Часть 1
19 января 2013 г., 22:58
— И зачем такой маскарад устраивать? — поинтересовалась Лили у Алисы, которая уже несколько минут глупо улыбалась, наблюдая за огнем. В комнате их была темнота, и лишь свечи, летающие под потолком, тускло освещали комнату.
— Так намного интереснее! — свистящим шепотом ответила Пруэтт, нехотя нарушая таинственную тишину. Марлин, разлегшаяся на полу на животе, согласно закивала, и Лили наигранно устало вздохнула; правда, после этого и она загорелась невольным интересом. — Лилс, а тебе уже гадали? Я так понимаю, что все магглы развлекают себя этим…
— Нет, в моей семье подобное не приветствуется.
— Я слышала, что Дамблдор ищет преподавателя для Прорицаний. По-моему, это очень глупо, — вздохнула Марлин, падая лицом на подушку, которую притащила из своей спальни. Алиса и Лили услышали сдавленный стон Маккиннон: — Если Мэри сейчас не придет, я точно усну…
Словно заслышав слова засыпающей Марлин, в комнату вплыла — иначе и не скажешь — Мэри Макдональд; на ней был длинный черный балахон, а лицо скрыто капюшоном. Поначалу гриффиндорки ошарашено уставились на необычный образ самозваной гадалки, но после спальню сотряс громогласный смех.
— Тише вы, дурочки! — зашипела Мэри, тут же скидывая с себя капюшон и гневно сверкая глазами; девушки не вняли ее просьбе и захохотали еще громче. — Хотите весь Гриффиндор перебудить?! И вообще, я так старалась создать нужную атмосферу, а вы…
— Прости, Мэри, — виновато произнесла Алиса, вытирая выступившие от смеха слезы. — Просто… этот мешок, что ты надела…
— Между прочим, он принадлежал моей бабушке, — довольно быстро остыла Макдональд, сев на пол и доставая палочку; один взмах, и все свечи подлетели к девушкам и заключили их в круг, довольно хорошо освещая лица гриффиндорок. — И гадать научила меня именно она. Вы можете мне не поверить, но она действительно предсказывала будущее!
— Почему бы и нет, — проговорила Марлин, принимая сидячее положение и протирая сонные глаза. — Это ты думаешь, что ты из маггловской семьи, а вдруг твоя бабушка — волшебница? А мать просто сквиб…
— Спасибо за комплимент, — язвительно произнесла Макдональд, несильно ударив Марлин по макушке, после чего обвела своих подруг сияющим взглядом. — Ну что, кто рискнет быть моей первой жертвой? Мерлин, я волнуюсь, я уже так давно не гадала…
— А на чем ты гадаешь? — поинтересовалась Эванс, присоединяясь ко всем и помещая свою пятую точку на пол. — На картах?
— Моя бабушка говорила, что карты — не самый надежный способ узнать будущее. Наиболее значимы в этом деле наши собственные руки, — Мэри с улыбкой подняла ладони вверх. — Ну что, дорогуши, кто позолотит мне ручку первой?
Первой решилась Алиса: она была наиболее заинтересованной в гадании, чем остальные. Лили довольно прохладно относилась к предсказаниям — ей хватало волшебства магического мира; ну, а Марлин очень хотела спать.
Макдональд с загадочной улыбкой на лице водила пальчиком по линиям, что рисовались на ладони Алисы — Пруэтт с каждой секундой нервничала все больше; почему же Мэри до сих пор ничего не говорит?!
— Хватит пафосничать, пожалуйста! — наконец, не выдержала Лили. Макдональд надула щеки и показала рыжеволосой девушке язык, после чего посмотрела на взволнованную Алису.
