Поплывем к горизонту

R
В процессе
175
Размер:
планируется Макси, написано 103 страницы, 41 585 слов, 15 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
175 Нравится 9 Отзывы 45 В сборник

Глава 4.4

Настройки
      Добираясь обратно до места стоянки, каперы разбрелись на несколько маленьких групп. Так вероятность быть замеченными испанцами была существенно ниже. В лагерь все вернулись с разницей в несколько минут.       — Все свободны. Отдыхайте парни. С утра пойдём, — скоманловал Гектор.       Матросы разбрелись кто куда. Преимущественно спать, конечно, но нашлась компания, севшая немного поодаль, спеваясь голосами с гитарой. Крис, надеясь, что мать не заметит, тоже попытался удрать от её всевидящего взора.       — Так, стоять, молодой человек, — твердо окликнула женщина сына, — Не надейся, что я забыла.       — Не успел, — тихо выдохнул мальчик, грустно оборачиваясь.       — Скажи мне, Кристофер Уильям, чем ты думал?! — начала Мерлиа, — Мало того, что полез в лагерь, хотя я просила этого не делать, так еще и под самый нос испанскому капитану.       — Но все же прошло хорошо, — попытался нерешительно возразить Крис. Мама редко ругала его, и это из раза в раз производили на него впечатление.       — А если бы нет?! — отклонила Лиа попытку.       — Я не беспомощен, я могу за себя постоять, — парировал мальчик.       — Нет, не можешь, — отрежала женщина, — Ты можешь быть изворотлив, хитер, но этого недостаточно для боя. Настоящий бой это не учебная дуэль! Может ты и делаешь успехи, которые меня безусловно радуют, но ты не готов, — закончила Мерлиа.       Юнга ничего не смог ответить, а просто опустил голову. И этот жест показался Лие странным. Крис никогда не опустит головы. Если у мальчика есть аргументы, он будет стоять на своем, а если они закончились, гордость не позволит юноше сдаться. Крис будет стоять на своем, даже если он неправ. Капитан Воробей застал Саммерс в смятении, а сына с надеждой в обращенных к нему глазах.       — Отличная работа, юнга, — начал Джек, — Всех провел, — похвалил он, растрепав мальчику волосы, а Мерлию как водой окатило.       — Так вы не вместе чаши выкрали? — крайне удивленно спросила Саммерс.       — Для меня это такой же сюрприз, честно, — ответил капитан, пожав плечами.       — Почему ты не сказал? — перевела взгляд на сына Лиа.       — «Не используй преимущество сразу, но только тогда, когда оно произведет наибольший эффект.» Ты так учила, — победно улыбнулся мальчишка, слово в слово повторяя наставления матери.       Мерлиа подавилась собственным удивлением. Похоже из нее действительно получился неплохой учитель. Крис заставил мать поверить, что он сдался. Джек смотрел на борьбу Лии с самой собой, негромко посмеиваясь, а Крис, хоть и был уверен в своей победе, все же побыивался своей участи. Наказывать мальчика у Саммерс пропало всякое желание, она скорее восхитилась.       — Так, Крис, свободен. Не сегодня экзекуция окончена, — отрезала женщина, и юнга поспешил убраться с Глаз Лии, переглянувшись на последок с Воробьем. Джек же проводил сына гордым взглядом, — Поверить не могу, что он меня провел.       — Он и правда не плох. Сказывается твое воспитание, — съязвил Воробей.       — Скорее уж твои гены, — съязвила в ответ Мерлиа, но тут же осеклась, подняв взгляд на Джека.       — Ты же осознаешь, что первый раз признала, что отец — я, — медленно произнес Воробей.       — Вслух, пожалуй, да, — согласилась Саммерс, — Не думаю, что есть смысл отрицать. Ты только посмотри на него, мальчик был похож на тебя сразу, как родился.       — Могу представить, каким он был ребёнком, — посмеялся капитан.       — Не уверенна в этом. У меня много занимательных рассказов, — ответное хихикнула Лиа.       — Интересный выйдет разговор, должно быть. Не хочешь ли прогуляться? — предложил пират, подставляя руку женщине, за которую она, померлив всего секунду, взялась.       — Почему нет, — кивнула Мерлиа, дав увести себя недалеко от лагеря.       Давние знакомые прошли недолго, расположившись у дерева с раскидистой листвой. Капитан слушал рассказы о детстве сына с неподдельным интересом, но больше наслаждался обществом некогда близкой женщины, что так живо говорила о мальчике, о Тортуге и о работе. Джек осел по ствол, закинув руку на колено, пока Лиа говорила о тренировках сына, жестикулируя рукой с его кольцом цвета ее глаз. Пират даже себе никогда не признается, что этот перстень он унес из пещеры на Исла-де-Муэрто потому как камень блестел также, как ее глаза. Закончив историю, Лиа села рядом с ним, смотря на капитана с тем же блеском, что и давным-давно на «Черной Жемчужине», и широко улыбаясь. Джек взял ее руку в свою, проведя пальцем по кольцу. Женщина коротко опустила взгляд на губы капитана, улыбка пропала с ее лица, Мерлиа прикрыла глаза, пытаясь совладать с мыслями. Через полузакрытые веки она заметила некие шевеления в кустах неподалеку. Лиа негромко выдохнула.       — Крис, я тебя вижу. Хочешь послушать истории, так иди сюда, — сказала старом, отпрянув от Воробья, полностью опираясь о дерево.       — А можно? — спросил мальчишка, встав из-за кустов.       — Конечно, можно, — посмеялся Джек, подняв взгляд на Криса. Мальчик сел рядом с ним, сложив ноги под себя, — Что хочешь послушать, юнга?       — Мама так мало рассказывала о вашем знакомстве. Я хочу послушать твою историю, — недолго подумав, предложил Кристофер.       — Дай-ка вспомнить, — задумался Воробей, — Она дважды мне представлялась. Первый раз сказала, что её зовут Леон Тернер. Она почти проткнула меня шпагой в тот день.       — Так ты признаешь! Если бы ты честно сражался, я бы выиграла, — победного сказала Саммерс.       — Если бы я был честен, меня бы закололи гораздо раньше нашего знакомства, — сделал ремарку Воробей, а после продолжил историю, — А потом мы с твоей мамой и еще некоторой помощью разбили команду Барбоссы, правда это стоило ей шрама. Лиа считает его ужасным, но он ее не портит, — подмигнул капитан, легко усмехнувшись. Мерлиа закатила глаза.       — Так вот откуда он! Я видел его однажды, не знаю, как можно выжить после такого, — удивился мальчик, посмотрев на мать.       — Скажем так, мне помогла одна… Даже не знаю, Джек, она Ведьма, богиня? — хохотнула Саммерс, сделав руками неопределенный жест.       — Всего по-немного, скорей всего, — ответил капитан и продолжил историю, — После я встретил тебя, дай вспомнить, да, в тайник, вы вытащили меня оттуда. Хотя кто кого вытащил, это вопрос, — Мерлиа в который раз закатила глаза, к ее удивлению, беззлобно, а больше ностальгически, — Дальше были сингапурцы, совет Братства… Капитанская каюта, — протянул Джек меланхолично.       — А ещё пророчество, угон корабля, межлу ними битва с армадой. Много всего тогда было, сынок, — улыбнулась женщина, погладив сына по волосам, — Хорошая сказка на ночь получилась?       — Отличная! — восхитился Крис, — А обязательно идти спать?       — Уже да. Завтра будет длинный день, — обещала Саммерс.       — Ну, ладно, — согласился маленький юнга, — Спокойной ночи, мама. Спокойной ночи, пап, — проговорил Крис, будто пробуя это слово на звук.       