ID работы: 5569881

Мерлин, Новый Рассвет

Гет
R
В процессе
229
автор
Размер:
планируется Макси, написано 452 страницы, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
229 Нравится 207 Отзывы 91 В сборник Скачать

Глава 0. День в Камелоте

Настройки текста
Примечания:
      Яркий свет пробивался через небольшое окошко и падал на лицо юноши. Он лежал на кровати и смотрел в потолок, морально подготавливаясь к новому дню, неспешно потянулся и сладко зевнул. Поднявшись на кровати, Мерлин по привычке попытался уложить торчащую прядь волос и за улыбкой спрятал накопившуюся усталость.       В запасе была ещё куча времени, поэтому он неторопливо завершил утренний обряд, под конец накинув любимую кожаную куртку и завязав на шее красный платок, который прекрасно, по его мнению, гармонировал с уже выцветшей синей льняной рубашкой, и вышел из своей комнаты.       — Доброе утро, Гаюс, — Мерлин взглядом выискивал заветный завтрак.       Но вместо еды он увидел настоящее бедствие местных масштабов: книги валялись по всей комнате, склянки, по обычаю, сдвинуты в одну кучу, травы разбросаны по всему столу, а котелок дымился от некого навара. Создавалось чёткое ощущение, что здесь прошёлся ураган.       — Мерлин! — старый лекарь отвлёкся от котелка, над которым кропотливо стоял, видимо, с самого рассвета, и взглянул на ученика. — Ты…       Но он не успел договорить.       — МЕ-Е-Е-ЕРЛИН!!! — громогласный крик разнёсся по коридорам Камелота и достиг даже самых дальних уголков.       — Ой-ёй, — Мерлин моментально спрятался в шкафу с мётлами. Он знал, чем ему грозит этот тон, и ему совсем не хотелось взбучки от взбудораженного и раздражённого с самого утра принца.       Перед встречей с неизбежным Мерлин слегка приоткрыл дверцу шкафа. Он сделал настолько щенячьи глаза, насколько был способен, и как можно бесшумно жестами умолял Гаюса о помощи. Старик в недоумении приподнял бровь и буравил взглядом своего ученика. Он открыл рот, чтобы возразить, но внезапно дверь со всей силы хлопнула о стену так, что стёкла задрожали, и в небольшую комнату придворного лекаря широким шагом влетел Артур.       — Где этот… — принц быстро осмотрелся вокруг. — Где Мерлин? И не говори, что не знаешь!       — Он…       — Где этого бестолкового носит?! Он что забыл какой сегодня день? — Артур был крайне взвинчен: стоило ему ступить шаг, как он ударился локтем об угол и из-за излишней вспыльчивости раздражённо и совсем не по-королевски высказался обо всём, что лежало на душе; от поглотившей его суматохи на лбу появилась испарина.       — Он снова в таверне? — принц закипал от возмущения.       — Что вы, сир, — Гаюс опустил взгляд и незаметно взглянул на шкаф, после чего в лёгком поклоне продолжил: — Это моя вина. Я отправил его за травами в лес с восходом солнца.       — Направь его ко мне сразу, как вернётся! — Артур вздохнул, всё ещё держась за локоть и пытаясь отпустить накопленное с утра недовольство, развернулся и перед самым выходом негромко сказал больше себе: — Пусть только покажется, так от меня получит.       Мерлин ещё некоторое время просидел в шкафу, не решаясь даже высунуть нос, пока не услышал постукивания по дверце снаружи. Он выглянул через небольшую щель, внимательно осмотрелся и с облегчением выдохнул, стряхивая с себя пыль от грязных мётел.       — И почему он такой энергичный с самого утра? Обычно спит до обеда, а ту ни свет, ни заря. Спа…       — Я не врал, Мерлин, — перебил юношу Гаюс и с полной серьёзностью продолжил: — Мне нужны чабрец и валериана. И побыстрее!       — А завтрак? — умоляюще протянул Мерлин и жалобно посмотрел на наставника. Но тот и глазом не моргнул, и в руки юноши упала сумка для трав.       — Сначала лес, потом завтрак, — Гаюс вовсю был поглощен варением зелья, тактично игнорируя недовольство ученика.       Мерлин понял, что завтрак ему придётся всё же заслужить, обиженно буркнул в ответ что-то под нос и поплёлся в сторону выхода. Жизнь в нижнем городе уже вовсю кипела: торговцы громко зазывали покупателей, кузнец не менее звонко отбивал молотком железо, которому предстоит стать прочной сталью, дети задорно щебетали, играя в незамысловатую игру. Обычный день в Камелоте был именно таким, но сегодня всё было немного иначе: наплыв торговцев с интересными, замысловатыми, цветастыми товарами можно было заметить даже из окна замка, так много их было; усиленная охрана была расставлена Артуром ещё вчера, и стражники со всей придирчивостью осматривали людей и наблюдали за обстановкой на улице.       После того, как травы были собраны, а завтрак съеден, он молнией полетел в покои своего господина, который вовсю пытался примерить свой парадный наряд. Правда выходило это у него, мягко говоря, не очень.       — Я кажусь тебе смешным?! — Артур начал зло прожигать взглядом слугу, как только до его ушей донёсся смешок.       — Нет, сир, что вы, — но улыбка выдала Мерлина с потрохами, что ещё больше распалило принца.       Артур покраснел от злости и открыл рот, собираясь устроить взбучку бестолковому слуге, но тот умело и, что самое важное, молча помог принцу с рубахой, вывернув её и указав на полóчку.       — Я бы и сам спокойно оделся, — огрызнулся Артур.       — Вне всяких сомнений, сир, — спокойный тон Мерлина невероятно раздражал принца, из-за чего у него чесались руки отыграться на нём.       И такой повод у него, конечно же, был.       — Ты хоть знаешь, который уже час?! Вместо того, чтобы гонять балду, отполируй мои доспехи и меч, подготовь речь к вечернему пиру… А! Могу предложить компанию прекраснейших королевских скакунов, которых, кстати, надо помыть и накормить, а ещё убрать их испражнения, — Артур с нескрываемым удовольствием перечислял поручения, загибая пальцы.       — А может не надо? — слуга умоляюще взглянул на принца с толикой надежды.       — Надо, Мерлин, надо, — теперь уже улыбался Артур, с силой похлопав его по плечу, и довольный стал примерять праздничную куртку.       Но молчание Мерлина не было долгим.       Слуга долго думал, как бы тактичнее подойти к одному очень щекотливому делу, но принц своим злорадством сам захотел по-другому.       — Сир, — Мерлин привлёк внимание принца, молча погладил свою макушку и указал на зеркало, — сегодня ваша причёска вне всяких похвал.       Артур недоуменно взглянул в зеркало, и в мгновение покраснел. От осознания, что в таком виде он показался доброй половине замка, хотелось провалиться сквозь землю. От стыда и злости щёки покраснели, и он яростно засопел.       — Мерлин, — прошипел принц, всё ещё не отойдя от увиденных «рогов» из собственных волос.       — Сир, вас явно ночью облюбовала бурёнка, — Мерлин не унимался и совсем перестал сдерживать смех. Ровно до того момента, пока в него не полетел кубок в сопровождении громогласного:       — МЕ-Е-Е-ЕРЛИН!

