ID работы: 5501172

Grown Up

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
712
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
240 страниц, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
712 Нравится 288 Отзывы 275 В сборник Скачать

Глава 27

Настройки текста
      Мы оба молчали, пока Эдвард вёл машину. Каждый из нас затерялся в своих мыслях. Я притворилась, будто выглядывала в окно, но не видела ничего перед глазами. Слова мужчины повторялись в моей голове снова и снова.       Легенда, которую я слышал, рассказывает о молодой девушке, что отправилась на этот остров, чтобы жить там со своим умершим возлюбленным.       Должно быть, эта история и правда напоминала ему о нас. Я была человеком, Эдвард был вампиром. Я была жива, но не принадлежала к миру Эдварда. Я никогда не принадлежала его миру. Наша любовь была невозможна. Неправильна.       Любовь — вечная жертва.       Нам обоим пришлось пройти через множество трудностей, чтобы иметь возможность любить друг друга. Я посмотрела на Эдварда. Какую жертву мы должны принести сейчас, чтобы получить шанс остаться вместе?       Только мысль об этом пугала меня до чёртиков.       Сейчас новолуние. Не затевайте ничего нового в это время… говорят, это плохая примета.       Почему этот мужчина вообще так сказал? Я была так зла на саму себя, что решила послушать его глупые сказки! Теперь во мне зарождалось какое-то неприятное чувство. Я не хотела бояться, и мне хотелось перестать об этом думать, но… всегда трудно перестать думать о чем-то, что тебя тревожит.       Я снова вздохнула и покачала головой. Мне нужно избавиться от этих мыслей… но как это сделать?       Я посмотрела в окно и, наконец, заметила, что мы проехали город без остановок.       — Я думала, мы едем в отель, — сказала я.       Что же задумал Эдвард? Мы что, собираемся навестить его дальних родственников прямо сейчас?       Эдвард перехватил мой взгляд и улыбнулся. Мой вопрос, похоже, отвлёк его. Это хорошо. Его настроение снова становилось прежним.       — Конечно, нет, — ответил он. — Сначала мы заедем домой.       Я посмотрела на него, пытаясь осознать смысл его слов. Затем, медленно, до меня начало доходить, что происходит. Мои глаза распахнулись от шока.       — Домой?! Ты хочешь сказать…       — Да, в Чикаго у нас тоже есть своя недвижимость, — Эдвард закатил глаза, заметив мою реакцию. — У нас есть дома по всей стране, Белла. В этом нет ничего такого.       Я покачала головой. Было так сложно поверить в слова Эдварда. Мы проводили дни в этой машине, разговаривая обо всем — и Эдвард даже не намекнул, что у них есть здесь дом. Супер.       — Почему ты мне об этом не сказал? — спросила я, злясь по-новой.       — Я прекрасно тебя знаю, Белла. Не нужно быть предсказателем, чтобы угадать твою реакцию. Расслабься. Тебе не о чем волноваться.       Эдвард говорил со мной так, будто я была ребёнком.       — Когда вы купили дом? — задала вопрос я. Стоило признать, я всё ещё была рассержена.       Ответ Эдварда был полон сюрпризов.       — Несколько недель назад. Я планировал нашу поездку, когда родители посоветовали мне купить здесь недвижимость, — произнёс он. — Это хорошие инвестиции.       Мы пересекли черту города и завернули на небольшую дорогу, что терялась далеко в лесу. Я не заметила, когда пейзаж за окном и правда отвлёк меня от моих тёмных мыслей, и теперь я выглядывала в окно, жадно разглядывая вид. Это место и правда было красивым. Мы провели ещё полчаса, углубляясь всё дальше в лес, пока, наконец, я не заметила что-то, проглядывающее за деревьями. Я прищурилась и вскоре рассмотрела небольшую поляну, а также часть здания, спрятанного за зелёной стеной.       — Дом, милый дом, — пробормотал Эдвард, и, поражённая, я перевела на него взгляд.       