***
В карете, которая должна была доставить Корво на маскарад, сидела рыжая девушка с невыразительными, незапоминающимися чертами лица. На ней был бледно-розовый костюм и шляпка, украшенная белыми бабочками. Кольнула неожиданная мысль о Джессамине, но Корво поспешил ее отогнать. Когда он сел напротив и закрыл дверцу, карета тронулась. Девушка молча кивнула ему и открыла коробку, стоящую на сидении рядом с ней. В коробке лежали две маски. Одну, бело-розовую с серебристыми узорами, полностью скрывающую лицо, девушка положила к себе на колени, а вторую протянула Корво. Тот машинально взял маску в руки и едва сдержал вздох облегчения: маска была выполнена в виде волчьей головы и выглядела гораздо симпатичнее тех, что носили гости на балу леди Бойл. Его маска также полностью скрывала лицо. — Эдгар Айронвуд, — впервые заговорила напарница Корво, доставая из кармана небольшой портретик молодого темноволосого мужчины. Темные глаза, достаточно смазливые черты лица и подбородок, который гувернантка Эмили называла «слишком слабовольным» для мужчины. Решив, что Корво уже достаточно насмотрелся, девушка убрала портрет. — Когда документы будут у Вас, найдите меня на первом этаже, я буду недалеко от бального зала, — напомнила девушка. Остаток пути прошел в молчании, против чего Корво, по правде говоря, не особенно возражал. Когда они подъехали к поместью, уже начало темнеть. — У Вас два часа от силы, потом гости начнут прощаться с леди Айронвуд, и корабль уплывет. Постарайтесь сделать все побыстрее, — бросила девушка, надевая маску и первой выходя из кареты. Корво надел маску волка, мимиходом пожалев о том, что возможность приближения объектов в ней не предусмотрена, и вышел следом. Напарница Корво уже протягивала приглашения привратнику, который придирчиво осматривал их приглашения. Два стражника, стоящие по обе стороны от ворот, хмуро зыркнули в его сторону и больше вниманием не удостоили. — Госпожа Дюморье, господин Дюморье, — наконец вернул приглашения привратник. — Приятного вечера. «Госпожа» прощебетала ответ и повисла у Корво на руке, мягко утягивая его в нужную сторону. Раскланиваясь с гостями по дороге сквозь цветущий сад, Корво невольно вспоминал свой прошлый бал-маскарад. В этот раз, похоже, все будет проще. Чтобы попасть сюда и пальцем пошевелить не пришлось, вычислять цель не нужно, да и устранять никого тоже. Идиотского бонуса в виде чужой дуэли не будет, и даже шарманщиков здесь нет. Все остальное для него — просто прогулка по парку. Из окон здания лился свет, играла музыка, приятный вес клинка и арбалета заставлял чувствовать себя спокойно, а маска, хоть и отличалась от той самой, держалась надежно и все так же скрывала лицо. Может быть, канцлер в чем-то и прав? Не во всем, конечно. Самую малость. Но все же, может быть, это задание стоит воспринимать не как свалившуюся как снег на голову повинность, а скорее как неплохую возможность в реальной обстановке доказать себе, что он еще не растерял навыки и форму? Когда они оказались внутри, напарница прервала размышления Корво звонким: «Я пойду потанцую, милый!», решительно высвободила свою руку и испарилась в толпе гостей. Оставшись без ее общества, Корво медленно огляделся, прикидывая, откуда начать поиски злополучного лорда Айронвуда. Часть вечера, которая включала в себя нахождение среди гостей, не очень-то его вдохновляла. Прием был уже в разгаре, и повсюду звучал чересчур громкий смех, справа доносилось чье-то нестройное и немелодичное пение, а в воздухе одновременно витали десятки ароматов. Несмотря на открытые окна, было достаточно душно. Маски гостей сразу бросались в глаза. Некоторые из них были такими же, как у спутницы Корво, то есть походили на человеческие лица, но большая часть изображала какое-то животное. Казалось, владельцы некоторых масок словно сговорились участвовать в соревновании на самую странную и жуткую. Случайно наткнувшись в толпе на откровенно диковатую маску, изображавшую некое непонятное то ли животное, то ли насекомое, Корво резко перевел взгляд в другую сторону. Маски, может быть, и могли сбить с толку, но сути не