***

      Солнце давно ушло за полдень, а Мерлин всё суетился в оружейной. Он уже ожидал нагоняя от Артура за то, что опоздал. Закончив с оружием и приготовив выходную одежду для принца, Мерлин бегом направился на поле, ибо знал, что Артур уже тренирует новеньких.       Так оно и было. Невооружённому глазу заметно, что Артур пытался что-то втолковать новеньким паренькам из знатных семей, которым посчастливилось попасть на учения к самому принцу и в будущем стать рыцарями. Для любой благородной особы отдать своего сына на службу королю в качестве рыцаря — честь. За смерть ребёнка платили немалый налог, а если он смог отличиться, то это влияло на статус всей семьи. Поэтому герцоги и лорды с приятным усердием отправляли своих чад на службу королю. Однако обучаться было крайне тяжело. Молодые, ещё не до конца сформированные умом юнцы чаще всего не знали, на что их отправляли родители. Поэтому, встретившись с реальной опасностью, где битва не на жизнь, а на смерть, многие либо умирали, либо сбегали. А для благородной семьи сбежавший рыцарь — смерти подобно. В глазах короля она падала на самое дно, почти туда, где живут ремесленники, и в будущем им очень тяжело восстановить свой статус. Беглеца же ожидала участь не лучше его семьи: чаще всего таких недорыцарей из семьи выгоняли тапками и вилами, если те осмелились вернуться в отчий дом, так что большинство бедняг старались обустроиться в деревушке подальше от Камелота. Однако Мерлин представить не мог, что с ними становилось после.       И вот перед принцем стояла кучка мальчишек с непонятной судьбой, и пути назад у них уже не было. Артур же с энтузиазмом объяснял основные правила рыцарства, а также владения оружием. Сегодня это был меч. Показывая основные стойки при нападении, защите и парировании, а также блоке, Артур предстал перед всеми во всём своём великолепии. Вот в чём, в чём, а в бою он был воистину рыцарем: то, с каким рвением бился за правое дело, с каким бесстрашием сражался за своё королевство, несмотря на собственную жизнь, хотя или нехотя, но ты начинаешь восхищаться этой стороной его натуры.       Мерлин и не понял, как застыл на месте, наблюдая за всей картиной. Однако его заметил Артур, остановил тренировку и быстро зашагал в сторону слуги.       — Мерлин! Где тебя фоморы носили? Чего так долго? — начал причитать он, но решил сменить тему на более ему приятную. — Раз ты осмелился прийти много позже назначенного времени, то у меня не остается выхода, как дать тебе указание, что, по сути, будет твоим наказанием. — Немного помявшись и осмотревшись, Артур всё-таки придумал идеальное наказание. — Бери во-он тот щит, — принц указал на щит с ростом человека и весом здоровой свиньи, — и помоги нам провести тренировку.       — Беру свои слова назад, — буркнул себе под нос Мерлин, беря в руки тяжеленный щит, защищавший слугу от принца. Еле дойдя до указанного места, он прикрылся единственной преградой, держа её всеми силами, что у него были.       — Итак, — начал Артур, взяв меч в руки, описывая им восьмёрку и потихоньку подходя к Мерлину, — если вы хотите выжить и прославиться на весь Камелот, запомните пару простых правил. Первое — следите за ногами. — Приняв в нужную стойку, он принялся говорить дальше: — Второе: не бойтесь двигаться, иначе смерть вам обеспечена. Прыгайте, приседайте, меняйте оружие из одной руки в другую, старайтесь запутать и вымотать соперника, но не выдохнитесь сами. Третье: не смотрите на меч врага, он вам ничего не расскажет, смотрите ему в глаза — они соврать не смогут. — Взгляд Артура устремился прямо на Мерлина, он будто прогрызал им слугу изнутри, а после в мгновение исчез, словно и не стоял там, — Мерлин потерял его из виду. Когда же заметил, то принц уже делал выпад в его сторону. Мерлин со всей силы, с которой только мог, переставил щит, чтобы блокировать удар, но буквально за долю секунды острие меча оказалось в районе шеи, а сам принц находился сбоку от слуги в позе победителя, после чего продолжил: — Четвёртое правило: используйте обманные движения, чтобы запутать врага и сделать решающий удар. — Приказав оставить щит, он жестом сказал нападать. Мерлин, взяв в руки меч, так и поступил, незамедлительно совершив выпад, однако оружие так и не достигло своей цели. Артур уклонялся, парировал, отражал все атаки слуги, порхая, словно бабочка, после чего перешёл в контратаку. Его атаки были столь быстры и агрессивны, что слуга не успевал от них уклоняться, потому Артур быстро погасил последние попытки Мерлина защититься и устоять на ногах и совершил завершающий выпад. Меч находился в районе живота, так и норовящий его вспороть, а улыбка у Артура от испуганного лица Мерлина была бесценна. В рядах новичков прошёлся смешок. Спрятав меч в ножны, принц повернулся к рыцарям и произнёс: — Таким образом следует уклоняться и парировать атаки врага. Но про это я расскажу вам позже, а сейчас все взяли по щиту и мечу, будете отрабатывать всё то, что я вам сегодня рассказал, работая в связке. Приступили!       Пока юноши обменивались ударами, а Артур доблестно за всеми наблюдал и давал по голове самым ленивым, при этом комментируя движения каждого, Мерлин принялся полировать оружие, которое так и просилось в чистке. Настроение у него было настолько дождливое, насколько бывает в хмурые зимние дни. А это только половина дня.

