ID работы: 5468294

Через тернии к звездам

Доктор Кто, Шерлок (BBC) (кроссовер)
Слэш
PG-13
Заморожен
8
Пэйринг и персонажи:
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 1. Первая встреча

Настройки текста
Однажды, солнечным утром одного из множества уже почти совсем непримечательных дней, спокойную, чуть ленивую атмосферу Бейкер-Стрит пронзили резкие пугающе постоянные звуки громких выстрелов. Для жителей этой улицы пальба не была чем-то слишком из ряда вон выходящим, но, приличия или привычки ради, пустынные до этого тротуары моментально наполнились небольшими толпами. Люди, недовольно, но все же без особого энтузиазма, шепотом ругали уже заведомо известную всем фигуру, натворившую столько шума. Шерлок медленно опустил револьвер, начищенная серебряная поверхность которого на миг блеснула, поймав просочившийся через не плотно запахнутые шторы солнечный луч. Детектив почти равнодушно посмотрел на стену, только что подвергшуюся необоснованному нападению с его стороны, и тяжело выдохнул. Он разочарованно отбросил оружие в сторону кресла для "посетителей" и тут же рухнул на диван, приняв страдальческую, но довольно изящную позу утомленного натурщика. Уставившись в потолок и с силой поджав губы, Шерлок чуть слышно застонал от очевидного отчаяния, в котором он прибывал последние несколько недель. Его жизнь стала на удивление нормальной. И это было просто невыносимо. Невероятная, захватывающая история великого детектива в какой-то переломный и ненавистный ему момент резко изменила свой ход в пугающе однообразное русло повседневной рутины. Этот скачок от "Игра началась!" к "Игра подходит к концу..." существенно беспокоил Холмса. Все вдруг стало слишком... хорошо? Спокойная, размеренная жизнь с Джоном, редкие, но интересные иногда дела, окончательно замолчавший Мориарти и его разрушившаяся преступная сеть... Одинаковые внезапно завтраки, обеды и ужины; одинаковая солнечная, теплая погода; одинаковые серые, бессмысленные дни. Все это мало того, что сильно надоело Шерлоку, так еще и сумело довольно талантливо, профессионально ненавязчиво вогнать детектива в состояние странной, не характерной ему меланхоличности. И что самое внезапное - сам он готов был чуть ли не мириться с этим состоянием, протестуя против него только редкими, мелочными выходками, вроде недавней стрельбы. -Скучно... - страдальчески протянул мужчина, закрыв лицо руками и в очередной раз с отчаянием вздохнув. Шерлок Холмс категорически нуждался в переменах. И, как это обычно и бывает в подобных случаях, перемены были совсем рядом. Точнее - они были за углом дома 221 "Б" по Бейкер-Стрит. Дверь ярко-синей, но все же в каком-то роде непримечательной телефонной будки резким движением распахнулась, и в мрачный полумрак переулка медленно, словно ментально расценивая обстановку и взвешивая каждое свое движение, ступил высокий худощавый мужчина лет двадцати пяти. Чуть наклонившись и прищурив поразительно ясные сероватые глаза, он быстро осмотрелся и, уже совершенно непринужденным жестом одергивая старомодный клетчатый пиджак с заплатками на локтях, поправил рубиново-красную бабочку, съехавшую немного левее, чем следует. Мужчина бросил быстрый и сосредоточенный до предела взгляд на свои наручные часы, многочисленные стрелки которых хаотично и почти неуловимо меняли свое направление каждые несколько секунд. Высмотрев необходимую ему стрелку, он внимательно проследил за ее ходом, а затем, глубоко вдохнув, как обычно вдыхают актеры перед выходом на сцену, стремительно направился вперед, к приятно, но однообразно сияющему в конце переулка солнечному свету. Даже этот человек, попавший в подобный Лондон всего несколько минут назад, почти физически ощутил странную застойность здешней атмосферы. Все показалось ему слишком повседневным. Словно жизнь в этом городе начинала постепенно сбавлять свои обороты необходимой активности и застывать. Серая обыденность, которая так сильно беспокоила Шерлока, навязчиво коснулась плеча мужчины своей холодной рукой, вынудив его на мгновение почувствовать