Мальчик, улыбнувшись, ушел. Лиа знала, что Крис никогда не говорил «папа» никому до этого. Гектора он с ранних лет называл капитаном, а Мэта — дядей Мэтом, а больше взрослых мужчин в эго жизни и не было. Женщина посмотрела на Джека и обнаружила его искрящимся от чувств. Улыбкой Воробья можно было бы освещать самые темные и глубокие пещеры. Наблюдать мужчину таким было, по крайней мере, неожиданно, но Лиа и сама заметила, что ее губы растянулась в улыбке на какой-то момент. Капитан посмотрел на нее в ответ, явно с какой-то мыслью, почти соскачившей с его уст. Джек вдруг перестал улыбаться, задумавшись. Его взгляд метнулся вниз на мгновение, но Мерлиа этого даже не заметила. Женщина, встретившись с Воробьем взглядом, полностью утонула в его темнейших глазах. Мужчина, подняв руку с колена, огладив волосы Саммерс, убрав непослушный локон челки, и остановил руку не щеке. Он приблизился к Лие совсем близко, она могла ощущать его дыхание на своих губах. Капитан медлил всего секунду, когда Мерлиа закрыла глаза, почти зажмурившись, и накрыла его руку своей, отнимая её от лица. Женщина отдалилась, немного помотав головой, будто выкилывая из нее все мысли до последней, и вновь посмотрела на пирата.       — Джек, нам не стоит, — почти прошептала она, удивившись, как сел ее голос. Лиа опустила руку капитана, вставая на ноги и отряхиваясь от сухих травинок. Капитан откинулся обратно на дерево, надвигая треуголку на глаза, то ли задумавшись, то ли намереваясь уснуть, — Джек, — вновь обратилась Саммерс, уже почти уходя, — Как дойти-то до этого источника?       — Я уверен, что ты найдешь путь, — сказал капитан самым нейтральным голосом, на который в тот момент был способен.

***

      Капитан Барбосса растолкал и частично распинал команду чуть свет. Как Крису и было обещано, день предстоял быть долгим. Хоть мотивы у Гектора и Джека были разные, цель была одна. Как и план. Когда Мерлиа подошла к капитанам, Гиббс уже стоял со свиньей.       — Мистер Гиббс, где вы, черт возьми, взяли свинью? — искренне удивляясь, спросила Саммерс.       — У меня тоже есть свои инструменты, дитя, — усмехнулся старпом. Лиа негромко рассмеялась.       — Так, Крис, неси сюда свою добычу, — крикнула сыну женщина. Мальчик, как молния, выбежал из-за деревьев с чашами на перевес и затормозил перед мамой так, что чуть не упал.       — Вот, — поймав равновесие Крис протянул чаши отцу.       Джек, взяв артефакты у сына, привязал их к свинье веревкой. Животное, испугавшись звонка, завизжало. Мерлиа поморщилась. План капитанов выглядел страннее некуда, но раньше, что бы они не придумали, все работало, так что переживать Саммерс не приходилось. Тем временем Воробей и Гиббс собирались выдвигаться. Джек подошел к Лие попрощаться.       — Ты, как всегда, что-то придумал, — женщина больше утверждала, чем спрашивала.       — Да, есть одна мысль, — согласился Воробей.       — Тогда удачи, — пожелала Мерлиа, отсалютовав двумя пальцами от виска.       — Не говори так, будто мы не увидимся ещё тринадцать лет, — усмехнулся Джек.       Капитан повернулся к Крису и потрепал сына по волосам. Мальчик тепло улыбнулся. Джек улыбнулся в ответ и направился к своему старпому и его свинье. Гиббс уже как раз небыстро шел из лагеря. Капитан уже собирался уходить вслед за ним, как вдруг остановился, вернувшись к Лие. Он несколько секунд смотрел в ее глаза будто борясь с какими-то своими внутренними демонами, а после, сдавшись, наклонился, легко целуя женщину, положив руку на ее талию. Женщина неожиданно для себя ответила на поцелуй, положив руки на грудь капитана. Джек оторвался от Мерлии всего через ничтожные несколько секунд и, быстро развернулись, ушел вслед за старпом и его свиньей, скрываясь за зарослями папоротника. Лиа аккуратно подняла руку к губам, трогая их кончиками пальцев. Женщина все еще чувствовала его тепло на устах. Места, где он только что касался ее, горели.       