***

      Тренировка давно позади, однако дел до сих пор осталось столько, что можно устать, лишь перечисляя их. Каждый в замке был занят своим делом, будь то уборка, готовка или обсуждение дел насущных. Каждый в замке оказался вовлечён в бесконечный круговорот беготни и возни, и Мерлин не был исключением. Он метался из одного конца замка в другой, выполняя мелкие поручения, при этом подготавливая горе-принца к приезду гостей. Это и одежду приготовь, и речь напиши: Артур не особо любил это занятие, а доверять кому попало ему не хотелось, а может, ему хотелось насолить слуге, ведь узнав, что тот умеет читать, сразу же придумал для него работёнку, — так ещё и постарайся втолковать ему её.       Час, которого ждали многие, медленно, но верно настиг Камелот: на площади показались рыцари верхом на лошадях, создавшие собой подобие круга. В центре на великолепнейших жеребцах восседали мужчина и девушка: король со своей дочерью, ради которых и была вся эта суматоха. Король Утер с принцем Артуром стояли на самой высокой ступеньке в ожидании гостей. Присутствие леди Морганы было не удивительно, а скорее обязательно, потому сейчас она стояла зеркально относительно принца. Спешившись с лошадей, рыцари предстали перед королём Камелота в низком поклоне, пока один из них помогал принцессе спуститься на землю. Сам же король спешился без чьей-либо помощи, и, взяв под руку дочь, они церемонно направились к лестнице, где их терпеливо ожидали.       — Камелот рад видеть тебя, друг, — на лице Утера появилась улыбка и, пожав руку королю, обратил внимание на дочь друга, произнося: — Рад видеть вас в здравии, миледи. — И, повернувшись к гостю, добавил: — У тебя прекрасная дочь.       — Благодарю, — с той же улыбкой сказал король, — рад видеть тебя в добром здравии.       — В честь вашего приезда сегодня вечером будет устроен пир! — торжественно объявил Утер. — А до этого, прошу, проходите в ваши покои.       Король с дочерью поклонились и пошли внутрь после короля. Как только они скрылись из виду, началась беготня: рыцарей стали провожать в их спальни, где им предстоит жить некоторое время, слуги зашевелились и продолжили подготовку к пиру, а Мерлину, как, наверное, самому ответственному, доверили всех коней, на которых прибыли гости, а может оттого, что многие считают его любителем лошадей из-за частого пребывания в конюшнях. Припомнив пару слов интересного содержания, он принялся за дела, которых и у него было предостаточно.