несвойственную ему отчужденность и даже равнодушие. Чтобы побыстрее отогнать от себя это ощущение, молодой человек стремительно прибавил шаг, резко развернулся на повороте, быстро поднялся по ступенькам и, выдержав минутную драматическую паузу замешательства и сомнений, постучал в дверь с табличкой " 221 "Б" ". -Шерлок, милый, что же ты дверь не открываешь? - прозвучал заботливый, высокий голос миссис Хадсон, только что медленно вошедшей в гостиную, где лучший в мире детектив с деланным равнодушием вот уже несколько минут многозначительно смотрел в потолок. -А зачем? - с едва уловимой иронией прошептал Холмс, не удостоив женщину даже взглядом. -К тебе посетитель, - двусмысленно кашлянув, понизила голос миссис Хадсон, которая в данный момент хотела только побыстрее разобраться с возникшим мелким резонансом и вернуться к своим обычным заботам. -И что? -Шерлок! - недовольно и осуждающе воскликнула женщина. -Наверняка опять какие-нибудь глупости... -И все же, своих гостей изволь принимать сам. -Это не гость. Это просто очередной навязчивый идиот, - почти злобным, но по-прежнему страдальческим тоном проговорил Шерлок, резко вскакивая с дивана и театральным движением подходя к окну. -Может... - раздался добродушный, бархатный голос, приятно растягивающий гласные. -... вы уделите мне хоть пару минут, а уже после будете судить об уровне моего интеллектуального развития, мистер Холмс? - загадочный мужчина с галстуком-бабочкой быстро выглянул из-за дверного проема и, очаровательно улыбаясь, скользнул взглядом по фигуре детектива. - Объективность суждений, знаете ли, очень важна, когда речь идет о знакомстве двух людей. Шерлок против воли резко обернулся, и его завороженный взгляд вечно проницательных глаз остановился на вошедшем. Оба мужчин вызвали в этот момент друг у друга невероятно противоречивые чувства, которые заставили их одновременно восторженно и как-то забавно синхронно приоткрыть рты, поднять брови и смотреть. Смотреть, жадно до неприличия изучая друг друга. Шерлок подумал о том, что почти не может прочесть стоящего перед ним молодого человека. Он видел факты, но вот выводов из них сделать не мог. Это его заинтересовало. Заинтригованность, которую обычно испытываешь, когда сталкиваешься с чем-то внезапно новым и занятным, показалась ему сейчас чем-то чрезвычайно важным. Он смотрел, а его сознание лихорадочно и нетерпеливо зажигалось, требуя узнавать, понимать, чувствовать. Шерлок не мог определиться ни с тем, как он относится к этому человеку, ни с тем, кто он, ни с тем, нужно ли ему знакомство с ним. Но его разум уже выстроил целую цепь противоречивых предположений. И детектив, понимая даже то, что он идет на поводу у мимолетного чувства, вызванного только загадочностью и новизной образа этого мужчины, ощутил невольную привязанность к нему. Мужчина смотрел на Шерлока не менее заинтригованно. Но его взгляд казался более осознанным, более взрослым и уж точно более понимающим. Словно он пришел к Холмсу, прекрасно все о нем зная. И параллельно осознавая то, что сам Шерлок не знает о нем ровным счетом ничего. Детектив вызвал у молодого человека искреннюю улыбку. Какая-то привлекательная гениальность виднелась уже во внешнем виде Шерлока. Откровенная небрежность, которая не мешала воспринимать его серьезно, постоянная театральность движений, незначительная доля самолюбования в непонятной примеси с самокритичностью... Все это казалось посетителю как минимум достойным внимания. Выдержав незначительную паузу, за которую они оба, кажется, поняли что-то значительное и даже важное, мужчины сделали несколько шагов навстречу друг другу и одновременно протянули руки. -Шерлок Холмс, - касаясь кончиками длинных, тонких пальцев теплой ладони мужчины, выразительно проговорил детектив. -Доктор, - загадочно ухмыльнувшись, произнес его собеседник. -Доктор? -Доктор. -Доктор Кто? Повисло чуть напряженное, но ощутимо многообещающее молчание. Доктор опустил взгляд и с энтузиазмом пожал протянутую руку. Контрольная фраза была сказана. И как только она