***
— Профессор Макгонагалл! — Что такое, мистер Поттер? — поправив очки на переносице, спросила преподавательница. — Вы не знаете, где я могу достать артефакт языков? — быстро выпалил Гарри. — Что ж, Гарри, я могу найти его, но зачем он вам? — поинтересовалась Макгонагалл. — Ну… я… хотел перевести… помочь перевести… книгу… Гермионе, — запинаясь ответил гриффиндорец. — Хорошо. Зайдите ко мне в кабинет после обеда, мистер Поттер. — Спасибо, профессор! — воскликнул Гарри, и пошел к большому залу, где сейчас начинался обед.***
— Привет, Поттер, — произнес знакомый голос за спиной. — Привет, Малфой. Давно не виделись — целых пять минут! — обронил гриффиндорец. — Знаешь что, Поттер… — слизеринец задумался на долю секунды и произнес, — Chez toi la voix ravissante (У тебя очаровательный голос)! — Почему ты не можешь перевести мне свои слова?! — возмутился Гарри. — Потому, Поттер, языки учить надо. Забыл добавить: Les yeux chez toi aussi les beaux (И глаза у тебя тоже красивые). — выговорил Малфой, и ретировался к своему столу. Плюхнувшись на скамейку рядом с Роном и Гермионой, Гарри недовольно проворчал: — Как он меня достал уже! Все мысли только о Малфое с его французским! Ужасно… — Ну, все не так плохо, — оторвавшись от еды, сказала Грейнджер. — Ты же каждый год только о нем говоришь и… — Еще лучше — я помешан на любом Малфое, чтобы он ни делал… — перебил ее Поттер, уронив голову в сгиб локтя.***
После обеда, Гарри отправился к Макгонагалл. — Профессор? Можно войти? — приоткрыв дверь, поинтересовался гриффиндорец. — А, Гарри, заходи, — оторвавшись от бумажек на своем столе, произнесла Минерва. Встав из-за стола и достав из шкафа кулон на цепочке, Макгонагалл подошла к Гарри. — Вот, держи. — Протянув кулон Поттеру, она вернулась за стол, — Чтобы им воспользоваться — просто сконцентрируйся на том, что тебе говорят. А теперь иди на занятия, а то опоздаешь. — Хорошо, профессор, спасибо вам! Вылетев из кабинета, гриффиндорец понесся на урок.***
После окончания занятий, Гарри пошел отдохнуть на улицу, не сомневаясь, что туда придет Малфой… И он оказался прав. — Поттер! Не скучаешь? — с ухмылкой поинтересовался слизеринец. — Уже нет, ты же пришел, — парировал Гарри. — Ну… кхм. это хорошо. — Малфой от чего-то, смутился и закончил еле слышно, — Tu connaîtrais, Potter… Comme je serais content, si tu es heureux de me voir en effet était (Знал бы ты, Поттер… Как я был бы рад, если б ты действительно счастлив увидеть меня был)… Но гриффиндорец смог расслышать слова, которые ему перевел артефакт, из-за которых он замер истуканом на траве. — Я… — Неуверенно начал он, — я… не понимаю тебя. Может, ты все же переведешь мне? — Размечтался, Поттер! — с усмешкой сказал Малфой, и продолжил свое вещание на французском, — Je traduirais … et tu te serais enfui à la fois. Ta peau reluit ainsi au soleil, et tire chez toi la main tendre (Перевел бы я … и ты сбежал бы сразу. Твоя кожа так переливается на солнце, так и тянет к тебе руку протянуть). — Малфой… — хрипло отозвался Гарри, — Может, сядешь рядом? Твой голос умиротворяет. — вырвалось у гриффиндорца, от чего тот смутился и уставился в траву, лишь бы скрыть смущение. — Я… Хорошо, — слизеринец быстро опустился на траву и продолжил выражать свои мысли, не зная, что его слова понятны Гарри. — Être assis avec toi côte à côte à la torture, mais en même temps la jouissance … Et comment tu peux me plaire? Tel défait, dans ces points terribles et les vêtements, toi tout à fait inconvenant. Le père, de qui j’ai réussi à tomber amoureux apprendrait — tuerait (Сидеть с тобой рядом сродни пытке, но в тоже время наслаждение… И как ты мне можешь нравиться? Такой растрепанный, в этих ужасных очках и одежде, совершенно неподходящей тебе. Узнал бы отец, в кого я влюбиться умудрился — убил бы). А гриффиндорец сидел с ним рядом и с каждым словом его дыхание участилось и сердце сильнее стучало. — Что… Что ты сказал сейчас? — Не сумев побороть себя, выговорил Поттер. — Ты все равно ведь не понимаешь, зачем оно тебе? — небрежно бросил Драко, но, тем не менее, повторил. — Je suis amoureux de toi, l’imbécile (Влюблен я в тебя, придурок). — Влюблен… — эхом отозвался Гарри. — Что… Что ты сказал? — у блондина расширились глаза и мелькнуло понимание, — Только не говори, что ты все понимал… — Да… — выдохнул брюнет, не осознавая своих слов. В эту секунду слизеринец подорвался с места и скрылся в замке, а Поттер так и остался сидеть на траве смотря вслед скрывающемуся Малфою.***
— Малфой! Остановись, прошу тебя! — через большой зал раздался выкрик Гарри, увидевший Драко, который, только завидев гриффиндорца, попытался уйти, — Давай поговорим! Многие присутствующие с интересом устремили взгляд на Поттера, не понимая что происходит. Оглядев зал слизеринец все же ответил. — Ладно, но быстро, Поттер! — отозвался Малфой и скрылся за дверью. Выйдя из зала, под сотнями пожирающих взглядов, Поттер увидев слизеринца, схватил того за руку и повел в сторону выручай-комнаты. — Куда ты меня тащишь?! — взвизгнул блондин с истеричной ноткой. — Увидишь, — бросил в ответ Поттер и ускорил темп. Войдя в комнату и посадив Малфоя на появившейся в ней диван, гриффиндорец изучающе уставился на бывшего соперника. — Долго рассматривать меня будешь? — раздраженно буркнул Малфой, устремив взгляд в пол. — Я… нет… прости. — промямлил брюнет, — я хотел спросить тебя. То, что ты говорил мне тогда, во дворе — правда? — неуверенно закончил он. — А что, если да? — отвернув голову в противоположную от гриффиндорца, спросил собеседник. — Ты ответь и увидишь… — la vérité … — выдохнул Малфой и зажмурил глаза. (Правда) Глаза Гарри, наоборот, расширились, и на губах появилась облегченная улыбка. Он резко притянул к себе блондина и прижал к себе. Слизеринец охнул и попытался вырваться от неожиданности, но почувствовав чужие губы на своих, постепенно расслабился.***
Какие-то ученики в Хогвартсе пытались понять, что такого произошло между Малфоем и Поттером. Другие пускали слухи по школе. И лишь одна Гермиона сидела с загадочной улыбкой, ведь никакую книгу они с Гарри не переводили, но Макгонагалл об этом знать необязательно…