Fiddler in the Room

Слэш
Перевод
G
Завершён
164
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
164 Нравится 2 Отзывы 30 В сборник Скачать

. . .

Настройки текста
Холмс внимательно следил за каждым его шагом; он устал, это заметно. Самый эффективный способ — сбить с ног. Когда будет падать вперед, с разворота ударить по ребрам. Он наверняка потеряет сознание из-за такой комбинации ударов и долгого отсутствия сна — — Холмс, — предупредил Джон, — клянусь богом, я убью вас — нет, я серьезно, в прямом смысле убью вас — если вы вздумаете сдвинуться хоть на дюйм с этого дивана. — Ох, расслабьтесь, Ватсон. Я просто тренирую свои умственные способности, глядя на вас. — Холмс постучал пальцами по деревянной части скрипки, — кстати говоря, выглядите вы этим утром довольно неплохо. Великолепно, с вашими-то взлохмаченными волосами и мешками под глазами. Просто чудесно. Доктор достаточно громко выругался, будучи явно не в настроении выслушивать саркастичные замечания Шерлока. Тот, в свою очередь, только улыбнулся, таким образом принося искренние извинения. Он знал, каким взвинченным бывает Ватсон по утрам, и потому был более чем благодарен, когда этот человек в ответ просто нахмурился — это означало, что Джон простил его выходки. — Так найдите кого-нибудь другого и тренируйтесь на нем, — Ватсон отошел к двери с чашкой чая в руках, — а то ваши странные взгляды уже становятся… да, странными. И я сейчас слишком устал, чтобы разбираться с вами и вашими маниакальными штучками. — Помнится, минутой ранее вы обещали убить меня? — спросил Шерлок, прежде чем начать терзать струны скрипки. Это действие заставило Ватсона взглянуть на него, при этом детектив притворился, будто не заметил этого и продолжил срывать струны. Джон проворчал: «Думаю, в следующий раз». Шерлок, захлебываясь от удовольствия, продолжил мучить скрипку. Несмотря на то, что он был занят инструментом, он все еще мог заметить Ватсона, когда тот подошел и присел рядом. — Это прекрасный инструмент, — сказал он шепотом, — но звуки, которые он издает в ваших руках, просто ужасны. — Ах, — Холмс повернулся лицом к Джону, оказавшись в непосредственной близости, — похоже, вы задели мою гордость, Ватсон. — Ну, просто знайте: я все еще надеюсь услышать что-то хорошее. — Ну вот опять, — Холмс картинно схватился за сердце, — вы ранили меня еще сильнее. Джон закатил глаза. — Просто сыграйте что-то приятное для разнообразия. И, может быть, — Ватсон вручил важную часть инструмента компаньону — тот был слишком раздражен, чтобы найти его на полу. — Вы должны использовать смычок хоть раз. По-видимому, он нужен, чтобы инструмент звучал хорошо. — Мой дорогой Ватсон, как вы внимательны и терпеливы. Ватсон кивнул коротко и слегка устало. — Полагаю, как раз из-за вашего ужасного инструмента. Эта штука не дает мне спать всю ночь, каждую ночь… и, честно говоря, эти звуки скорее похожи на вопли умирающего кота, чем на мелодию скрипки. — Хм. Может, мне действительно стоит поработать над этим, — пробормотал Холмс. — О, ради бога, пожалуйста, не надо, — заныл Ватсон, — все и так уже достаточно плохо, как есть. Холмс на мгновение перевел взгляд на компаньона, прежде чем вернуться к своей скрипке. — Почему бы мне не сыграть для вас песню? — Песню? — Да, песню. Кто знает, — Шерлок вновь взглянул на Ватсона, — я мог бы даже сделать это балладой. Шерлок снова начал перебирать струны, чтобы сыграть определенную мелодию, и, к удивлению Джона, это даже звучало… достаточно приятно. Действительно хорошо. Вскоре квартиру наполнила нежная музыка, и даже миссис Хадсон этажом ниже начала слушать. По мнению Ватсона, это была красивая импровизация, настолько прекрасная, что от ее чарующих звуков начало клонить в сон. Он тщетно пытался сопротивляться этому, но, увы, устойчивое желание отдохнуть одержало верх, и он в конце концов закрыл глаза, продолжая слушать. Голова его опустилась на плечо Шерлока. И, возможно, если бы он продержался еще немного, то услышал бы, как Холмс стал напевать стихи в тон мелодии. К концу песни Холмс перешел от пения к тихому мычанию, и вскоре закончил играть. Он вздохнул, явно довольный собой. — Что вы думаете об этом, Джон? — Шерлок улыбнулся, глядя на спящего компаньона. — Я назвал это «Балладой о Ватсоне». Думаю, через месяц или вроде того она станет хитом, как вы считаете? Холмс усмехнулся, когда Ватсон издал громкий храп, а затем тоже наклонил голову к голове Джона. — Спите спокойно, Ватсон.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.