***

      В большой зале раздавалось множество различных звуков: вот тут музыканты играли спокойную, мелодичную музыку, создавая атмосферу праздника; а вот там находились гости, ведя различные беседы в ожидании королевской семьи; а вот и слуги, бегающие туда-сюда, разнося еду на стол и наливая напитки в кубки. Каждая деталь на этом пиру так и сочилась благородством и изящностью, и все присутствующие находились в ожидании настоящего пира, ведь без присутствия ключевых лиц он не мог начаться. Мерлин стоял поодаль рядом с Гаюсом, в руках у него был кувшин с горячительным напитком, а одет он был донельзя смешно: в белой рубахе с просторным рукавом и красном камзоле поверх, красное мешковатое трико под низом, а сверху шляпа такого же красного цвета, делая из него вылитого шута.       Сокрушаясь по поводу своего внешнего вида, Мерлин так и не заметил, как вошла леди Моргана с Гвиневрой. Однако когда заметил — не мог оторвать глаз, впрочем, как и остальные гости. Моргана была облачена в бархатное платье без рукавов цвета моря, украшенное вышивкой из золотой нити, от плеч простиралась, словно плащ, полупрозрачная ткань такого же цвета, красиво выделяющая её утончённую фигурку. Руки украшали браслеты, сделанные лучшими ювелирами Камелота, которые прекрасно дополняли платье; изящно выделанные украшения для волос аккуратно собирали волосы миледи в простую, и в то же время прелестную прическу, что спускалась на бок. Моргана была жива взглядом, и каждый, кто глянул на неё, не мог оторвать своего.       Но Мерлину всё же пришлось отвлечься от прекрасной подопечной короля на кое-кого. А был это, ни больше ни меньше, слуга, такой же, как и он. И причина, по которой пришлось обратить на него своё внимание, была донельзя простой, но очень важной: он увидел его взгляд, готовый на убийство. Мужчина озирался по сторонам исподтишка, а после быстро скрылся за дверью, явно что-то затевая. Оставив кувшин Гаюсу, Мерлин решил отправится и проследить за ним. Интуиция подсказывала ему, что этот слуга опасен, а ей юноша привык доверять.       Прячась за колоннами и дверными проёмами, Мерлин старался не выдавать своего присутствия, при этом не теряя из виду мужчину. Слуга же шёл куда-то довольно быстро, лавируя углы и резкие повороты. Завернув за последний угол, Мерлин знал, что его ждёт лишь одна дверь и тупик, и, проследовав за ним, он наткнулся на никого иного, как принца Артура собственной персоной.       — Мерлин! — не без удивления посмотрел на слугу Артур. — А чего ты не в зале и не обслуживаешь гостей?       — А… Я… — Пытаясь глазами отыскать слугу, Мерлин не обратил особого внимания на господина, но когда тот полностью преградил собой путь, ему пришлось поднять свой взгляд на Артура и сказать первое, что пришло в голову: — Я отошёл на пару минут по Этим делам.       — Что же… — Лицо Артура стало понимающе-задиристым, и, указав в противоположную сторону, он сказал: — Ты смотри, не потеряйся, а то идти надо в ту сторону.       — Конечно, — Мерлин улыбнулся своей фирменной улыбкой и направился в указанную сторону, но как только принц скрылся из виду, вернулся назад, подкравшись к двери.       Как он и предполагал, слуга был не так прост. Тот бесцеремонно зашёл в покои принца и принялся нечто разыскивать. Наблюдая за ним через щель, Мерлин убедился, что действия слуги могут быть опасны, потому решился раскрыть его на месте и резко хлопнул дверью. Мужчина мгновенно отреагировал и смотрел уже на юношу, пряча что-то за спиной.       — Подскажи мне, зачем ты здесь? — с места в карьер начал Мерлин.       — Меня послали взять подарок принца Артура для гостя, — спокойно ответил слуга, показывая то, что он прятал за спиной. А была это искусно вырезанная деревянная шкатулка, украшенная драгоценными камнями. Сегодня днём Артур известил Мерлина, что подарок действительно принесёт другой слуга во время пира, что удивило его, ведь принц именно ему любил поручать такие задания. — А что ты тут делаешь? — задал встречный вопрос слуга.       