меняли. Под ними все равно скрывались те же высокомерные лица, а их обладатели все так же обменивались любезностями, шептались по углам и за глаза поливали друг друга грязью. Теперь вот еще и делая вид, что вовсе не устроили облегченную версию Праздника Фуги, чтобы безнаказанно предаваться порокам, пользуясь своим положением. Впрочем, Смотрители, которые уже не были исполнительной властью, и раньше не особо препятствовали аристократам. Корво про себя обозвал собравшихся чванливыми болванами, фыркнул и в который раз отметил, что давно уже часто ругается и раздражается без особого на то повода. Проходивший мимо официант с подносом бокалов притормозил рядом. В еще теплых пузатых бокалах оказался отменный коньяк. Кивком поблагодарив официанта и поставив бокал на поднос, Корво немного воспрял духом и свернул налево в надежде, что обладателя документов будет вероятнее найти поближе к месту расположения его же покоев. Вначале лорда Айронвуда нигде не было видно, но, прорвавшись сквозь дымовую завесу и столпившихся на входе в очередной зал мужчин, а после применив темное зрение, Корво наконец нашел его. Эдвард Айронвуд сидел за карточным столом. Это был невысокого роста молодой мужчина, одетый во все белое. Верхнюю часть его лица скрывала простая белая маска. По левое плечо от Эдварда наблюдала за игрой женщина в кричащем черно-красном костюме и черной маске с уголками в виде кошачьих ушей. Ее маска также не закрывала лицо полностью. С другой стороны стоял мужчина, склонившийся к правому уху аристократа и непрерывно что-то нашептывающий. Он был одет в синий костюм и носил маску, скрывавшую лицо полностью. Эдвард был задумчив и периодически отмахивался от стоявшего рядом мужчины, после чего тот замолкал, но через некоторое время снова начинал шептать. Благодаря темному зрению можно было различить, что у Айронвуда при себе есть нечто, что как раз могло бы оказаться искомыми документами — ну, или просто кошельком. Оставалось «всего лишь» приблизиться к нему в комнате, полной людей, да стащить неизвестный предмет так, чтобы ни одна душа ничего не заподозрила, а в идеале еще и вернуть потом на место. Можно было, конечно, оставить пока эти попытки и попытать счастья на втором этаже, в комнатах лорда, но где гарантия, что после все равно не придется вернуться. Опасаясь, что позже случая стащить кошель (или документы) может и не представиться, Корво решил все же попытать счастья сейчас. Оставалось только решить, под каким предлогом и в какой момент подобраться к цели на расстояние вытянутой руки. Таскаться за лордом по всему поместью в надежде, что в какой-то момент людей рядом с ними практически не останется, не очень-то улыбалось, но других выходов из положения пока не представилось. Однако удача ему благоволила. Корво еще лениво пощипывал виноград, опершись бедром о край фуршетного стола и задумчиво уставившись якобы на хорошенькую аристократку за роялем, а на деле держа в поле зрения Айронвуда, как вдруг последний небрежно выпустил карты из рук, поднялся и с силой, которая граничила с грубостью, отодвинул с дороги собеседника в синем костюме. После чего молодой аристократ резкой, немного пружинящей походкой пересек почти весь зал и остановился в углу возле открытого окна, опершись руками о подоконник. Угол комнаты был плохо освещен, и рядом никого не было, не считая двух женщин в масках птиц, сидящих на диванчике чуть поодаль. Корво, не мешкая, оторвался от стола, мимоходом отметив, что блюдо с виноградом он как-то незаметно для себя опустошил подчистую, и направился в ту же сторону, что и Айронвуд. Когда он оказался рядом, лорд, зажав в правой руке сигару, левой охлопывал себя по карманам и ругался под нос. — Не это ищете? — осведомился Корво, протягивая тому ему новенькую зажигалку, работающую на ворвани, с выгравированной вычурной «П» на одной стороне. Про себя лорд-защитник тихо порадовался, что по наитию перед уходом сунул ее в карман брюк. — Благодарю. Моя куда-то запропастилась, — посетовал мужчина, прикуривая от зажигалки в руке Корво, и с наслаждением затянулся. Дамы, сидевшие рядом, возмущенно