ID работы: 5440125

Неожиданный свидетель (Un temoin inattendu)

Джен
Перевод
G
Завершён
56
переводчик
Автор оригинала:
kis
Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
56 Нравится 12 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Ворча насчет искренности дружественных чувств своего старого приятеля и по совместительству шефа, Андерсон продолжал идти по лабиринту коридоров Бартса. Он самозабвенно костерил вслух ленивых бюрократов, которые никак не поднимут лишний раз свои ленивые задницы, и столкнулся с медсестрой в коридоре. Та так злобно посмотрела на него, что он даже ссутулился, прежде чем продолжать свой путь по белоснежным коридорам. Долгожданный выходной, на который у Андерсона было больше планов, чем за все выходные после развода с женой, быстро закончился, когда ему позвонил Лестрейд. Тот пожаловался на нехватку людей и отправил как можно скорее узнать детали вскрытия продажного политика, к Молли. Насчет последней он не возражал: ему нравилась Молли, у них нашлось бы много общих интересов. Он с легкостью мог бы в нее влюбиться – такую серьезную и эрудированную. Открывая двери предбанника патлаборатории, Андерсон уже собирался позвать девушку, когда от стен отразился мужской голос. - Молли, ты достала те органы, как мы договаривались? Позади неплотно прикрытых дверей, через маленькие окна, Андерсон пристально осмотрел открывшуюся ему сцену. Фрик был уже здесь, и внимательно изучал образцы через микроскоп. В поле зрения показалась Молли, и, по его мнению, она была на грани нервного срыва. - Шерлок, они в контейнере прямо возле тебя! – раздражение в голосе девушки едва слышалось. - Я просил тебя о пробах, взятых у молодого человека под алкогольным опьянением, а не у домохозяйки, которая очевидно употребила коктейль из медикаментов и наркотиков. – Шерлок говорил ровно, даже не отрывая взгляд от микроскопа. – Для профессионала, ты мыслишь слишком узко… «О как», - в очередной раз изумился Филипп. Фрик умеет все портить, даже не глядя на тебя. Именно это задевало его больше всего, как и его бывшую любовницу Донован. Салли легко придумывала для фрика самые обидные прозвища на свете, стараясь задеть его. Впрочем, все думали, что она просто завидует способностям Холмса. - Я нижайше прошу прощения, о Ваше Величество Шерлок, что у меня не нашлось сегодня подростка с суицидальными наклонностями! – вскрикнула раздосадованная Молли. Злобный ответ от девушки, чья скромность была притчей во языцех, заставил фрика поднять взгляд. - Упреки от Молли Хупер? – поднял брови Шерлок. - Да! Мне надоело, что ты приходишь сюда, когда тебе вздумается, что относишься ко мне как к челяди, которая не способна понять твой великий замысел, что ты отдаешь мне распоряжения, и принимаешь это как должное. Надоели твои вечные оскорбления. И не смотря ни на что, я делаю все, что ты просишь. Все! Ты знаешь, сколько правил я нарушила для тебя за все годы? Как рискую ради тебя каждый день? И что с того? Ты все забываешь. К концу свей тирады, голос Молли был едва слышен, и теперь она гипнотизировала взглядом контейнер с органами, кусая губы. Андерсону сильнейше захотелось обнять девушку и утешить. Ну зачем с ней так, она же сама нежность и миловидность. Девушка склонилась над столом, тщательно заполняя свой отчет, а Шерлок продолжал пристально смотреть на нее. Он не сводил с нее взгляд всю тираду, а удивление еще не сошло с его лица. Видно, Молли чуть ли не в первый раз возмутилась вслух. К своему большому удивлению, Андерсон увидел в глазах Шерлока что-то похожее на боль. Это был первый раз, когда он видел на лице Шерлока Холмса что-то еще, кроме презрения. Боль и … огорчение! Молли подняла голову и быстро бросила взгляд на Шерлока, который поспешил вернутся к своим исследованиями. Несколько долгих минут прошли в ледяном молчании, прежде чем Шерлок опять окинул взглядом девушку, все еще углубленную в свой отчет. Знала ли она, что Шерлок сейчас в смешанных чувствах из-за нее, а точнее благодаря ей? Знала ли она, что он задет ее словами? Потому что вопреки пренебрежительному поведению, Шерлок всегда чувствовал глубокое уважение к юной женщине. В глубине души детектив, который никого не называл другом, в полной мере доверял Молли. Поднимаясь на цыпочки за дверью, чтобы лучше видеть, и напрягая слух, Андерсон с живейшим любопытством следил за развитием событий. Он еще никогда не видел Шерлока в таком свете. - Молли… - очень мягко начал Шерлок, наконец, оставляя без внимания микроскоп. Девушка замерла, не поднимая взгляд. Ее рука остановилась в несколько миллиметрах от бумаги, в ожидании новых упреков. Шерлок медленно приблизился к девушке, будто боялся спугнуть. - Я… ты ошибаешься. Не во всем. Я часто веду себя грубо, но… Я никогда… я не хотел тебя оскорбить. Ты самая близкая к тому, кого я могу назвать другом. И я не знаю… Все, что ты для меня делаешь… Ты многое значишь, ты понимаешь меня лучше кого-либо, и несмотря на мое поведение, я могу доверить тебе свою жизнь, ни минуты не колебаясь. Еще более удивленный таким поворотом событий, Андерсон наблюдал, как Шерлок неуклюже похлопал Молли по плечу, и вернулся к своему микроскопу. Что касается Молли, казалось, Филипп отсюда мог увидеть, как ее лицо озаряется мягкой, довольной улыбкой перед тем, как опять склонится над бумагами. Сигнал смс-сообщения показался особенно громким в окружающей тишине. Андерсон очнулся и вынул телефон из кармана. “Выходи из своего укрытия! ШХ” «Какого…???»
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.