Тут-то Мерлин и понял, что вляпался, ведь особой причины у него не было сюда заявляться. Мысли судорожно метались в поисках достойной причины и, когда надежды почти растаяла, Мерлин заметил одну вещь: пояс, который Артур забыл надеть.       — А меня послали за поясом для принца, — мгновенно выпалил он и, схватив заветную вещь, быстро пошёл в сторону дверей, — и сказали быстрее, иначе у меня будут проблемы.       Мерлин быстро скрылся и, оказавшись за углом, переводил дух. «Дурак! Еле вышел из этой ситуации! Если бы не растяпа принц, меня бы давным-давно раскрыли. Будь аккуратнее», — мысленно отчитал себя Мерлин и собрался уже пойти к Артуру, чтобы отдать пояс, как перед ним снова показался слуга. И Мерлин не обратил никакого внимания, если бы он не направился в совершенно противоположную от залы сторону. Не отрывая взгляда от убегающего мужчины, он решил дать своей интуиции ещё один шанс и, сжав покрепче пояс, последовал за ним.       И не зря. Подойдя к непонятной комнате, в которой скрылся слуга, Мерлин услышал обрывки разговора, суть которого состояла в том, что принцу будет конец на этом пиру и, если он, тот, к кому обращался слуга, упустит эту вещь, — это будет равно смерти. Собеседник — грозный и могучий, судя по голосу, — лишь пробасил, что ни одна мышь мимо него не проскользнёт.       Становилось всё более интересно. Поспешно уйдя в сторону залы, где сейчас вот-вот начнётся пир, слуга скрылся за поворотом, оставив Мерлина наедине с собой. Недолго думая, он решил проверить, что же такое хранится в этой комнате. Слава богам, дверь оказалась не заперта полностью, и он смог окинуть взглядом большую часть комнаты. Это было, скорее, подсобное помещение, нежели комната: кругом грязь и темень, лишь одна свеча одиноко стояла на грязном столе; рядом, на маленьком старом стульчике сидел, как Мерлин и предполагал, грозный и могучий мужчина, который без остановки что-то жевал. Лишь в отдалении, куда почти не достигает свет от свечи, нечто поблёскивало. Повнимательнее всмотревшись, Мерлин понял, что необходимо было охранять громиле, — кинжал! Изящный, выгравированный кинжал, созданный специально для Лейра в знак дружбы. Именно это оружие должно храниться в шкатулке, которую унёс слуга.       Гениальная мысль пришла довольно-таки быстро. Взгляд устремился на здоровяка, глаза полыхнули жарким пламенем, а из уст полился поток непонятных слов. Мерлин прожигал ничего не знающего мужчину взглядом, а на лице так и читалась лёгкая улыбка. Как только последнее слово вырвалось из его уст, глаза вспыхнули в последний раз, и в то же мгновение послышался шум. Мужчина тут же обратил на это внимание и пошёл было в сторону скрывшегося за дверью мага, как вдруг услышал писк. Это была мышь, нет, здоровенная крыса.       — Ненавижу крыс, — пробасил он и погнался за ненавистным зверьком. Грызун, заметив опасность в виде разъярённого гиганта, тут же юркнул под стол и заныкался в угол. И пока громила был занят устранением проблемы, глаза Мерлина вновь полыхнули, вот только никаких слов он не говорил — лишь цепкий взгляд устремился в сторону кинжала.       Похоже это было на представление шута, настолько всё смешно выглядело: здоровый мужчина, ползающий на карачках за крысой и попеременно подпрыгивающий, видимо, настолько необъятной была его нелюбовь к грызунам, и Мерлин, сидевший у двери, временами подскакивающий от резкой ругани, в попытках переместить к себе кинжал. Приходилось то и дело замирать, а иногда и класть оружие обратно на стол, ибо здоровяк временами кидал на стол быстрые взгляды. Наконец, когда кинжал оказался в руках юного мага, тот поспешно удалился, решив не мешать крысе и его новому другу. «Хорошо, что я изучил это заклинание, — порадовался Мерлин. — Не только Гаюс не любит крыс». После этих мыслей маг не сдержал смешка и отправился поскорее в залу, спасать честь Артура.       