зашептались, но лорд либо не услышал их, либо предпочел проигнорировать, а сами женщины не сделали ему замечание, так что вскоре обе поднялись и оставили их, к большой радости Корво, без лишних свидетелей. Теперь условия, конечно, были не идеальными, но, по крайней мере, здесь было достаточно темно, да и от остальных людей в комнате их загораживала раскидистая роза в огромном горшке. — Ну и как Вам вечер? — картинно выпуская губами идеальное колечко дыма, спросил Айронвуд. Сейчас он был спиной к окну, и, если бы они стояли чуть ближе, вытянуть документы не составило бы труда. — Никогда еще так не веселился, — ответил Корво, чтобы просто что-то сказать. Слова прозвучали гораздо суше, чем ему хотелось бы, однако хозяина дома это не обидело. Напротив, вначале он фыркнул, а потом даже засмеялся. — В этом мы с Вами сходимся. Поверьте мне, все эти… — начал Айронвуд, заговорщицки подавшись всем телом к Корво, как будто боялся, что их могут услышать. Что молодой хозяин Шейлбридж-холла хотел сказать дальше, навсегда осталось для Корво тайной, потому что одновременно произошли две вещи: Айровуд приблизился более чем достаточно для того, чтобы левой рукой вытянуть у него кошель, что Ковро мгновенно и проделал (да, это все-таки были не документы, и, к сожалению, очень маловероятно, что что-то интересное главе Тайной полиции могло оказаться внутри), и в это же время словно из ниоткуда неподалеку от них возник незнакомец, который направлялся в их сторону. Корво не припоминал, чтобы он видел этого человека не то что здесь в зале, но и во всем поместье, до самого разговора с лордом Айронвудом, и напрягся. Кошель, однако, уже перекочевал в его жакет, но первое за вечер столкновение с возможными неприятностями сразу испортило настроение. Мужчина был одет во все черное, а лицо его было скрыто маской в виде рыжеватой лисьей морды с куцыми ушами. Возможно, это был другой зверь, но так, во всяком случае, показалось Корво. Вдобавок ко всему по воле руки создателя маски лиса приобрела немного дурноватое выражение морды; казалось, что глаза косят вправо, а пасть вот-вот растянется в ухмылке. Маска была того же вида, что и маска Корво, также скрывала лицо до самого подбородка и, должно быть, также меняла звучание голоса. На правом бедре у мужчины был клинок в ножнах. «Неужели солдат», предположил Корво, но об обратном говорило то, что все ранее увиденные им на приеме солдаты из охраны были в стандартной форме и не носили масок. Тогда как гостей, напротив, за отсутствие маски — или ношение оружия — по всем правилам должны были немедленно выставить за дверь. Увидев мужчину в маске лисы, Айронвуд резко смолк, пробормотал извинения и достаточно быстро, если не сказать поспешно, направился ко второму выходу из комнаты. Который, между прочим, был ближе к левому крылу поместья. — Господин Хэймиш уже заждался Вас, милорд, — отчего-то с издевательской интонацией кинул ему в спину незнакомец и повернулся к Корво. — Заинтересовались обществом лорда Айронвуда? — нагло поинтересовался вооруженный незнакомец. Голос у него был хриплый и глубокий. «Нет, наверное, телохранитель», решил Корво. Об этой возможности канцлер его не предупредил, да и сам он даже не подумал о чем-то подобном. Как оказалось, зря. Неизвестно, окажется ли этот человек просто выслуживающимся дураком, или, напротив, ответственным исполнителем своей работы. Так или иначе, главное отделаться от него сейчас, а дальше пускай пасет лорда сколько угодно, контактировать с ним больше все равно не придется. — Охране поместья нечем больше заняться, кроме как мешать гостям? — ответил вопросом Корво. — Если это все же не так, то попрошу Вас меня больше не беспокоить. Он был уверен, что изъятие кошелька осталось незамеченным, и повода для беспокойства все же не было. — Я наблюдал за Вами с того момента, как Вы вошли в эту комнату, — сказал телохранитель, игнорируя вопрос. — Откуда такой интерес к лорду Айронвуду? Вы с него глаз не сводили. Очень странно, если не сказать подозрительно. — Вы забываетесь, — огрызнулся Корво, раздосадованный затянувшейся заминкой, и поспешил к выходу. — Я не спущу с Вас глаз, уважаемый господин, — с явным издевательством в голосе вдогонку ему пообещал телохранитель. — Да чтоб тебя, псих, — не особо скрываясь, буркнул Корво.***