прозвучала, Вселенная в миг перевернулась. И они оба это почувствовали. -Я принесу вам чаю, - нарушила тишину миссис Хадсон, быстрыми мелкими шагами стремительно спускаясь с лестницы. Доктор и Шерлок переглянулись и, мысленно наслаждаясь сложившейся ситуацией, разорвали рукопожатие с каким-то непонятным даже им самим трепетом. -Итак, мистер Доктор... - усмехнулся Шерлок, присаживаясь на свое место и жестом предлагая своему собеседнику стоящее напротив кресло. -Просто Доктор, - поспешил поправить его мужчина, следуя примеру детектива и вальяжно опускаясь на "место для посетителей". - Милая обстановка, - добродушно сказал он, осматривая гостиную. -Вы так думаете? -Да. Как по мне, занятный стиль. -Любите беспорядок? -Частично. -Что привело вас ко мне? - заговорчески понизив голос и соединив кончики пальцев, спросил Шерлок. -Дело. -Вот как... -Воздержитесь от сарказма, мистер Холмс. Я не обратился бы к вам без должной... - Доктор прервался, прислушавшись к шагам со стороны лестничного пролета. -... необходимости. В следующий момент дверь со скрипом приоткрылась, и в гостиную медленно вошел Джон. Не обращая внимания на посетителя (или просто не замечая его присутствия), Ватсон строго посмотрел на Шерлока и почти сразу же начал серьезным, но смиренным тоном: -Миссис Хадсон говорит, что была пальба. Развлекался? -Отчасти, - улыбнулся Шерлок, продолжая все же целенаправленно смотреть на Доктора, который повернулся к Джону. -Тебе стоит занять себя чем-нибудь. Или мы всю жизнь будем возмещать миссис Хадсон цену ущерба за стены, - пробормотал Джон. -Я уже занят, - Шерлок указал на своего собеседника. - Джон, это наш клиент. Доктор. Доктор, это мой коллега, мистер Ватсон, но в вашем деле он никак помочь не сможет, поэтому уже уходит. Ведь так, Джон? - невинно улыбнулся детектив, двусмысленно кивнув слегка обескураженному и даже обиженному Ватсону. -Так, - сквозь стиснутые зубы проговорил он, спустя несколько долгих секунд. Затем он, не взглянув на детектива, прошел к дальней лестнице и поднялся в свою комнату. Через мгновение послышался громкий хлопок двери. На миг снова воцарилась многообещающая тишина. -Ваш партнер? - вопросительно подняв брови, ухмыльнулся Доктор. -Друг, - резко ответил Шерлок. -Интересно... -Но не так интересно, как ваше дело, о котором вы все еще не рассказали, - в голосе детектива послышалось секундное раздражение. Но в следующий момент оно уже сменилось наигранно приторной вежливостью. - Итак. Я слушаю. -Ну-у-у... - протянул Доктор, скользнув почти неуловимым взглядом по одной из стрелок своих часов. -Расскажите мне о себе? - Шерлок начинал раздражаться. Его разгоряченный загадочной личностью Доктора разум требовал продолжения. И, не получая желаемого, вынуждал детектива нервничать и торопливо постукивать кончиками пальцев по поверхности кресла, выражая его неудовлетворенность. -Не думаю, что это нужно именно сейчас, - мужчина снова посмотрел на часы. -Тогда расскажите сразу о том, что вам нужно. -И для этого, боюсь, еще не время, - Доктор поднял искрящийся непонятной для Шерлока взволнованностью взгляд и, сосредоточенно всматриваясь в лицо мужчины несколько секунд, снова судорожно отследил необходимую ему стрелку. -Издеваетесь? -Возможно. Атмосфера, разряженная и даже дружелюбная до этого момента, отяготилась легко ощутимой накаленностью. Внезапное напряжение, возникшее из-за того, что Доктор так упорно препятствовал тому, чтобы Шерлок получил от него желаемое, существенно натянуло их отношения. Шерлок сжал левую руку в кулак. Этот жест не утаился от Доктора, который воспринял его с должным пониманием, но, не взирая на это, начинать повествование все же не спешил. -Сидеть с вами весь день и ждать, пока Вы, - Шерлок сделал особый упор на последнее слово, а затем, выдержав секундную паузу, продолжил, - соблаговолите поделиться со мной своей "проблемой", я не намерен. -Сидеть весь день и не придется, - как ни в чем не бывало мило улыбнулся Доктор, постукивая указательным пальцем правой руки по поверхности своих часов. -О чем