Добравшись до места, он понял, что опоздал: Утер, король Мерсии с дочерью и леди Моргана уже восседали на своих местах, а Артур читал речь, написанную Мерлином. К завершению монолога к столу торжественно вышел слуга, заваривший всю эту кашу, держа обеими руками шкатулку, в которой, по идее, должен находиться кинжал. Артур, договаривая последние слова, потянулся к шкатулке, чтобы достать из неё оружие, вот только вместо этого наткнулся на пустоту. От неожиданности принц резко замолк и развернулся, изумлённо взглянув то на пустую шкатулку, то на невинно смотрящего слугу.       — Прелестная шкатулка, — после небольшой паузы произнёс Лейр. — Это, наверное, для Ниры?       Принц хотел хотя бы кивнуть в знак согласия, но шум, раздавшийся из-за двери, просто не дал ему этого сделать. Грохот становился всё громче и громче, пока яркий свет не осветил залу и после этого не появилась фигура. Музыка в мгновение приняла задиристо-весёлые нотки, и неожиданно появившийся шут принялся весело пританцовывать ей в такт.       Столь внезапное появление привлекло внимание всех без исключения, и теперь они наблюдали за новым представлением. Гистрион же принялся искусно подбрасывать довольно большие стеклянные пузырьки до невообразимых высот; кривляясь, он танцевал забавный танец, от которого весь зал залился смехом: даже король не смог сдержать своей улыбки. Следующий трюк поразил всех: шут схватил у одного из слуг кувшин и, глотнув содержимое, выплеснул изо рта огонь, который исчез также эффектно, как и появился. Все охали, удивляясь увиденному, но то, что было дальше, крайне ошеломило присутствующих.       Как только рукоплескания после красивейшего пламя поутихли, музыка резко замолкла, обволакивая залу тишиной, а спустя мгновение приобрела спокойные нотки, сплетающиеся в прекраснейшую мелодию. Кто-то из слуг незаметно потушил несколько свечей, из-за чего воцарился полумрак. Гистрион, стоявший неподвижно всё это время, спокойно, в такт музыке, двигался к главному столу, где сидела королевская семья и желанные гости. Когда шут оказался напротив Артура, принц с ужасом уставился на него, всё больше не веря своим глазам. Гистрион же не обращал никакого внимания на прожигающий взгляд наследника престола. С лёгкой улыбкой он сделал пару непонятных пасов, и в его руках появились две большие, ярко-алые розы невиданной красоты, которые тот в лёгком поклоне преподнёс Моргане и Нире. Девушки завороженно смотрели на цветы и, одарив шута тёплыми и благодарными улыбками, приняли дары. Совершив пируэт, гистрион преподнёс подарок для гостя — прекрасный кинжал изумительной работы, аккуратно лежавший на красной подушке в тон одеяниям шута. Музыка постепенно стихла, и в зале воцарилась тишина.       Артуру понадобилось некоторое время, чтобы осмыслить увиденное, и додуматься закончить свою речь:       — И вот, в честь нашего союза и нашей дружбы смею преподнести вам в дар этот кинжал, выполненный лучшими кузнецами Камелота.       — Какое замечательное оружие, — заметил Лейр, взяв подарок в руки. — Превосходная работа. Благодарю за ваши слова, принц Артур.       Артур кивнул и тут же сел на своё место, всё с тем же изумлением наблюдая за шутом. Шок, поразивший его, так и читался во взгляде, а в голову не приходила ни одна здравая мысль. Даже несмотря на раскрашенное в белое с красным лицо и шляпу, натянутую на глаза, Артур узнал его. Принца обуревало множество различных эмоций, и трудно описать, что он чувствовал в тот момент. Артур пытался осмыслить увиденное, но не сумел: его прервал король, и принц отвлёкся на разговор, не тратя времени на размышления. Гости, бурно обсудив выступление шута, поразившее их до глубины души, были вновь поглощены праздником.       