Боясь, что Айронвуд и сам направляется в свои покои и может опередить его, Корво прибавил шагу, стараясь, тем не менее, привлекать поменьше внимания, но его опасения были излишни. Лорду Айронвуду и пару шагов не удавалось сделать так, чтобы его не задержали для обмена любезностями очередные гости. Пока лорд раскланивался, расточал улыбки, целовал руки и отказывался от предложений выпить, времени на поиск документов и дорогу туда и обратно должно было хватить с лихвой. Путь на второй этаж левого крыша Шейлбридж-холла долго искать не пришлось. Возле самой лестницы и стены света никто не стоял — только пара охранников скучающе топтались у входа в зал. Толпа гостей по мере продвижения в этом направлении стремительно поредела, и, недолго думая, Корво использовал перенос и мгновенно оказался на небольшом декоративном балкончике второго этажа. Правда, при этом он едва не столкнулся нос к носу со стражником, который беспечно глазел на картину на стене. Перемещение Корво осталось незамеченным, а стражник прилег отдохнуть на пол в кладовке. По старой привычке Корво машинально прихватил оставленные кем-то на столе монеты, ощутил укол совести, но махнул на это рукой. По коридорам прохаживались еще три стражника. Каждый из них по очереди отправился в кладовку составлять компанию первому коллеге. Наконец, все было чисто. Плотно прикрыв дверь в кладовку, Корво поморщился, потому что храп четырех мужчин был слышен даже сквозь закрытую дверь. Комната Айронвуда была предсказуемо заперта, а вот балконная дверь в нее — нет. Использовав темное зрение, Корво огляделся и, к своему удивлению, увидел, что рядом, за стеной, находилась руна. Видимо, у лорда Айронвуда был еще один секрет помимо шпионажа против императорской короны. После пристального осмотра стало понятно, что дверь, которая ведет в комнату с руной, тщательно замаскирована под заднюю стенку высокого одежного шкафа. Раздвинув руками сюртуки и брюки, Корво попытался нашарить ручку, которой на стенке не оказалось, но потом по наитию уперся двумя ладонями в стенку и надавил. От этого движения замаскированная дверь сама отъехала в сторону, открывая проход в небольшую узкую комнату без окон. Стены комнаты были от пола до потолка задрапированы темно-фиолетовой тканью. У дальней стены на алтаре, которым служила обычная деревянная тумбочка, лежала и пела руна. Рядом с руной лежал пухлый запечатанный конверт без каких-либо надписей, и что-то подсказывало Корво, что это и есть те самые документы, которые ему нужны. Сверху на Корво с мастерски написанного портрета пристально смотрел Чужой, блестя черными провалами глаз. — Твою ж налево, — только и сказал Корво. — А я надеялся никогда тебя больше не увидеть. И в этот момент Корво услышал один, нет, два мужских голоса. Двое мужчин — один из них, похоже, сам Эдвард Айронвуд — дошли до двери в комнаты лорда, громко при этом переругиваясь. Корво, потянувшийся было к конверту, замер. Дверцы шкафа он оставил открытыми, а балкон отлично просматривался с порога. Однако мужчины у двери не торопились ее открывать, слишком занятые руганью. Корво не стал их дожидаться, а молниеносно сунул конверт за пазуху, беззвучно выбрался из шкафа, закрыв за собой все двери, перенесся к балкону и был таков. С балкона он перепрыгнул на соседний, потом еще на один, а после, недолго думая, перенесся сразу в сад. Добраться оттуда до главного зала, в котором его предположительно должна была дожидаться рыжая шпионка, было делом пяти минут. Девушку Корво нашел на диванчике, который непонятно каким образом оказался рядом с фуршетным столом, в том самом зале, где он впервые увидел Айронвуда. Шпионка опиралась подбородком на кулачок в белой перчатке, а другой рукой задумчиво ковыряла вилкой остатки чего-то кремового в позолоченной тарелке. Пока он устраивался рядом, конверт успешно перекочевал к шпионке в руки и тут же был скрыт где-то в складках ее наряда. — Еще кое-что. Лорд