К моему удивлению, он улыбался, и эта улыбка напомнила мне кое-что важное.       Эдвард в буквальном смысле вернулся домой.       Мотор затих. Мы вышли из машины, и Эдвард подал мне руку, готовый показать мне новую резиденцию семейства Калленов.       — Мы ещё не видели дом, — он поразил меня новым признанием. — Эсме купила его через агентство по недвижимости. Они работают с нами уже много лет и прекрасно осведомлены о наших вкусах…       Мы сделали ещё несколько шагов вперёд, зелёная стена расступилась, и я, наконец, получила возможность разглядеть дом целиком. Мы стояли неподалёку от двухэтажного особняка, построенного, вероятно, в позднюю Викторианскую эпоху. Многочисленные окна, красивое крыльцо…       Оно было идеально. Я смотрела на дом, пытаясь заметить каждую мелочь.       — Чуть позже дом будет переделан. У нас не было времени, чтобы проводить изменения… Эсме просила извиниться за это, — сказал Эдвард.       Я повернулась к нему.       — Дом такой красивый! — я не скрывала своего восторга. — Здесь не нужны изменения!       Эдвард тихо рассмеялся.       — Нашей семье требуется много места. Эсме уже начала составлять планы. Она хочет добавить ещё один этаж. Окна станут больше, а ещё дизайн требует инноваций…       Эдвард продолжал говорить, но, если честно, я даже его не слушала. Я не могла оторвать взгляд от особняка. Это звучало, как сказка — купить свой дом. Это ведь нереально, правда?       — Хочешь зайти внутрь? — мягко спросил Эдвард.       Я кивнула. Он снова предложил мне руку и повёл меня к дому.       Странно, но когда мы оказались внутри, здесь совсем не пахло пылью. Когда я спросила об этом Эдварда, он сказал, что Эсме нанимала службу уборки, чтобы приготовить дом к нашему приезду. Она также позаботилась о том, чтобы добавить кое-какую мебель.       — Предыдущие владельцы оставили только кухню и старый обеденный стол, так что нам пришлось срочно кое-что прикупить… Надеюсь, ты не имеешь ничего против Икеи, — заявил он извиняющимся тоном, словно это звучало, как преступление.       Я рассмеялась, увидев выражение лица Эдварда.       — Думаю, что смогу справиться с этим.       Мы обошли дом, заглядывая в каждую комнату, и Эдвард рассказывал мне о планах Эсме. Он показывал, какие стены будут разрушены, и как будет изменена каждая комната. Планы Эсме были грандиозными, но она планировала создать настоящее произведение искусства.       В доме был огромный цокольный этаж, и я предположила, что Эсме сможет превратить его в отдельную комнату.       — Эсме уже думала об этом, — кивая, произнёс Эдвард. — Ты можешь поделиться с ней своими идеями. Думаю, она будет рада услышать твоё мнение…       Я тут же покраснела. Слова Эдварда были такими честными и такими трогательными, даже если они значили для меня совсем другое. Эдвард рассматривал меня частью своей семьи — Каллены считали меня своей, несмотря на то, что я оставалась человеком. Моя тревога насчёт слов мужчины начала звучать глупо. Мне не стоило об этом волноваться. Теперь всё будет хорошо.       — Здесь так много места, — произнесла я, вышагивая по помещению. — Я уверена, Эсме хочет превратить его во что-то поистине грандиозное…       Я посмотрела на Эдварда и поняла, что он меня совсем не слушал. Он превратился в мраморную статую. Его разум, очевидно, был далеко отсюда.       — Эдвард, что случилось? — спросила я. Моё тело тут же напряглось.       Он очнулся от своих мыслей и осмотрелся по сторонам, словно позабыл, где сейчас находился. Неужели Эдвард выглядел… напуганным? Я не знала, что происходит, но моё сердце, казалось, вот-вот выпрыгнет из груди.       Не дав мне никаких пояснений, Эдвард протянул мне руку, приглашая присоединиться к нему.       — Нам надо выйти на улицу, — сказал он бесцветным тоном. — У нас ожидается гость.

