр Холмс?

PG-13
Завершён
116
Фэндом:
Размер:
16 страниц, 5 570 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
116 Нравится 20 Отзывы 25 В сборник

Артур

Настройки
— Шерлолли? Это еще что такое? — Джим держит в руках картонную бумагу прямоугольной формы и осматривает её критическим взглядом. — Очевидно, это Молли придумала, — отвечает Эвр, выглядывая из-за дверцы шкафа. — Это письмо от неё? — «С великой радостью и счастьем сообщаем вам, что мы, Шерлок Уильям Скотт Холмс и Молли Луиз Хупер решили сочетать себя узами брака», — прочёл Джим высоким голосом и скривился, — «и вы, а также ваш партнёр или партнёрша приглашены для того, чтобы разделить с нами радость в этот…», всё, хватит с меня! — он отбросил приглашение в сторону, возвращаясь к другим письмам. — Кажется, наша игра сильно встрясла Шерлоку мозги, раз он даже предложение Молли сделал. Джим увлёкся чтением какого-то письма, а Эвр нагнулась и всё-таки подняла с пола приглашение. — Или они просто хотят наконец-то посмотреть на моего парня… — задумчиво произнесла Эвр, пробегая взглядом по бумаге. — Серьёзно, они ведь должны лично убедиться в том, что я в хороших руках. Джим на время отвлёкся и спросил, не скрывая досады: — Что? Ты хочешь взять меня с собой? Я что, был очень плохим мальчиком? — О нет, милый Джим, ты был очень хорошим мальчиком, — Эвр улыбнулась, оставляя приглашение на полочке у зеркала, — а за это тебя нужно наказать. Настал черед раскрыть свою истинную личность, Артур Смолл. Хватит притворяться мёртвым. Я давно говорила, что пора, как бы мне ни нравилось быть с тобой в бегах. Джим обреченно вздохнул, развернулся к стене и стал биться о неё лбом. — Придётся напомнить Холмсам, что я не так прост, как кажусь. *** Ноябрьское утро обдувает Молли холодным морским ветерком. Как хорошо, что они выбрали для свадьбы столь уединённое место!.. в детстве она мечтала, что её бракосочетание пройдет на пароходе в открытом море, но Шерлок решительно заявил, что с рыбами у него нет решительно никаких приятных ассоциаций, а Мэри долго уговаривала подругу даже не думать об этом из-за морской болезни. Молли перечить не стала — ведь Шерлок такой человек, что и предложение может обратно забрать… — Ты выглядишь просто чудесно, Молли! — миссис Хадсон, как обычно, была к ней невероятно добра. Хупер, которая в скором времени должна была стать Холмс, стояла перед зеркалом, лучезарно улыбаясь собственному отражению, не в силах поверить, что всё, что происходит — правда. И в то, что Шерлок Холмс, в которого она была влюблена так долго, действительно сделал ей предложение, и она выходит за него замуж… поразительно! — Спасибо! — выпаливает она, в порывах чувств обнимая старушку. — Вы даже не представляете, как я волнуюсь! — Я тоже волновалась, — кивает миссис Хадсон, по-ласковому морща лоб, — но это пройдёт, вот увидишь. Как только вы произнесёте свои клятвы… — … ты больше не сможешь быть таким разгильдяем, как сейчас, — закончил голос Майкрофта в комнате жениха. Шерлок, как и его нареченная, стоял у зеркала, поправляя галстук-бабочку, и, спрыснув торчащий из кармана искусственный цветок одеколоном, он повернулся к брату и спросил: — Ну, как я выгляжу? — Весьма… — задумчиво протянул Майкрофт, приставляя указательный палец к губам. — …бракосочетаемо. — Ты, как всегда, максимально изобретателен, — Шерлок закатывает глаза, застёгивая пуговицы на фраке. — Эвр не звонила тебе? Она придёт? — Сказала, что да. И даже приведёт с собой кавалера… — братья переглянулись между собой, словно обмениваясь безмолвным предупреждением. — Ты думаешь о том же, о чем и я? — с подозрением спрашивает Шерлок, но Майкрофт лишь отмахивается. — Джим Мориарти давно мёртв. Ты сам доказал это год назад. — Признаться, когда дело касается Эвр и Мориарти, я абсолютно ни в чём не уверен. Так или иначе, и Шерлок, и Майкрофт прекрасно понимали: если этот мужчина окажется кем-то, кто в корне не заслуживает Эвр, их отношения придётся прекратить… но это потом, а сейчас им обоим нужно торопиться к алтарю, около которого уже ждёт священник. — Я, Шерлок Уильям Скотт Холмс, беру тебя, Молли Луиз Хупер, в свои жены. Я обещаю хранить верность и в горе, и в радости, и в болезни, и в здравии. Я буду любить тебя и уважать тебя каждый день моей жизни. — Я, Молли Луиз Хупер, беру тебя, Шерлок Уильям Скотт Холмс, в свои мужья… — Молли на секунду замолкает, глядя в бездонные глаза Шерлока, и тот слегка смущается. В зале раздаются умилительные смешки, и это помогает девушке очнуться. — Я обещаю хранить верность и в горе, и в радости, и в болезни, и в здравии. Я буду любить тебя и уважать тебя каждый день моей жизни. Молли слышит, как миссис Хадсон просит у своей подруги бумажную салфетку и хлюпает, очевидно, думая о том, что мужчина, ставший