Мерлиа все еще была немного ошарашенной, когда Теодор Гроувс сообщил ей и капитану о готовности команды.       — Вы знаете дорогу? — спросил он.       — Воробей сказал, что я должна знать. Не понимаю, что он имел в виду. Все должно проясниться по дороге. Обращайте внимание на следы и прорубленные зарости, — объяснила Саммерс несколько отрешенно, — Корабельной команде никогда не продраться через джунгли незаметно.       — Выдвигаемся, — громко скомандовал Барбосса.       По дороге Лиа достаточно быстро поняла, что имел в виду Джек. Первая небрежная, наскоро сделанная засечка в форме буквы «М» обнажужилась случайно. Следующие же выискивались с особой тщательностью. Тропинка сквозь джунгли вывела команду Гектора к древней пещере. Она была немного подтоплена ручьем и полна сталогтитов, отламывающихся при легкой вибрации. Пройдя не так далеко в пещеру, команда наткнулась на тупик с небольшим озером.       — Сдаётся мне, здесь должна быть какой-то хитровыдуманный проход, — сказал Гектор, рассматривая стены. Мерлиа отрешенно кивнула.       — Здесь речка странная, она к озеру течет, — заметил Крис, подходя ближе к противоположной стене, — Неправильная вода, — продолжил мальчик, показывая реку, которая текла вверх.              Каперы, как по команде, подняли головы к свожу пещеры, увидев там такое же, как и снизу, орезцо. Саммерс подозвала одного из солдат, попросив подсадить ее. Поднявшись повыше, женщина подняла руку, поводив по глади воды, как вдруг неведомая сила утянула ее еще выше. Она оказалась в еще большей пещере, через свод которой виднелось небо. Лиа с удивлением осмотрела свою, оставшуюся сухой одежду. Постепенно рядом с ней появлялись остальные люди из команды. Гектор же, не останавливаясь ни на секунду, направился на звук, доносящийся дальше из пещеры. Мерлиа подтянула сына к себе за спину и поспешила за капитаном. Тогда-то она и начала слышать чужой диалог.       — Воробей, — громогласно одернул незнакомый Лие голос, — Я первым испробую этой воды!       — Отец! — обратил внимание женский голос.       — Одноногий человек, — догадался первый, Мерлиа наконец увидела его со спины, вне сомнений, это был капитан Эдвард Тич, — Ты привел его сюда.       — Зачем мне это? — в своей манере ответил такой знакомый Лие голос.       — Эдвард Тич, — начал Барбосса, как всегда внушающе, — За преступления, совершенные на море, властью, данной мне Его королевским величеством, и к своему величайшему удовольствию, я помещаю вас под стражу и объявляю вас своим пленником, — заключил Гектор.       — Думаешь, моя вахта кончилась, да? — вставил пиратский капитан. Что-то подсказывало Лие, что Тич не сложит оружие. Женщина мельком глянула на сына, судорожно думая, как уберечь его. Ее метания не укрылись от глаз Воробья.       — В списке ваших преступлении числятся: пиратство, измена, убийства, жесточайшие пытки и бессовестная кража одной кривой волосатой ноги! — продолжил Барбосса, достав шпагу из ножен.       — Ты скрестишь свой клинок с моим? — издевательски спросил Эдвард Тич, также обнажая оружие.       — Вдали от твоего корабля, да, — признал Гектор.       — Да, мой затылок почуял холодное дыхание судьбы… Но этот бой унесет многие жизни, Богом клянусь, — растянуто пообещал Тич, а затем приказал, — Убить их!       Каждый, кто еще не успел достать оружие, поспешил это сделать. Как и Саммерс, попутно останавливая Криса, потянувшегося за своей шпагой.       — Одну минутку. Просто я хотел бы кое-что понять, — привлек внимание Джек. Мужчина посмотрел на Лию, на Криса и снова на Лию, и женщина поняла намек. Воробей отвлек обе команды и дал ей время укрыть сына. Мерлиа давала мальчику инструкции быстро, четко и шепотом, — Так, значит. Вы будете биться с ними, а они будут биться с вами — лишь потому, что он хочет убить его. Где тут смысл? — продолжал Джек, а Кристофер тем временем, запомнив наставления матери, поспешив их исполнить. Мальчик ретировался тихо, незаметно и схоронился так, чтобы видеть все и чтобы его не видел никто, — Именно. Думаю так. Пусть они сразятся, а мы посидим за выпивкой, поглядим, заключим пари, а? — закончил Джек, заметив, что сын в безопасности.       — Да, — согласился какой-то пират, убирая свой клинок.       — Бей их! — не согласился Барбосса.       — Без пощады! — вторил капитан Тич.       Бой начался быстро и сразу стал достаточно жестоким. Мерлиа добавила уже троих на свой счет, когда увидела парня со связанными руками. Он пытался разрезать веревку о чью-то саблю. Лиа заметила у него металлический крестик на тонкой кожаной ленте. Саммерс не знала, священник он или миссионер, но догадывалась, как он попал на корабль Тича. Женщина быстро подхватила его руки и разрезала веревки, коротко улыбнувшись заложнику. Бой увлек Мерлию вновь и она не смогла увидеть, что стало с парнем дальше, но взгляд Лии зацепился за Джека, на которого напали свои же. Хотя она не была уверенна, какие отношения между этими «своими» сложились за время плавания. Бывшие близкие знакомые в несколько приемов разобрались с противниками, как неожиданно разобрались с противниками, как неожиданно для Саммерс Воробей остановил какого-то мужчину.       — Дай сюда. Слезу. Будь умницей! — будто весело и почти вежливо сказал капитан. Тогда-то Мерлиа и заметила в руках незнакомого пирата маленький фиал.       — Я ее боюсь больше, чем тебя, — признался мужчина, глянув на какую-то раздражающе красивую испанку. В подтверждение своих слов пират сделал выпады в сторону Джека, но за пару парирований Воробей выбил фиал, опрометчиво взятый в рот, чтобы освободить руки. Но только развернувшись, капитан был остановлен испанкой.       — Дай сюда. Будь умницей, — предложила дочь Тича, наставив оружие на Воробья. Мужчина из команды Черной Бороды поддержал её, направил клинок на капитана. Для Саммерс двое на одного показалось очень не честным и ей слишком хотелось поучаствовать, так что она приставила клинок к мужчине, который оказался ближе.       Схватка тут же началась. Несколько удачных выпадов и капитану Воробью повезло выбить фиал со слезой из рук и панки, который Мерлиа словила левой рукой. Лиа и её противник оказались по разные стороны от Источника Молодости, когда Джек был остановлен клинком своей противницы.       — Чаши, будь умницей, — сказал Воробей, почти издевательски повторяя интонацию испанки.       — Джек, я же говорила, потребуется чья-то жизнь. Твоя вполне сойдет, — предложила она.       — Или твоя, — негромко посмеялась Саммерс, перекидывал слезу в руки дочери Черной Бороды. Испанка откинула и собственный клинок, который поймала Лиа, и чаши, которые поймал ее сокомандник, но и он лишился сабли, что теперь была в руках Воробья.       — Скрам! — позвала женщина и её помощник тут же устремился в ее сторону с чашами.       Джек, быстро смекнув, кинул клинок Скрама испанке, перехватывая слезу, и выпнул мешок с чашами из рук пирата. Вылетев из мешка, кубки прокатились к пещерной заводи, куда неперегонки и поспешили Воробей И дочь Тича. Лиа со Скрамом остались наблюдать, смотря на бегущих через круг Источника. Вдруг до Лии сквозь звон клинков донеслась речь капитана Тича.       — Я думал, бой с судьбой будет куда трудней, — сетовал он, выбив одноногого Барбоссу из равновесия. Гектор, даже упав, не выпустил из рук своего ядовитого оружия, — Прежде, чем убить, я сотру ухмылку с твоего лица.       — А ты оглянись, Эдвард Тич, — сказал Барбосса.       И Эдвард Тич обернулся, а вместе с ним и обе команды, каперская и пиратская. Мерлиа узнала испанские штандарты, их было не меньше четырёх. Команда испанцев привышала по численности и команду Гектора и команду Тича вместе взятые. «Если они нападут», подумала Саммерс, «мы их не остановим». Взглядом она давно нашла сына. Он залез в одно из возвышенных углубление в скале. Женщина всегда гордилась тем, как Крис лазал. Схрон был достаточно надежен, даже если его заметят, то не смогут достать. Спиной она почувствовала приближение капитана Джека. Он смотрел туда же, куда и она. Чуть ниже, на возвышение влез один из матросов ее команды, с английским флагом в руках.       — Эта земля переходит в вечное владение Его величества, Короля Гео… — провозгласил он.       — Идиот, — едва успела выдохнуть Мерлиа, как раздался выстрел.       — Отметьте, что этот человек проявил отвагу, — сказал испанский капитан, отдавая пистолет старпому и направляясь в сторону Лии, Джека, а самое главное чаш, что были у капитана в руках. Воробей спешно отдал кубки испанке и самоустранился с пути, уведя еще и Саммерс, — Сеньорита, отдайте чаши, por favor, — матросы испанского корабля схватили женщину под локти, опустив на колени, и капитан без противления забрал кубки, — Лишь Бог может даровать жизнь вечную. А не этот языческий источник! — сказал он, уронив чаши на камни, раздавливая их. Металл погнулся, а стекло разлетелось, и капитан откинул оба кубка в заводь пещеры, командуя, — Бойцы! Уничтожить это капище!       Среди грохота падающих каменных колонн Лиа услышала громогласный возглас «Источник!» от нескольких одержимых головорезов из команды Эдварда Тича. Саммерс быстро поймала взгляд сына, подзывая его. Его укрытие было отличным для боя, но не в разрушающейся пещере. В две минуты Крис оказался подле матери.       — Ты — глупец! — обратился испанский капитан к Тичу, наставляя на него клинок, — Ты ищешь здесь то, что может дать одна лишь вера.       — Вера? — удивился Эдвард Тич, — Да, ее свет несет прозрение, но он же и ослепляет, — заверил он, поднимая свою саблю.       Барбосса, словно выждав этот момент, ударил пирата клинком по кисти, от чего Тич выронил оружие.       — Какого дьявола? — вы ругался он, поворачиваясь. В эту же самую секунду Гектор пронзил капитана клинком в живот.       — За «Жемчужину», — проговорил Барбоссу, отпуская Эдварда Тича упасть на камни.       — Что ты наделал? — воскликнула испанка, бросившись к своему отцу.       — Анжелика, нет, он отравлен, — крикнул ей Джек, но было слишком поздно.       Женщина схватилась за лезвие, вытаскивая его из раны, и поранилась сама, отбрасывая клинок и хватаясь за поврежденную руку.       — Я не так глуп, чтобы вступить с ним в бой, не имея ядовитого преимущества, — почти посмеялся Барбосса.       — Джек, — негромко позвала Анжелика.       — Я забираю саблю и корабль Черной Бороды с командой в уплату за утраченную ногу, — заявил Гектор.       Команда Черной Бородыи остатки каперов поспешили за уходящим Барбоссой. Мерлиа коротко переглянулась с Джеком. Он отсалютовал ей двумя пальцами от виска. Лиа коротко ухмыльнулась, подталкивая сына, который отсалютовал Воробью в ответ, вслед новому капитану «Мести Королевы Анны», и поспешила за ним сама.       