— Я просто пыталась понять, кого именно тебе записали в мужья; теперь я уверена на сто процентов, что именно Лонгботтом составит тебе теплую компанию до конца дней, — Мэри слабо улыбнулась, увидев счастливое выражение лица Алисы, которая мгновенно вскочила на ноги — еще одно доказательство идеальности их с Фрэнком парочки повергло ее в недюжую радость. — Еще у вас ребеночек будет…
— Мальчик? Девочка?! — мгновенно подскочила к гадалке Пруэтт, бешено вращая глазами. Мэри нервно дернулась, ненавязчиво отталкивая подругу.
— Я не знаю, это не так-то просто увидеть! Я не такой хороший предсказатель, как бабушка…
Алиса, удовлетворившись ответом, начала скакать по комнате; ее переполняла надежда, что у них с Фрэнком родится девочка и она сможет целыми днями наряжать ее, делать ей прически и многое другое… Лили не была настроена столь оптимистично: она смотрела на задумавшуюся Мэри с долей скепсиса.
— Как-то ты очевидное нагадала. С трудом верю в твой дар…
— Я тебя не заставляю верить, Лили, — хмыкнула Макдональд, дергая Марлин за руку поближе к себе. — Это уже ваше собственное дело — принимать полученную информацию к сведению или нет.
— Что у меня там? Я счастлива в браке? — с весельем в голосе произнесла Маккиннон, но дрогнувшая нотка в ее голосе выдала некоторое волнение. И у этой девушки была надежда, которой были просто необходимы доказательства… Ее сердце екнуло, когда Мэри сочувствующе покачала головой.
— Ты так и не побываешь замужем.
— Вот ведь блохастый паразит… — прошипела Марлин, выдергивая ладонь из руки Макдональд и со злостью обнимая подушку; Лили хихикнула, понимая, что Маккиннон говорит о Сириусе — Марлин частенько называла его «блохастым», когда была сердита. Правда, Лили не до конца понимала, почему именно «блохастый» — ей казалось, что уж такое наименование никак не подходит к чинному Блэку.
— Теперь твой черед, Лили, — Эванс вопросительно посмотрела на бледное лицо Макдональд. Одно это могло показаться странным — взбалмошная и активная Мэри редко когда расставалась с кокетливым румянцем; но Лили решила списать все на плохое освещение.
— Надеюсь, ты не нагадаешь мне Поттера в будущем, — со смешком произнесла гриффиндорка, на что Мэри быстро ухмыльнулась. Ноготок Макдональд быстро очерчивал линии ладони, с точностью повторяя каждый их изгиб; Лили почувствовала легкое волнение. Теперь она понимала, почему так нервничали подруги — казалось, вся судьба ее зависит от тех слов, что сейчас произнесет Мэри. Может, у нее настоящий дар?..
— Твой муж очень храбрый, — неожиданно проговорила Макдональд, вырвав Эванс из размышлений. — Храбрый и сильный духом. Под стать тебе… У вас будет очаровательный малыш, — Мэри неожиданно всхлипнула и выпустила ладонь Лили из своих рук. Все девушки испуганно посмотрели на Макдональд.
— Мэри? — встревожено прошептала Эванс; сердце ее тревожно забилось. Что-то не так в будущем?
— Что? — с лукавой улыбкой поинтересовалась Мэри, поднимаясь на ноги и подхватывая полы балахона. — Я просто очень растрогана твоим будущим ребенком — я прямо сейчас чувствую его очарование!
— А очарование моего ребенка ты не чувствуешь, так, что ли? — обиженно пробухтела Алиса. Макдональд послала ей воздушный поцелуй и быстро вышла из комнаты, провожаемая встревоженным взглядом Лили: Эванс вновь обеспокоила эта непривычная бледность…
Как только дверь захлопнулась, Мэри тут же закрыла свой рот обеими руками, сдерживая рыдания. Все ее тело ослабело — Макдональд медленно спустилась на пол, опираясь спиной на стену; ее беспощадно душили слезы. «Почему? Почему, бабушка? — бросала она мысленный зов той, которой уже много лет не было рядом. — Почему именно мои подруги, бабушка? Разве это справедливо?»