ей почти сыном, женится, и что теперь ей будет некому готовить чай… впрочем, домовладелица еще не знает, что Шерлок предложил Молли переехать на Бейкер-стрит и уже планирует поспешно превратить одну из старых комнат миссис Хадсон в детскую. Но об этом они, на самом деле, не говорили еще никому, выжидая нужного момента. *** Эвр выглядит просто великолепно: волосы забраны наверх и закреплены серебряной заколкой с черными листьями, глаза подведены нежирным черным карандашом, а основной акцент сделан на губах, подведенных коралловой помадой. Черное платье напомнило Молли о Золушке, но не потому, что было прекрасно… скорее, наоборот. Нет, в нём было нечто особенное, но Молли предвзято относилась к войлоку, особенно с шифоновыми вставками. И, всё же, увидев сестру Шерлока, она не удержалась от комплимента: — Какое славное платье! — воскликнула она, обнимая Эвр и быстро чмокая её в щеку, на что золовка подавила смешок. — Вивьен Вествуд, — с улыбкой проговорила девушка, бросая на Шерлока многозначительный взгляд. Его лоб хмурится, и в памяти что-то всплывает, но он не может понять, что именно… — А вот и мой мужчина, — сказала Эвр, прикасаясь к плечу стоящего рядом с ней человека. Его одежда полностью соответствовала цветовой гамме спутницы: тёмный костюм, тёмные туфли, он даже не потрудился выбрать белую рубашку и почему-то решил обойтись без галстука… и всё бы ничего, да только на лице у него была маска, изображающая череп. Молли прекрасно знала, что сестра Шерлока не в себе, но чтобы настолько… — Познакомьтесь, Артур. Артур, это Шерлок, мой брат. Шерлок, это Артур… Молли Холмс, — Эвр улыбнулась, делая особый акцент на фамилии девушки, — это Артур Смолл, мой молодой человек! — А почему он в маске? — недоумённо спросила та. — О, просто он мексиканец, — тут же нашлась Эвр, заставляя Шерлока нахмуриться. — У них сегодня День Мёртвых… он очень религиозен. И не может пройти мимо такого праздника. Видите, и меня заставил одеться как ведьму, хотя и в брендовой одежде! — Dia de Muertos! — раздался из-под маски приглушённый голос, и Артур приветственно поднял кулак в воздух. Шерлок нахмурился еще сильнее. *** — Молли, а откуда взялось это «Шерлолли»? — заботливо спросила миссис Хадсон, когда все устроились пить чай. — О, всё очень просто, — с готовностью улыбнулась девушка, — сейчас так делают все парочки. Ну, знаете, берут два имени, или две фамилии, или имя и фамилию, и просто складывают… например, — Молли бросила взгляд на Мэри и Джона, задумчиво щуря глаза. — Мэри Морстан, Джон Ватсон. Варстан! — она победоносно улыбнулась, а упомянутые супруги переглянулись между собой. — Ну, а вы, Майкрофт, леди Смолвуд? — Какие глупости, — тут же начал отмахиваться Холмс. — Мы ведь даже не любовники. — Да что ты? — заметил Шерлок, — я могу поспорить с этим… — над столом повисла полная тишина, на протяжении которой Шерлок смотрел сначала на леди Смолвуд, которая явно чувствовала себя не в своей тарелке, а потом — на брата. Казалось, что где-то начала тикать бомба, и она вот-вот должна взорваться потоком догадок Шерлока. — Я нашел целых девять причин, по которым можно с полной уверенностью заявить, что вы провели вместе ночь, и у вас долговременный служебный роман, так что, будь добр, уважь мою жену, старший брат. Майкрофт, явно оскорбившись, продолжал надменно смотреть на брата. Прошло еще несколько секунд, прежде чем Молли воскликнула: — Смоллкрофт! Ну, конечно! — она обернулась к миссис Хадсон и произнесла: — Видите, как всё просто? У нас остались только Эвр и… — она обернулась на парочку, сидящую сразу за Майкрофтом и леди Смолвуд и, кажется, судорожно пыталась вспомнить, как зовут кавалера золовки. Эвр прекрасно понимала, что бедная Молли за день познакомилась со столькими людьми, что запомнить выдуманное имя Артура Смолла была не в состоянии, и поняла, что настал их звёздный час. И, всё-таки, совмещать своё имя с чем-то чужим было, мягко говоря, неправильно. И неприятно. На самом деле, после полученного приглашения они с Джимом целую ночь провалялись на кровати, выдумывая название для их пары, и умудрились найти вариант, который устраивал их обоих. Однако произнести его сейчас — значит наконец-то раскрыть всем правду. Словно желая спросить совета, Эвр бросила на Джима взгляд и увидела, как он вытирает салфеткой сначала губы, потом пальцы, приподнимает маску и произносит: — Эвриарти. Эвр + Мориарти, — он окончательно снимает маску и кладёт её на стол рядом со своей тарелкой. За столом воцаряется тишина; Шерлок судорожно пытается сообразить, что к чему, а Джим тянется к вазе с фруктами посреди стола. Подкидывая яблоко в воздух, он смотрит на ошарашенных Холмсов и спрашивает, делая укус: — Соскучились по мне?
116 Нравится 20 Отзывы 25 В сборник
Отзывы (16)