***

      Я оглянулась, рассматривая подвал в последний раз. Мне вдруг захотелось, чтобы нас не ждал никакой гость, кем бы он ни был. Мне хотелось, чтобы мы остались здесь и продолжили разговаривать и изучать новый дорогой дом Эдварда. Мне бы хотелось играть по своим правилам.       Мы не говорили, но мое сердце было более, чем откровенным — оно билось так быстро и громко, что пульс отдавался эхом по всему дому.       Мы с Эдвардом вышли на улицу как раз к тому моменту, когда машина начала притормаживать возле дома. Она показалась мне знакомой, хотя я не могла вспомнить, где именно её видела.       Эдвард зашипел и прошёл вперед, пряча меня от неизвестного гостя, будто закрывая меня от пуль.       — Эдвард? — мой голос дрожал. Что за глупая овечка. — Кто это?       Машина остановилась, и водитель вышел наружу. Я прищурилась и, наконец, разглядела мужчину. Мы уже его встречали…       — Это… это тот мужчина из кафе? — с удивлением спросила я. — Тот, со странными мыслями?       — Да, — пробормотал Эдвард.       — Что он здесь делает? — спросила я, хотя у меня оставался ещё десяток разных вопросов. Что он хотел? Как этот человек нашёл нас? Он что, нас преследовал?       — Он хочет поговорить… — Эдвард, кажется, заметил моё смятение. В отличие от меня, он обладал способностью думать о нескольких вещах одновременно. — И он хочет извиниться.       — Извиниться? — спросила я вслух. Я всё ещё не видела целой картинки. — За что?       Я посмотрела на мужчину, всё ещё не понимая, почему мистер Блант хотел нас увидеть.       Владелец кафе подошёл ближе, и Эдвард снова закрыл меня собой, заставляя меня вздрогнуть. Он — словно чересчур заботливый лев.       Мужчина выглядел бледным, его руки дрожали. Пот блестел у него на лбу. Он выглядел ужасно, когда мы видели его в кафе, однако сейчас он выглядел ещё хуже. Мистер Блант поднял руки, показывая, что был безоружен. Я спрятала улыбку. Ему бы это не помогло.       — Я лишь пришёл, чтобы предупредить вас, — почти прошептал он. Я едва расслышала его слова. — Я пытался покинуть это место, но не смог сделать этого, не поговорив с вами… это такая тяжёлая ноша.       Эдвард снова зарычал. Мужчина вздохнул.       — Я знаю о вашем даре, — добавил Блант, удивляя меня. Я нахмурилась. — Вы знаете о том, что я честен… я лишь надеюсь, что вы дадите мне шанс всё объяснить.       О чём он говорил? Как он мог знать о таланте Эдварда? Это ведь невозможно! Я перевела взгляд на Эдварда, надеясь, что он даст этому объяснение.       — Это правда. Он всё обо мне знает, — ответил он.       Тишина окружила нас, а я была так шокирована, что даже не знала, что сказать. Я снова посмотрела на владельца кафе. Это был не тот ответ, который я ожидала услышать. Это невозможно, это не может быть правдой…       — Но как…? — мой вопрос выскользнул из моего рта прежде, чем я об этом подумала.       Эдвард вздохнул.       — Так вышло, что у нас… есть один общий друг, — уклончиво ответил он. — Дэниелу очень много о нас рассказывали. Он в буквальном смысле ждал, пока придёт этот день, — с сарказмом добавил Эдвард.       Кровь тут же заледенела в моих жилах.       — В смысле?       Я не знала, чего ожидать, но мой мир рухнул, когда Эдвард сказал:       — Он знает Викторию. Он работает на неё в течение многих лет. Она знала, что однажды мы окажемся здесь.       Виктория? Я с удивлением посмотрела на мужчину. Это невозможно. Как это вообще возможно? У Эдварда, должно быть, какой-то приступ. У вампиров бывают приступы?       — Мне правда жаль, — произнес Дэниел, глядя на нас. В его взгляде сквозила жалость. — Но она не оставила мне выбора, — Блант теребил край своей рубашки. — Это женщина, Виктория, она… она угрожала мне, заставляя меня это сделать. Она обещала убить меня… у меня правда не было выбора.       — Что она заставила вас сделать? — спросила я, всё ещё находясь за спиной у Эдварда. У меня по-прежнему были проблемы с принятием реальности.       Блант, кажется, был рад меня слышать.       — Эта женщина искала вас. Как-то она узнала, что однажды вы окажетесь в Чикаго, и догадалась, что в один день вы посетите моё кафе. Знаете, она так умна, — он вздохнул. — Мне оставалось только сделать телефонный звонок, когда я вас увижу…       Я ничего не поняла.       — Телефонный звонок? Какой звонок? — с отчаянием спросила я.       Эдвард снова зарычал. Что же он видел в мыслях мужчины?       — Я точно не знаю, кто они такие, — признался Дэниел. — Но они как-то связаны с вами, — он указал на Эдварда. — Виктория сказала, что мне нужно сообщить о преступлении и указать им название города, куда они должны прийти. Она сказала, этого будет достаточно. Она сказала…       — Это Вольтури, — Эдвард прошептал мне прежде, чем я отыскала ответ. — Мужчина звонил Вольтури, — сейчас, он, похоже, говорил сам с собой. — Они идут за нами.       — Простите, — снова повторил Блант, переминаясь с ноги на ногу. — Я думал, что смогу это сделать, но… я не могу. Ваши лица мелькают у меня перед глазами. Вы выглядите такими юными, такими молодыми, и я подумал…       — Я вижу все твои мысли, — Эдвард со злостью перебил его. — Думаешь, это и правда что-то изменит?       Эдвард не просто произносил слова — он выплёвывал их, будто откусил гнилое яблоко. Это дало свой результат. Мужчина снова начал трястись. Он, наконец, понял, с кем имел дело. Он, наконец, заметил, что Эдвард не был таким юным и безобидным, каким Дэниелу хотелось его видеть.       — Ещё не поздно всё исправить, — сказал Дэниел, очевидно, защищая самого себя. — Вы так талантливы. Вы всегда можете…       — Могу что? Спасти твою шкуру? Я вижу, что ты пытаешься сделать, — Эдвард горько усмехнулся. — Проваливай, — он снова выплюнул свои слова. — Беги как можно дальше. Я уверен, что у тех, кого ты сюда пригласил, не будет никакого желания слушать твою глупую историю.       Мужчина посмотрел на Эдварда широко раскрытыми глазами, шокированный и испуганный, а затем заторопился к своей машине.

