ID работы: 5625026

И у этого есть дифференциал

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
294
переводчик
Vera Winter бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
9 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
294 Нравится 27 Отзывы 43 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

***

Как только Джон оказывается в квартире 221Б по Бейкер-Стрит, Шерлок нависает над ним, упёршись над его головой в дверь одной рукой. Хотя они не прикасаются друг к другу, Джон может почувствовать исходящее от его соседа по квартире тепло. А в глубине серых глаз, взгляд которых обычно холодный и бесстрастный, сейчас пылает серебряное пламя. Этого достаточно, чтобы дыхание Джона перехватило, потому что этот ритуал стал любимой частью его возвращения домой с работы. Несмотря на то, что взгляд у Шерлока дикий, его дыхание совершенно спокойное. Он скользит по телу Джона раздевающим донага хищным пристальным взглядом. Джон встречает этот взгляд, зная, что, если покажет хоть малейший признак слабости, возлюбленный на него набросится слишком рано. − Пока нет. − Я ждал весь день, − с грозной и обвиняющей интонацией произносит Шерлок. Даже понимая, что тело уже начинает реагировать на близость Шерлока, Джон отказывается отводить взгляд. − Это не игра. Шерлок упирается в дверь над ухом Джона и другой рукой. На нём − его обычные пижама и халат, а это означает, что нет никаких дел, которые занимали бы его, поэтому весь день он был сосредоточен на ожидании Джона. Осознание этого − так же, как и восхитительная утренняя возня в постели, которая уже стала частью их жизни − помогает ему продержаться в течение всей утомительной смены в больнице. Шерлок наклоняется ниже. От него приятно пахнет возбуждением и еще витает отдаленный запах секса, который у них был этим утром. Этого достаточно, чтобы напомнить Джону, что он не только обожает этого человека, но и стремится к нему всем телом, и особенно − одной его частью. − Я ждал весь день, − рокочет Шерлок таким низким голосом прямо в ухо Джону, что можно почувствовать напевность каждой гласной и колебание воздуха от каждой согласной. Джон вздыхает, желая, чтобы его голос не сорвался. − Ты можешь подождать ещё немного. Ответ, должно быть, правильный, потому что Шерлок с раздражением вздыхает, и это означает, что он решает позволить Джону одержать победу. − Прекрасно, − выдыхает его сосед по квартире, отталкиваясь от стены и улыбаясь. − Привет, Джон. Пряча улыбку, Джон пытается заставить свой голос звучать спокойно. − Привет, Шерлок. − Добро пожаловать домой, − говорит Шерлок приторным голосом. А затем в его глазах и голосе появляется вызов. − Сколько? Джон улыбается: − Шесть, и ты никогда не догадаешься о последнем. Шерлока снова окидывает его внимательным взглядом. И хотя Джон жаждет его обнять, он себя сдерживает. − Семь, − исправляет Шерлок. Это застаёт Джона врасплох. − Мне кажется, что я знаю, сколько пациентов у меня было. − Он вспоминает список пациентов. − О, ты прав. Да. Семь. Наклонившись, Шерлок втягивает носом воздух, а потом, приоткрыв рот, выдыхает его. И чёрт побери, воздух горячий: Шерлок напоминает большого хищника, который, поймав его, пытается решить, будет ли он вкусным. Но возлюбленный не предпринимает никаких попыток прикоснуться, и это означает, что он выбирает игру по правилам. − Пожилая женщина, − говорит Шерлок. − Духи сейчас уже почти выдохлись, но она их использовала в таком количестве, что они становятся уже биологически опасными. Боже, как ты смог находиться с ней в одной комнате? − Я чуть не задохнулся. − Я верю, что это так. Ей было около шестидесяти лет. − Шерлок снова втягивает воздух. − Наперстянка. Дигиталис*. Она волновалась по поводу сердца, но чрезмерное медикаментозное самолечение привело к передозировке, проявившейся в виде аритмии. − Ты, должно быть, меня водишь за нос, − говорит Джон. − Я могу к тебе прикоснуться? − спрашивает Шерлок. Теперь его очередь нахмуриться. − Это не единственное правило, но нет. − Тогда это − совершенно приемлемое наблюдение. − Шерлок возвращается к своей обычной проницательности. − Аритмия была ключом, поэтому ты выписал ей обычное лекарственное средство, хотя, возможно, и рассматривал вероятность аллергии. Что за бессмыслица? − Аллергия на что? − Духи, − с удивлением отвечает Шерлок. − Окружи себя большим количеством чего-либо, и это в конечном итоге окажется токсичным. Рассмеявшись, Джон дарит Шерлоку поцелуй в качестве вознаграждения. − Это − первый. Даже если ты действительно меня обманываешь. − То, что не всегда понимаешь мои логические выводы, не является обманом. − Шерлок, как всегда, пытается превратить поцелуй во что-то большее. Джон