Айронвуд у нас, оказывается, ко всему прочему еретик и нечестивец. У него в покоях я нашел портрет Чужого и костяную руну. — Однако. Думаю, канцлеру будет интересно это узнать. Девушка отложила вилку, поднялась и кивнула Корво, после чего направилась к выходу из зала. Мысленно похвалив себя за успешное выполнение миссии, Корво окинул взглядом стол. От остальных гостей в комнате его скрывала спускающаяся до самого пола скатерть, многоярусные тарелки с закусками и огромная ядовито-зеленая конструкция из желе, колыхающаяся в такт музыке из соседней комнаты. Корво придвинул к себе тарелку девушки и переложил на нее несколько тарталеток с чем-то сырным, три золотистые груши, пять кремовых пирожных с вишенкой и четыре куска нежно-розовой ветчины. В почти полном бокале оказался недурной грушевый тивианский сидр. — Так быстро обратили даму в бегство? Корво поперхнулся грушей и с возмущением уставился на телохранителя в лисьей маске. Похоже, этот человек не мог просто так оставить его в покое. — Ну что еще? — раздраженно поинтересовался Корво, оценивая вероятность того, что прикорнувших стражников уже нашли. Или, может быть, Айронвуд проявил бдительность и так быстро заметил пропажу документов. К сожалению, прямо об этом не спросишь. — Да в общем ничего особенного. Если не считать того, что Вас видели в северной части поместья, подозрительно близко к территории, на которую гостям проход запрещен. Там, где еще находятся покои лорда Айронвуда, куда он, кстати, и направился еще до Вашего ухода. Знаете, заставляет задуматься, уж не убийца ли вы. Или, может быть, вор? В самом сердце Шейлбридж-холла, среди бела дня. Ну, практически дня… — Что за чушь, — Корво хмуро отложил грушу в сторону, мысленно прикидывая возможные пути быстрого отхода. — Вовсе и не чушь. Боюсь, Вам придется объясниться, господин. Слово «господин» телохранитель протянул особенно издевательски. — Неужели у человека не может быть иных причин, чтобы случайно оказаться в том месте? — Хм, дайте подумать. Если этот человек не вор, причина может быть только одна. Что-то должно было интересовать его больше, чем фамильные драгоценности. — И что же это может быть? — теряя терпение, бросил Корво. Ощущение, что незнакомец играл с ним — или, во всяком случае, пытался, очень ему не нравилось. — Персона самого лорда Айронвуда, — нечитаемым тоном ответил телохранитель и склонил голову к правому плечу, продолжая разглядывать Корво сквозь маску. — Он, знаете ли, тоже не особо любит общество дам. Повисло молчание. Ни о чем таком канцлер и его подчиненная не рассказывали. Корво одновременно чувствовал желание автоматически возмутиться, прикидывал возможность использования неожиданного и, похоже, вполне правдоподобного алиби, а еще ему сделалось самую малость смешно. — Идите в бездну, — наконец произнес все еще немного обескураженный Корво. — И что с того? Вообще это не ваше дело. А потом добавил: — И что значит «тоже»?! После чего закинул в рот сразу две тарталетки. Они оказались с какой-то рыбой, икрой и голубым сыром и были, между прочим, очень вкусными. — Вот видите, можно было сразу признаться и избежать всей этой ситуации, — пытаясь снова установить доминирующее положение в разговоре, деланно назидательным тоном укорил Корво лисья маска, но чувствовалось, что он слегка раздосадован. Корво фыркнул и молча отсалютовал мужчине бокалом с сидром. — Приятного вечера, — не извинившись, проскрипел тот и отошел от стола.***
Спустя полчаса разглядывания идиотских масок, опустошив полстола, распив бутылку красного карнакского с очень пьяным джентльменом в маске зайца и даже потанцевав с чрезвычайно приставучей леди лет восьмидесяти, Корво удалось, наконец, сбежать и остаться одному. Возле уборной его внезапно выловила рыжая шпионка. — Есть еще одно дело, — сказала она, огляделась вокруг и, не увидев никого, достала из корсажа знакомый пухлый конверт. — Наш общий друг остался недоволен содержимым этой штучки и кое-что подправил. Теперь он хочет, чтобы Вы вернули конверт обратно. — Хорошо, — не задавая вопросов, пожал плечами Корво и взял конверт. Вернуть так вернуть, для