***

      Машина отъезжала, и я потеряла секунду-другую, разглядывая её. Бледное и напуганное лицо мужчины по-прежнему стояло у меня перед глазами. Должно быть, я находилась в шоке — было просто невозможно заставить свой мозг работать. Я растеряла все свои мысли.       Где-то в лесу закричала птица, и я вздрогнула, приходя в себя. Эдварда здесь уже не было. Я осмотрелась по сторонам, ища его и чувствуя, как во мне начинает медленно разгораться паника. Он ведь не мог уйти, правда?       Эдвард сидел на ступеньках, скрыв свое идеальное лицо в ладонях. Вздохнув с облегчением, я села рядом с ним и коснулась его пальцев.        — Эдвард? Пожалуйста, ты можешь мне объяснить, что происходит? Я не понимаю…       Я была глупой, я знаю, но мне была нужна его помощь. Я по-прежнему не видела всей картины происходящего. Глупая, глупая овечка.       Эдвард вздохнул, отвёл руки со своего мраморного лица и повернулся ко мне.       — Элис была права. Нам не следовало сюда ехать, — тихо произнёс он.       Я нахмурилась.       — О чём это ты?       — Это ловушка, Белла, — сказал Эдвард глядя мне в глаза, и этот взгляд заставил меня застыть на месте. — Это то, как Виктория хочет отомстить за смерть Джеймса. Она планировала это годами… И, похоже, её план сработал.       Неприятная тишина окружила нас со всех сторон.       — Но… — мне всё ещё было сложно поверить в то, что это всё — правда. — Почему этот человек позвонил Вольтури?       — Вольтури — часть плана Виктории. Она знала, что никогда не сможет переиграть нас — наш ковен слишком большой, — начал пояснять Эдвард. Он был щедр — он был готов простить меня за мою глупость. — Поэтому она придумала новый план, как отомстить нам. Виктория догадалась, что в один день мы окажемся здесь, поэтому она отыскала человека, который работал бы на нее. Владелец кафе высматривал нас годами.       — А Вольтури?       — Они должны выполнить всю грязную работу. Все знают о том, как сильно они помешаны на следовании законам  — и как помешаны на том, чтобы свершить правосудие, когда кто-то нарушает их. Возможно, Виктория решила это использовать. Вольтури могли расправиться с нами без её вмешательства. Всё, что ей оставалось сделать — это подыскать хорошую причину. Вот почему мужчина заявил о преступлении. Он рассказал Вольтури о тебе.       — Обо мне? — спросила я высоким тоном. Когда я стала такой особенной для вампирского мира?       Эдвард кивнул.       — Ты годами знала о существовании вампиров, Белла. Это наш главный секрет, а ты его знаешь — и при этом остаёшься в живых. Вольтури могут рассматривать тебя как потенциальную угрозу. Они всегда устраняют угрозы, и Виктория об этом знает, — горько произнёс он. — Готов поставить, это она устроила замес в Нью-Йорке. Ей было нужно, чтобы Вольтури оказались в Америке. Если они будут достаточно близко, они придут сюда. Вольтури никогда не оставляют проблемы нерешёнными.       Мой разум снова начал работать, и я, наконец, всё поняла. План Виктории был идеальным, и он сработал. Она смогла привлечь к нам внимание Вольтури. Они идут сюда, и они не будут слушать наши объяснения.       Это означало кое-что еще. Мы умрём…       Телефонный звонок заставил меня вздрогнуть. Это был телефон Эдварда, и посмотрела на него, не скрывая своего удивления. Кто это?       Эдвард вытащил телефон из кармана, посмотрел на экран и сказал:       — Это Элис… похоже, ей удалось что-то увидеть.       Эдвард принял звонок, и я услышала отзвук мелодичного голоса Элис. Он казался напуганным.       — Да, человек уже всё нам рассказал, — холодно проскрежетал Эдвард. — Ты тоже об этом в курсе?       Она что-то коротко ответила.       — Я не знаю, — произнёс он. — У тебя были какие-нибудь видения?       Ещё один ответ. Тишина, затем тяжелый вздох.       — Сколько у нас времени? — наконец, спросил Эдвард.       Моё тело начало трястись. Стоило перестать волноваться, если мне хотелось четко мыслить, но мои инстинкты напоминали о смертельной опасности, и мой самоконтроль меня подвёл.       — Я понял… Нет, я так не думаю, — ответил Эдвард. — Не приезжай. Думаю, для нас будет лучше… не увеличивать масштаб проблемы.       Когда Элис что-то ответила, Эдвард выдержал паузу, размышляя о чём-то. Его лицо перестало быть похоже на маску. Теперь он почти казался мне человеком.       Возможно, чувство настоящего горя заставляет твоё сердце биться, даже если оно мертво.       — Скажи им… скажи, что мы их любим, и… — он снова замолчал, выслушивая предложение Элис, а затем кивнул, будто его сестра и правда могла видеть этот кивок. Возможно, так и было. — Да, это лучший вариант.       Я догадалась, о чём шла речь. Эдвард пытался попрощаться со своей семьей.       Я вздохнула, и Эдвард повернулся ко мне.       — Мне нужно поговорить с Беллой, — быстро добавил он. — Я не уверен, что смогу перезвонить в следующий раз.       Элис начала что-то кричать, но он больше её не слушал. Эдвард закончил разговор. В его глазах виднелась боль и печаль.       — Элис знает, — сказала я.       Он кивнул.       — У Элис было плохое предчувствие насчёт сегодняшнего дня. Она не смогла успокоиться, и в итоге заставила Джаспера отвезти её в Сиэтл, чтобы просмотреть будущее.       — Элис видела Викторию?       — Нет. Виктория нас переиграла, — ответил Эдвард. — Она очень осторожна и не будет вовлечена в конфликт напрямую. У неё есть шанс выбраться сухой из воды.       Я кивнула. Странно, но я правда перестала что-либо чувствовать, словно кто-то просто отключил все мои эмоции. Я хотела бы испытывать их, но у меня ничего не выходило. Я словно онемела.       — Что насчёт Вольтури? Они и правда идут сюда?       — Да. Они получили сообщение и приняли решение проверить ситуацию. Они не так далеко от Чикаго, поэтому им ничего не стоит добраться сюда.       Какое-то время мы молчали, принимая суровую правду.       — Что ты сказал Элис? — спросила я, припоминая их разговор.       — Она хотела присоединиться к нам, — кратко пояснил он. — Элис предложила, чтобы все приехали сюда, но я сказал, что это бесполезно. Вольтури слишком близко, а семья не сможет попасть сюда до их появления. Нам придётся встретиться с ними в одиночку.       — И у нас нет шансов, — добавила я.       Эдвард кивнул. Он был сломлен.       — Мы остались одни.       Я вспомнила всхлипы Элис, и что-то зашевелилось во мне. Возможно, это было начало боли, и мои чувства возвращались на прежнее место.       Возможно, это даже хорошо, что все остались дома. Калленам не придётся участвовать в конфликте, и наказание Вольтури не коснётся их. Они будут в безопасности.       — Ты рад, что они остаются дома, — догадалась я, глядя на него.       — Да, — ответил Эдвард бесцветным тоном. — Мы будем единственными, кто пострадает. Остальные останутся в живых.       — Ты уверен, что Вольтури не отправятся в Форкс? — спросила я, вспоминая лицо отца. Бедный Чарли…       Эдвард покачал головой.       — Я так не думаю. Наши смерти звучат как хорошее наказание. Вольтури знают, что это разрушит всю семью. Этого будет достаточно.       Слова Эдварда меня успокоили. Теперь всё стало ясным. Мы были в смертельной опасности, и мы, вероятней всего, умрём, но наши семьи останутся невредимы. Я чувствовала грусть от того, что больше не услышу голос Чарли, но если такова цена, это не так уж плохо.       Я протянула руку и отыскала ладонь Эдварда, переплетая его пальцы со своими. Тепло и холод образовали идеальное прикосновение.       — Это моя вина, — снова сказал Эдвард, вздыхая. — Я не должен был привозить тебя сюда.       — Не вини себя, — ответила я. Пришло мое время успокаивать Эдварда. Сейчас мне нужно было быть сильной. — Ты не мог уберечь меня от всего на свете.       Эдвард нежно поцеловал мою ладонь и вдохнул мой запах, пытаясь прийти к покою.       — Сколько у нас осталось времени? — спросила я.       — Один или два часа.       — Элис знает, как закончится разговор?       — Она видит только, что мы начнём разговор. Остальная часть будущего скрыта. Всё зависит от решения Вольтури. Это всё изменит.       Эдвард снова вздохнул.       — Ты была права. Я не должен был бросать тебя тогда, семь лет назад. Это наша судьба, и мне не следовало изменять её курс.       — Что ж, тогда тебе не следовало спасать мне жизнь, — ответила я. — Тебе не стоило останавливать грузовик Тайлера, или позволить тем придуркам меня изнасиловать… Ты тоже собираешься об этом жалеть?       Эдвард застыл на месте, а затем развернулся ко мне, глядя в глаза и пытаясь отыскать в них что-то.       — О чём ты думаешь? — с любопытством спросила я.       — Об одной вещи, о которой, как мне казалось, мы оба будем жалеть… — загадочно ответил он.       Послышался новый звонок, но на этот раз у Эдварда не было желания поднять трубку.       — Это Элис? — мой голос снова дрожал.       — Да, должно быть, это она, — произнёс Эдвард, даже не глядя на экран.       — Откуда ты знаешь, что это она?       — Думаю, я… у меня появилась идея, которая может изменить ход будущего.       В его голосе зазвучала… надежда? Быть может, мне просто хотелось это услышать.       — Правда?       Телефон перестал трезвонить, потому что Эдвард попросту его выключил. Это снова поразило меня. Что происходит?       Эдвард поднялся на ноги и подал мне руку.       — Разве ты не хочешь услышать ее предсказание? — спросила я, позволяя ему вести меня обратно в дом.       — Я больше не хочу опираться на ее видения, — ответил он. — Мы должны рискнуть, а я не хочу, чтобы меня отвлекали.       — Что происходит? — теперь я была по-настоящему напугана. — Что ты собираешься делать?       Когда мы пересекли коридор и продолжили свой путь, я поняла, что мы возвращаемся обратно в подвал.       — Нам нужно подготовиться к разговору, — кратко ответил Эдвард. — Это может занять какое-то время.       Я не могла понять, о чём он говорил, однако мне уже не нравился новый план Эдварда. Очевидно, он что-то скрывал. Что-то, что я не одобрю.       Эдвард остановился и медленно развернулся ко мне. Он коснулся моей щеки, приподнимая мое лицо так, чтобы наши взгляды встретились. Секунда — и я потерялась в его прекрасных глазах. Это смутило меня ещё больше.       — Прости меня, Белла, — прошептал он тихим тоном. Что за прекрасная мелодия. — Прости, что разрушил твою жизнь. Ты заслуживаешь гораздо больше, чем просто я.       Я горько усмехнулась. Эдвард оставался Эдвардом. Он и сейчас надумает извиняться?       Прежде, чем я что-то сказала, его губы нашли мои, и этот поцелуй не был таким осторожным, каким мог быть. Он был хорош, почти нормален, будто Эдвард забыл о своих собственных правилах. Он прижал меня ближе к себе, и его пальцы зарылись в мои волосы. Его запах одурманивал меня, его дыхание казалось сладким на вкус.       — Я люблю тебя, Белла, — прошептал Эдвард мне на ухо. — Я хочу, чтобы ты это запомнила.       Его губы двинулись к моей щеке и затем ниже к шее. Все мои мысли покинули мою голову. Мне хотелось что-то спросить, но я забыла, что хотела спросить. Холодное сладкое дыхание коснулось моей шеи, заставляя меня вздрогнуть, но это было не важно. Мне это даже понравилось. Я застыла в руках Эдварда, ожидая нового поцелуя.       Что-то острое царапнуло мою кожу, а затем я почувствовала агонизирующую боль.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.