ID работы: 5580354

Show-off

Джен
PG-13
Завершён
14
автор
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Кто эта красотка? — Спэрроу прекратил терзать гитару и восхищенно уставился на проходящую мимо девушку. Дачесс, последние минут пять ковырявшая ложечкой свое парфе и недовольно поглядывавшая на Спэрроу, прошипела: — И не мечтай! Она не про тебя. Это Дарлинг Чарминг. Сестра Дэринга и Декстера, — со значением прибавила она. Но Спэрроу будто не слышал. — Вот это девчонка! Я сочиню для нее песню, — воодушевился он и перехватил гитару поудобнее. Дачесс поднялась, взяла свою вазочку и перешла за другой стол, нарочно громко цокая каблуками. Спэрроу взял долгий аккорд. — Дарлинг Чарминг! — провозгласил он. Ему понравилось, как это звучит. — Привет, чувак! — бросил он, столкнувшись в коридоре с Дэрингом. Тот благодушно уронил «ага», не отрываясь от зеркала. Спэрроу хлопнул его по плечу и тут же забыл о нем, потому что навстречу им шла Дарлинг. Она приближалась одна — стайка хихикающих принцесс промчалась мимо, издав дружное «а-а-ах» при виде Дэринга. Дарлинг прижимала к груди стопку книг и шла, погруженная в свои мысли. Спэрроу метнулся вперед и припал на одно колено. — Дарлинг Чарминг! — Он сопроводил свой призыв коротким прочувствованным соло. — Я сражен тобой! Пойдешь ли ты сегодня гулять по лесу со мной? Она растерянно посмотрела на него, будто очнулась ото сна. Спэрроу терпеливо ждал, пока сработает его неотразимое обаяние (хотя колено, которым он больно стукнулся об пол, протестовало все сильнее). Губы Дарлинг шевельнулись, и он нетерпеливо подался вперед, но тут чья-то рука легла ему на плечо. — Я правильно понял, чувак, — Дэринг Чарминг по-прежнему улыбался, — ты что, заигрываешь с моей сестрой? Удар пришелся в ухо и швырнул Спэрроу на шкафчики. Кто-то вскрикнул. Спэрроу скорчился, защищая любимую гитару. Сквозь звезды в глазах он видел, как Дэринг, озабоченно отряхнув кулак, покровительственно хлопает сестру по плечу: — Не благодари! Я-то уж точно не буду, подумал Спэрроу и закрыл глаза. — А что я говорила? — Дачесс фыркнула. — Раньше надо было думать. Дэринг с Декстером к ней еще ни одного парня не подпустили. Не понимаю, за что такая честь... Увидев, что Спэрроу не слушает ее, а влюбленным взглядом провожает проплывающую мимо Дарлинг, Дачесс так разозлилась, что чуть сама не стукнула его: — Ты меня вообще слушаешь?! — Не-а, — блаженно подтвердил Спэрроу. — Ну так сам и разбирайся. Я на твои похороны не приду, не надейся, у меня дела. Мне на репетицию пора. — Дачесс грациозно поднялась из-за стола, но Спэрроу уже кинулся в другую сторону — прижимая к груди гитару, он спешил за Дарлинг. В конце концов, его отец, Робин Гуд, атаковал внезапно и решительно — и всегда добивался своего. — Дарлинг! — крикнул Спэрроу, запыхавшись. Она удивленно обернулась. — Предложение... все еще... в силе. — Он и не думал, что на каблуках можно так быстро ходить, но пальцы уже перебирали струны. — Мне от тебя сорвало крышу... В столовой зашептались. — Дарлинг, он к тебе пристает? — Декстер, по какой-то иронии судьбы сидевший за тем самым столом, напротив которого остановились Спэрроу и Дарлинг, обеспокоенно взирал на сестру. Сидевшая напротив него новенькая с пушистыми (что, настоящие?) крылышками за спиной перевела взгляд с Декстера на Спэрроу и понимающе улыбнулась. Дарлинг, все еще с подносом в руках, вымученно улыбнулась брату. — Все нормально, Декс. Нам просто нужно кое о чем поговорить. Она грохнула поднос на свободный стол, схватила ошалевшего от такого счастья Спэрроу за руку и потащила прочь. Декстер подозрительно смотрел им вслед. — Слушай, — сказала Дарлинг, — хватит ко мне приставать. Спэрроу выпятил грудь: — Это из-за твоих братьев? Да я их не боюсь... Дарлинг не улыбнулась. — Это из-за меня. Ты мне не нравишься, Спэрроу. Дошло? Спэрроу почесал затылок: — Я всем девчонкам нравлюсь. Я же сын Робин Гуда, ну, знаешь, веселого стрелка... Ты мне дай шанс, Дарлинг. И увидишь, что я не хуже других, а может, даже и получше, — он приосанился. Дарлинг покачала головой. — Нет, — твердо сказала она. — Я не стану давать тебе шанс, потому что не хочу. Ты и так нас обоих выставил на посмешище. И если ты еще раз полезешь ко мне, то будешь иметь дело не с моими братьями, а со мной. Спэрроу не успел рассмеяться — она совершенно по-мужски сунула ему под нос кулак, а потом обошла его и зашагала к своим, будто только что сделала самую обычную для принцессы вещь. — Может, ты и была права, — сказал он вечером Дачесс. Та только фыркнула: — Я всегда права. Спэрроу взял печальный аккорд и рассеянно уставился в звездное небо. Девчонки. Одни сами к нему липнут, а других ничем не проймешь. И на кой ему такие проблемы? Вот музыка... та его всегда понимает.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.