него это раз плюнуть. — Найдите меня, если что-то пойдет не так или появятся вопросы. — Спасибо, милая, сам справлюсь, — улыбнулся Корво. Девушка напомнила ему об Эмили, которая сейчас, должно быть, готовилась ко сну. Или скорее валялась на ковре, уткнувшись носом в очередную приключенческую книжку. Юная особа вскинула подбородок и гордо промолчала, после чего оставила его одного. Стражники возле комнат Айронвуда были весьма встревожены и бдительно обшаривали все углы, но их число не увеличилось, из чего Корво заключил, что исчезновение документов раскрыто не было. Чтобы подложить письмо, ему пришлось забраться на самую крышу и там уложить вздремнуть одного охранника, но в целом все прошло гладко. Уйти тем же путем, что и в прошлый раз, к сожалению, не получилось: под балконами с той стороны дома трое гостей громко выясняли отношения. Но, проявив чудеса акробатики, Корво наконец нашел путь на первый этаж. Облокотившись на стойку бара, Корво огляделся, но рыжей спутницы нигде не было видно. Зато рядом, как из-под земли, внезапно появился недавний знакомый. — Айронвуда ищете? Едва сдержав раздраженный вздох и мимоходом отметив, что после прогулки по крышам алкоголь до конца еще не выветрился, Корво, в свою очередь, ехидно поинтересовался: — А с чего Вы решили, что меня интересует именно он? Может быть, хоть так получится осадить эту рыжую заразу. Его же, если можно так выразиться, оружием. Лисья морда ничуть не удивился тому, что услышал, и коротко хохотнул. — Насколько я знаю, большой успех ему обеспечивает внешность и родительское наследство. — «Насколько я знаю», — передразнил Корво и жестом попросил слугу за стойкой налить ему виски. — Чтоб Вы знали, смазливая рожа и куча денег — это еще не все, — с деланной многозначительностью добавил Корво, и сделал хороший глоток виски. Для этого пришлось чуть сдвинуть маску на бок, но он тут же вернул ее на место. — Вот как, значит, — прокомментировал телохранитель и попросил бармена плеснуть ему то же, что пил Корво. Как показалось Корво, глаза собеседника весело блеснули. — И чего же, по-вашему, не хватает обладателям смазливых рож? — светски продолжил он таким будничным тоном, как будто спрашивал о погоде на завтра. В принципе, дело уже было сделано, и можно было без последствий уходить прямо сейчас, даже не завершив разговор. И к тому же не пытаясь отыгрывать какую-то непонятную роль для прикрытия. Но Корво начал получать какое-то странное удовольствие от их пикировки, грозившей, похоже, стать вполне мирной беседой. — Силы. Умения за себя постоять? И… внутреннего стержня, — с заминкой ляпнул Корво. Против воли у него самого вырвался смешок. Телохранитель покачал головой. Окидывая взглядом собравшихся в зале гостей, он сказал: — Боюсь, что здесь Вы этого не найдете. — Меня зовут… Оливер, — внезапно решил представиться Корво. И протянул собеседнику руку. — Том, — после паузы сказал телохранитель в маске. Судя по этой заминке, он тоже решил представиться не своим именем. Но руку Корво, пусть и с некоторой неловкостью, все же пожал. После чего он сделал глоток, потом еще один, поставил стакан на стойку и потянулся левой рукой куда-то в карман. — Сигару? Уставившись на протянутую руку с зажатой в пальцах сигарой, Корво открыл было рот, чтобы отказаться, но заметил на тыльной стороне ладони телохранителя знакомые черные линии. В глазах словно потемнело. Пальцы левой руки, скрытой рукавом рубашки, машинально вцепились в лакированное дерево столешницы. Потолок, казалось, сейчас рухнет, а маска лисицы словно смеялась над ним. — Ого. Это татуировка такая? — ровным голосом спросил Корво, радуясь, что его лицо все это время скрыто под маской. — Ага, — напрягся «Том». — Сделал, когда был двадцатилетним обалдуем. Она должна была символизировать свободу духа или какую-то чушь в этом роде. И ведь хрен сведешь теперь. Рядом звонко рассмеялись две проходящие мимо дамы, кокетливо проводившие их взглядами. Бармен уронил стакан себе на ногу и громко ругнулся. Мужчина, стоящий справа от него, все так же протягивал ему левую руку. — Давай сюда свою сигару, — сказал Корво.