отстраняется от Шерлока и поворачивает голову таким образом, чтобы тот не мог его поцеловать. − Это − одна седьмая, не половина. Играй в игру. Шерлок ослабляет свой захват, и Джон осторожно и медленно его отпускает. Улыбнувшись, Шерлок снова скользит по нему взглядом. − Ты − жестокий человек, Джон Ватсон. − Доктор Ватсон, − исправляет он. − И тебе нравится, когда я владею ситуацией. − Ты прав. − Шерлок снова задумывается. − Вторым из этих семи пациентов была молодая женщина. − Ты гадаешь, − предупреждает Джон. − Я не гадаю, − с раздражением фыркает Шерлок. − Если только Сара не окрасила волосы в камденский розовый, кто-то, использовавший слишком большое количество туши, обнял тебя в знак благодарности. Кто-то эмоциональный; наиболее вероятно, что это женщина. Эмоциональная вспышка и уход за собой предполагают молодую женщину. И судя по твоему румянцу, она была красива. И он краснеет, чёрт побери этого человека. − Великолепные розовые волосы и так далее. − Твой румянец также говорит о том, что она пришла к тебе с чем-то, что касается секса. Противозачаточные средства плюс объятие. − Шерлок всматривается в него. − Экстренная контрацепция. Что-то пошло не так, как надо. Джон пытается сделать выражение лица непроницаемым. − А сейчас ты гадаешь. − Я прав. − Улыбка, приподнявшая один уголок губ Шерлока, означает, что Джон всё же проговорился. − Она пришла к тебе за экстренной контрацепцией. − Он делает паузу, а затем его лицо вытягивается. − Ты заподозрил изнасилование. Джон знает, что это будет убийцей настроения, но доктор не может выбирать своих пациентов, а Шерлок никогда не простил бы ему, если он скрывал от него такие вещи. − На её запястьях были синяки. Тот, кто думает, что у Шерлока Холмса нет сердца, не видел его в такие моменты. − Ты предупредил университетскую полицию? − спрашивает он. Он кивает. − Я думаю, что это − бойфренд. Шерлок качает головой. − Друг бойфренда. Или брат. Или какой-то близкий родственник. Она знает его, так же, как и её бойфренд. − Что? − Подумай, Джон, − говорит Шерлок, − Если она пришла за экстренной контрацепцией, наименее вероятно, что это − бойфренд. Она хочет всё оставить в тайне... а доктор не будет задавать лишних вопросов и совать свой нос, куда не надо. − Бедная девочка, − говорит Джон, − если бы она только знала. Шерлок кивает. − Она думает, что это − её вина, особенно если секс был не совсем по обоюдному согласию. Джон напоминает себе позвонить в университет. − Рогипнол? Шерлок пожимает плечами. − Это может быть экстази, гаммагидроксибутират или полдюжины других отравляющих веществ. Даже алкоголя может быть достаточно, в зависимости от её терпимости. Большинство насильников − трусы и расчётливые люди. Её синяки говорят о том, что он держал её силой. Это означает, что он намеревался взять то, что хотел, а наркотики подарили ему иллюзию согласия. Твоё выражение лица сообщает мне об всём остальном. Игра приняла угнетающий оборот. − Иногда я ненавижу свою работу. − Тогда оставь её. − Искорки в глазах Шерлока обещают, что он не останется в долгу. Джон впивается в него взглядом. Шерлок, не раскаявшись, снова его целует. Джон со страстью отвечает на поцелуй. − Это − второй. Шерлок возвращает поцелуй. Но он действительно отступает, прежде чем решимость Джона даст слабину. − Третий − грипп. Четвёртый − кашель. Оба ребенка приведены родителями. Скучно. Это до сих пор поражает его. − Как это может быть возможно?.. − Слизь, − говорит Шерлок. − Два разных цвета. Различные высоты и траектории, и элементарная оценка структур. Одна в твоём плече. Другая почти на твоих коленях. Та, что на плече, говорит о том, что пациент сидел, так же, как и ты, но он был маленького роста, поэтому − ребёнок. Широкие брызги и структура говорят о чиханье, но это не простая простуда. Плохо то, что родитель притащил ребёнка, поэтому грипп плохой, но судя по зеленоватому оттенку, тот выздоравливает. Другие брызги на коленях говорят о том, что пациент кашлянул вперёд. Взрослые обучены кашлять. Поворот головы. Использование рукава. Платок. Вывод − ребёнок. Наклонившись, Шерлок замирает достаточно близко, и это заставляет сердечный ритм Джона отдаваться в его ушах. − Я должен заставить тебя передумать, прежде чем трахну тебя. − О нет, − говорит Джон с твёрдостью в голосе. − Сегодня я тебя трахну. − Сегодня − четверг? − спрашивает Шерлок. − Да. − Он с нетерпением ждал этого весь день. − И что касается смены гардероба, я предполагал, что мы просто разденемся и перейдем к сексу. − Это было бы приемлемо. − Шерлок набрасывается на него с победными поцелуями: решительные-и-небрежные становятся медленными-и-тягучими. В такой момент в игре Джон всегда начинает