вы? -Боюсь, некоторые механизмы опять сбились... Но это не так страшно. -Что? - детектив нахмурился. - Послушайте, если вы собираетесь просто морочить мне голову, то попрошу сразу не тратить мое вре... -Время, - с довольной ухмылкой подхватил его собеседник, медленно поднимаясь с кресла. - О, как много значит время, вы даже не представляете, мистер Холмс. Время - это, должно быть, единственная существенная единица в нашем мире... А как вы думаете, можно ли подчинить себе время? Шерлок промолчал, инстинктивно вставая вслед за Доктором и настороженно глядя на него. -А если я скажу вас, что можно, - тихо, с невероятным трепетом прошептал Доктор, вопросительно поднимая брови и чуть скривив уголки точеных тонких губ. Несколько мгновений Шерлок молча и обреченно смотрел прямо в глаза Доктора, изо всех сил стараясь понять, серьезно ли он говорит. Через мгновение детектив разочарованно вздохнул и, покачав головой, отвернулся. -Уходите. Немедленно, - обиженно и расстроенно оборвал он, указывая мужчине с бабочкой, который все еще поглядывал на свои часы, в сторону двери. Казалось, его реакция сильно поразила Доктора, который тут же нахмурился. -Но... мне правда нужна ваша помощь. -Уходите, - повторил Шерлок. -Послушайте, мистер Холмс, - Доктор сделал шаг вперед и осторожно коснулся теплой рукой плеча детектива. - я правда не могу пока что всего вам рассказать. Но без вас мне не справиться... кое с чем. -Вы говорите о том, что хотите подчинить время... -Я вовсе не говорил, что хочу этого. -В любом случае, - Шерлок резко дернул плечом и, гордо подняв голову, двинулся в сторону окна, с саркастичной язвительностью проговорив, - Здесь я не помощник. Доктор смущенно хмыкнул. Его мозг тут же принялся судорожно прокручивать возможные варианты дальнейшего развития событий. В итоге, сойдясь на чем-то вроде незначительного компромисса со своими мыслями, он почти не слышно произнес: -Мне нужно, чтобы вы помогли мне кое-кого найти. -Кого? - тут же оживился Шерлок, оборачиваясь. -Не могу сказать. -А где искать? -И это я вам тоже пока не могу объяснить. -Когда пропала ваша жертва? -Не думаю, что... -Не думаете, что это что-то значительное? - резко воскликнул Шерлок, окончательно и откровенно раздражаясь. - Итак, что у меня есть. Я не знаю ни имени жертвы, ни места, ни дат. Совершенно ничего. Никаких сведений. За кого вы меня принимаете? -Именно за того, кем вы являетесь, мистер Холмс, - произнес Доктор, облегченно вздохнув при последнем взгляде на часы. - Так вы поможете мне? Пойдете со мной? Шерлок выдержал короткую паузу и, покачав головой, сказал строгим, не оставляющим возражений тоном : -Боюсь, вы не оставляете мне выбора. В этот момент послышался знакомый Доктору, но совершенно непривычный Шерлоку звук появляющейся ТАРДИС. Проскользнув сквозь пространство, в комнате, рядом с письменным столом, появилась большая синяя телефонная будка. Холмс, шокированный внезапной сменой обстановки, замер в молчаливом изумлении. Доктор, решив действовать быстро и резко, одним сплошным эффектным движением выхватил из внутреннего кармана своего пиджака звуковую отвертку, которую детектив сначала принял за простую металлическую палку, и, машинально приоткрыв входную дверь телефонной будки, произнес так, как произнести мог только Одиннадцатый Доктор в момент, требующий красоты действий : -Боюсь, вы тоже не оставляете мне выбора, мистер Холмс. В следующее мгновение Шерлока поразила внезапная и невообразимо яркая вспышка света, исходящая из звуковой отвертки Доктора. Он потерял сознание и стремительно рухнул вперед. Доктор, моментально подхватив мужчину, быстро скользнул внутрь ТАРДИС. И буквально через мгновение в доме 221 "Б" по Бейкер-Стрит послышался едва уловимый приглушенный звук отбывающей в неизвестном направлении машины времени. Время в этом мире замерло. И только поднявшиеся в воздух частички пыли свидетельствовали о том, что несколько секунд назад в этой комнате произошло нечто абсолютно необъяснимое и многозначительное.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.