Выйти из пещеры оказалось мокрее, чем войти. Знакомыми дорожками пираты вышли на побережье. Скрам вызвался провести команду до корабля.       — Кто научил вас так сражаться миледи? — спросил он Мерлию.       — Я не леди. И не нужно ко мне на вы, сколько, ты думаешь, мне лет? — посмеялась женщина.       — И всеже… — не унимался Скрам.       — Мой брат, — коротко ответила Саммерс, пробираясь через джунгли.       — И он ни разу не высказывался о ваш… — осекся мужчина, — твоем круге общения?       — А почему он должен? — спросила Лиа, глянув на Скрама с поднятой бровью.       — При всем уважении, ты не похожа на простолюдинку с Тортуги, — пожал он плечами.       — Я простолюдинка из Порт-Рояла, — посмеялась Мерлиа, и на вопросительный взгляд, продолжила, — Мой отчим был кузнецом, а мачеха — служанкой у губернаторской дочери.       — Ты не простолюдинка, — сделал вывод пират, — И никто не советовал богатого будущего замужем?       — Все советчики либо мертвы, либо слишком далеко, — рассказала Лиа, меланхолически глянув за горизонт.       Скрам только грустно посмотрел на нее. Достаточно скоро он привел команду в маленький залив, отделенный от Пенной бухты пригорком. Именно там и спрятал свой корабль капитан Черная Борода.       — Вот она моя месть, — почти любовно протянул Барбосса.       Погрузившись на шлюпки, запрятанные в кустах, пираты добрались до «Мести Королевы Анны». Забравшись по борту корабля, Крис нашел лестницу и прочно привязал ее, дав путь команде.       — Осмотреть корабль! — скомандовала Саммерс, взглядом приметив дверь в каюту старпома.       Дверь легко поддалась. Каюта оказалась сравнительно небольшой и уютной. Мерлиа приметила, что она скорее всего принадлежала женщине, а именно Анжелике. В ее сундуке она нашла несколько интересных вещиц. Выбрав кожаный корсет и коричневые штаны, женщина оставила свою рубашку, сняв каперский камзол и под его цвет брюки. Наряд подобрал старпому пиратского корабля. Открытые плечи, высокие сапоги, серебряные серьги — большие кольца с этническими узорами. Чего-то Лие все-таки не хватало. Немного подумав, она стянула кожаную ленту с косы, распуская волосы. Улыбнувшись отражению, она поправила шпагу и вышла из каюты. Те бывшие каперы, кто согласился продолжить путь под началом капитана Барбоссу последовал ее примеру и стянули форму, сменив ее неуставной и удобной одеждой. Лиа поднялась на капитанский мостик, чувствуя взгляды в спину и то, как солнце играло в её волосах.       — Сэр, мы нашли ее в трюме, — взбежав на мостик, двое юнг, Крис и парень Лиа чуть старше него, переталкиваясь и явно сплочаясь отдали капитану широкополую черную шляпу.       Гектор, перекрутив ее в руках, надел ее, сразу напомнив Лие старые добрые времена. Капитан Барбоссу в своей стихие. Широким движением Гектор вытащил саблю из ножен и по моновению клинка шкоты отвязали паруса и «Месть» понеслась в открытое море.       — Парни, держать на ветер и шевелитесь, тараканы чертовы! — громогласно рассмеялся Барбоссу, — Король сослужил мне службу! Да хранят нас боги моря и небес! Теперь мы возьмем курс на Тортугу! — Гектор, разорвал каперский контракт, пустил обрывки поветру.       Мерлиа, тихо посмеявшись, вынула контракт из кармана, разворачивая его, и подпалив его от рядом висящего факела, отпустила его над водой. Горящая бумага затухла о воду, уплыв к лучшему. Под руку к матери залез Кристофер.       — Тортуга? — негромко спросил мальчик.       — Тортуга…
Примечания:
175 Нравится 9 Отзывы 45 В сборник
Отзывы (4)