Мерлин в это время уже стоял рядом с Гаюсом, взяв свой кувшин обратно в руки. Добрая улыбка освещала его лицо, даже несмотря на взгляд наставника, который так и норовил узнать подробности. Слуга же, из-за неудавшейся попытки принизить наследника престола, скрылся как можно быстрее, а шкатулка теперь находилась у леди Ниры. Пир прошёл спокойно и весело, и, когда шум поутих, а гости разбрелись по покоям, слуги начали приводить залу в порядок. Пришла пора прощаться с этим долгим и тяжёлым днём.       Мерлин облачился в свою обычную, изрядно потрепавшуюся, но такую любимую одежду, словно с него слетело множество фунтов. И хотя день подошёл к концу, работа у него ещё не закончилась: помимо всего прочего в его обязанности также входило убаюкивать принца. Зайдя в покои, юный маг увидел, что Артур что-то читает, потому молча принялся готовить комнату к предстоящей ночи. Артур был так поглощён свитком, что не сразу заметил слугу, однако как только краем уха услышал тихое шуршание неподалёку, тут же поднял взгляд.       — Скажи, как ты это сделал? — неожиданно спросил принц.       — Сделал что? — Мерлин остановился и с интересом взглянул на Артура.       — Как ты, такой неуклюжий, смог провернуть такие трюки? — начал он. — И откуда взял розы?       — О, в нашем саду есть много прелестных цветов, если я возьму парочку, никто не заметит, — с лёгкой усмешкой ответил маг. — А спрятать цветы в этом ужасном камзоле, который мне, кстати, великоват, — пуще простого.       В покоях вновь наступила тишина. Юный маг, ещё некоторое время дожидаясь от Артура хоть чего-то, всё же не дождался и принялся дальше готовить комнату к предстоящей ночи. Принц же вновь погрузился в свиток, однако мыслями он был на пиру. Он был крайне удивлён произошедшему, и изумление до сих пор читалось в его взгляде.       — Спасибо, — неожиданно произнёс Артур. — Спасибо, Мерлин.       Мерлин застыл на месте. Теперь настал черёд удивляться слуге. На какой горе рак успел свистнуть, что Артур благодарит его? Удивление и смятение читались у него на лице, и принц, заметив это, продолжил:       — Ты меня правда спас сегодня. Не знаю, как бы я смотрел в глаза отцу и королю Лейру, если бы не ты. Спасибо, Мерлин.       — Вы, наверное, устали сегодня, сир. Ложитесь спать.       Задув все свечи, Мерлин отправился к себе. Ужин с лекарем прошёл весело, за исключением рассказа о слуге, который совершил по непонятным причинам такой некрасивый поступок.       Гаюс уделил особое внимание представлению, которое провернул Мерлин, отметив, когда он использовал магию. Юный маг поначалу виновато опустил взгляд, соглашаясь с наставником, что это было опасно, рискованно и глупо, что волшебный огонь и розы можно было и не включать в представление, но после, получив похвалу от наставника, улыбнулся своей лучезарной улыбкой, доедая любимое тушёное мясо с овощами, приготовленное Гаюсом в награду за сегодня. Отужинав, Мерлин отправился в свою комнату и, плюхнувшись на кровать, посмотрел на видневшуюся в маленьком окошке луну. Её мягкий свет ложился на лицо мага, освещая его улыбку.       «Сегодня был насыщенный день, полный неприятностей. Как я и говорил, приключения меня стороной обойти не могут. Или Артура. А может, обоих. — Вспоминая прожитый день, Мерлин испытывал различные чувства, однако, помянув своё блестящее выступление и благодарность Артура, он улыбнулся ещё шире. — Несмотря на то, что он заносчив, высокомерен и самолюбив — он прекрасный воин, истинный принц и будущий король Камелота. А ещё он мой друг».       С этими мыслями и без того уставший Мерлин погрузился в свои сны.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.