Часть 1
16 апреля 2017 г., 20:01
"Домашние животные прекрасно снимают стрессы. Ну и чувство голода, разумеется."
Терри Пратчетт, “Мелкие Боги”
«А ведь кошки вполне съедобны», — не то чтобы это была самая гнусная мысль, которая когда-либо приходила в голову Сильверу; и, глядя в изможденные лица матросов — он даже не пытался вспомнить их имена — он мог притвориться, что первым об этом подумал не он. Но сейчас, когда он попытался наклониться, и больная нога вознаградила его болью, словно боцман - ударом палки, Сильвер не слишком гордился собой.
Равнодушная к его страданиям, Бетси взобралась по здоровой ноге и замерла у него на руках теплым, напряженным комочком белого меха; вдоль спины у нее тянулось широкое полосатое пятно, напоминавшее потрепанный плащ с капюшоном. Кошачья шерстка ничуть не потеряла мягкости и блеска, и уже одно это вызывало подозрения.
— Бетси есть нельзя, — твердо сказал Сильвер. — Рэндалл. Вы, парни, помните Рэндалла? Он пожертвовал ногой ради корабельной кошки не для того, чтобы мы оскорбляли его память, сожрав ее теперь. — В глазах матросов забрезжила толика разума, но ее было недостаточно, чтобы разогнать облаву. — Нам что, невезения мало?
После этого мнения разделились, что позволило Сильверу беспрепятственно вернуться на камбуз, бормоча под нос:
— Никто тебя не съест, детка.
«Кроме, возможно, меня», — уточнила его более здравомыслящая часть.
С трудом присев, Сильвер рассеянно погладил лежащую у него на коленях Бетси. Просто чтобы занять чем-то руки.
— Я думал, что ты, глупышка, давно сбежала с корабля, — упрекнул он ее. — Если даже кошка не знает, когда пора делать ноги, на что надеяться нам?
Судя по всему, вместо этого Бетси научилась лучше прятаться.
— Дело не только в мясе, — раздался голос Билли. — Рэндалл научил ее приносить ему лучшие куски.
— А. И теперь она крадет у воров. — Похоже, Сильверу стоит подружиться с Бетси. В конце концов, она практически досталась ему в наследство. — Мистер Гейтс учил капитана, Рэндалл учил Бетси … а ты учишь меня их переучивать?
Штиль явно не лучшим образом влиял на его способность связно изъясняться.
Билли уставился на него:
— Тебе бы выспаться, Сильвер.
В последнее время он никак не мог заснуть.
— Я правильно понимаю, на что ты намекаешь? Будто я брежу?
Билли наклонился, желая быть уверенным, что Сильвер точно видит его.
— На корабле есть только одно место, где никто не решится ее искать. — Черт, он должен был сам догадаться. — К тому же... кошки видят призраков.
Временами, когда Билли говорил с такой непоколебимой уверенностью, Сильвер и сам не знал, рад ли он тому, что Билли выжил.
* * *
— Да, да, мне больше не подкрасться к тебе незамеченным. — Сильвер бесцеремонно уронил Бетси Флинту на грудь. — Но я все-таки могу пронести контрабанду.
Кое-кто, похоже, слишком сосредоточился на стуке деревянной ноги.
Флинт уставился на Бетси, словно никогда прежде не видел кошек:
— Это еще что такое?
— Капитан, это Бетси. Бетси, это капитан. Она не кусается и не царапается.
Он подождал, не решит ли Бетси опровергнуть его слова.
Флинт и кошка смотрели друг на друга не моргая, с почти одинаковым выражением.
— Что она делает на мне, Сильвер?
— О, прости, мне следовало сперва приготовить ее и принести в котелке?
— Это было бы не худшее твое блюдо, — пробормотал Флинт. Его рука, будто сама собой, неловко прошлась по кошачьей спине.
Бетси замурлыкала — и победила.
— Ну-ну, — протянул Сильвер. Похоже, у Флинта еще оставались слабости.
Тому не хватило сил, чтобы смерить Сильвера по-настоящему разгневанным взглядом, но глаза его были ледяными. Сильвер подавил желание сбежать и вместо этого пододвинул себе стул.
Когда скрип ножек по половицам затих, Флинт спросил:
— Билли не рассказывал тебе, где Рэндалл ее взял?
Сильвер нахмурился.
— Нет, я думал, она всегда здесь жила.
Флинт, судя по всему, тоже не знал ответа.
— Пусть остается, — сказал он, предвосхищая вопрос. — Пока что. Но как только закончатся угри...
— Мы выудим еще что-нибудь.
Они сидели в тишине, нарушаемой лишь тихим, удовлетворенным мурлыканьем Бетси. Флинт издал звук, подозрительно похожий на вздох. Сильвер никогда раньше не слышал, чтобы капитан вздыхал.
— На борту последнего корабля, на котором я служил в королевском флоте, жила кошка, — произнес тот, застав Сильвера врасплох. — Она вечно пряталась, поэтому многие принимали ее за привидение. Но ее можно было выманить хорошими сливками. Она очень придирчиво относилась к сливкам.
— И как такое изысканное существо оказалось в королевском флоте?
— Хм, она мне не рассказывала.
Как выяснилось, Флинт знал не одну историю о корабельных кошках, и каждая была по-своему зловещей. Например, о том, как вся команда погибла, а когда судно наконец нашли, кошка сидела на палубе, безмятежно умываясь. Мрачное пророчество этой байки повисло в воздухе.
— У нас в приюте был кот, — сказал Сильвер. — Злобный, драный, весь в шрамах. Его звали Бандит.
Флинт фыркнул.
— Позволь мне угадать — ты подружился с ним и науськивал на своих врагов?
— Увы, нет. Его любимым занятием было подкрадываться ко мне и царапать босые пятки. Удивительно, что шрамы сошли. Хочешь знать, как я его отвадил?
Флинт лишь продолжал смотреть на него.
— Намазывался грязью. Она ему ужасно не нравилась. Но из-за этого пачкалась постель, и меня ждали уже другие проблемы...
— Я помню собаку, забыл только, как называется порода, — Флинт замолк. — Портрет собаки в доме… Миранды. — Бетси навострила уши, словно слыша призрачный шелест юбок миссис Барлоу. — Я думал, что это дань моде или что на портрете изображен умерший питомец, поэтому никогда не спрашивал. А это оказался всего лишь подарок. Они мечтали завести пса, но никогда не жили за городом достаточно долго.
— Собаку можно держать и в городе.
Флинт открыл рот и снова захлопнул его, видимо, позабыв былые доводы.
Вопрос вертелся у Сильвера на кончике языка, но он не стал задавать его. Таинственный муж миссис Барлоу оставался за кулисами, и его влияние простиралось значительно дальше, чем Сильвер мог подумать несколько месяцев назад. Если когда-нибудь ему удастся докопаться до того, что Флинт скрывает в глубинах своей души, возможно, там найдется ответ.
Сильвер рискнул предположить:
— Он бы не одобрил, если бы ты убил беззащитное животное. — Вот теперь пришло время удалиться. — Пойду займусь угрями. С вашего позволения, капитан.
Взгляд Флинта сверлил ему спину.
— Ну что? — спросил Билли, заметив, что Сильвер вернулся с пустыми руками.
— Я думаю… — Он вспомнил лицо Флинта. — Бетси переживет этот штиль.