задаваться вопросом, чья решительность на самом деле проверяется. − И пятый? − интересуется он. Шерлок, снимая с Джона куртку, прикасается к синякам. Джон вздрагивает. − Средний возраст, − говорит Шерлок. − Снятие одежды противоречит правилам, − ворчит Джон. − Куртка не одежда; это − верхняя одежда, − поясняет Шерлок. − Средний возраст, − повторяет он. − Возможно, более старая. Женщина... а под рубашкой у тебя синяки. − Почему женщина? − Джон просто хочет снова его поцеловать. Его губы горят, он прикусывает их, и это − всё, что он может сделать, чтобы проигнорировать пульсирующее в паху желание. − Я, конечно, должен был бы на них взглянуть, но предполагаю, что синяки небольшие. Это предполагает маленькие руки. У женщин − статистически это более вероятно − именно такие руки. Она слаба по некоторой причине. Ты должен был помочь ей встать. Джон, снова пораженный, кивает. − Она едва смогла взобраться на диагностический стол. Шерлок, анализируя, поднимает голову и распрямляет плечи. Он великолепен, когда делает это. − Но не настолько слаба, что не могла сжать руки и не оставить синяки. Поэтому не серьёзное или хроническое заболевание, такое, как лейкемия или рак. − Шерлок щёлкает пальцами. − Спину скрутило. Джон кивает. − Очень хорошо. Шерлок обшаривает свои Чертоги в поисках описания других болезней. − Сместившийся позвонок, возможно. Ишиалгия. О... или поздняя беременность? − Автокатастрофа. − Он помогает, потому что член шантажирует его воспоминаниями о том, насколько это хорошо − знать, что в его силах устроить хаос в голове этого потрясающего человека. − Она может нуждаться в операции, бедняжка. Таким образом, это − пятый. Шерлок целует его восхитительно. Пытаясь пробраться языком в его рот, он цепляется за него, отчаянно нуждаясь в большем. − Пациенты − это немного скучно. Теперь мы можем перейти к сексу? − Последние − сложнее, − соблазняет Джон. − Я твёрд, − сознаётся Шерлок, медленно осыпая его поцелуями. Держась за отвороты халата Шерлока, Джон его сдерживает. − Заработай его, − решительно говорит он. Шерлок вздрагивает. И снова окидывает его взглядом. Запахи; вверх и вниз по рукам. Грудь. Шея. От желания перед глазами Джона мелькают звёздочки. Вцепившись в халат Шерлока, он может оставаться сосредоточенным и сопротивляться искушению прекратить игру и развернуть того прямо напротив двери. − Шесть и семь, − произносит Шерлок; горячее дыхание пульсирует напротив уязвимого места Джона, − связаны между собой. Изо всех сил стараясь не разжать пальцы, Джон превращает захват в поглаживание. Когда Шерлок решит эту последнюю загадку к их взаимному удовлетворению − хотя его больше не волнует, насколько тот будет прав − начнётся самое интересное. − Мать и дочь, − говорит Шерлок. Джон подавляет ухмылку. Неправильно. − Мать. − Мать и дочь, − размышляет Шерлок. − Маленькая дочь. Возраст вряд ли состоит из двух цифр. Пять, возможно, шесть лет. Но ничего плохого с ребёнком. Его дыхание перехватывает от красоты логического вывода. − Ты чертовски хорош. − Это − мать. − Это всегда − мать. − Он обнимает Шерлока за талию, довольной тем, что тот отгадал больше, чем половину пациентов, поэтому теперь Джон вправе отвлечь их обоих. − Скажи мне. − Она боится, − бормочет Шерлок, поднимая руку Джона к губам. Он облизывает пальцы Джона, заставляя его извиваться. Кусает ладонь. Прикасается щекой к руке Джона. Член Джона определённо думает, что игра зашла достаточно далеко, но гордость не позволит ему сдаться. − Снова гадаешь, − предупреждает он. Шерлок на мгновение прячет лицо в изгибе плеча Джона; он сосредоточен и серьёзен, когда поднимает голову. − Какого чёрта Мать под номером Шесть и Дочь под номером Семь пришли, − говорит он, − если это не серьёзно. Если бы это было серьёзно, ты бы меня уже трахал. Таким образом, мать боится. Почему она боится? С ребёнком всё хорошо. − Да, с ребёнком всё хорошо, − подтверждает Джон и целует Шерлока. − Закончи игру и мы сможем заняться любовью. − И с матерью всё хорошо, − говорит Шерлок. − Да. − Целуя Шерлока, ему кажется, что он целует шторм. − И всё же она привела свою дочь. − Шерлок дразнит его губы. Джон не силах скрыть улыбку. − Ты всегда делаешь одну и ту же ошибку. Шерлок, понимая, усмехается. − Не дочь, − говорит Шерлок, задевая губы Джона. − Сын. Но почему я чувствую запах вишнёвого блеска для губ на твоих руках? Это − вещь ребёнка. − Вещь ДЕВОЧКИ, − исправляет Джон. Шерлок закатывает глаза. − О, прости... Ему шесть лет. Ребёнок. Все дети любят вишневый вкус. − Ему пять лет, − говорит Джон. − Шесть исполнится на следующей неделе. − Не имеет значения. − Шерлок презрительно отмахивается. − Пяти лет едва ли достаточно для того, чтобы знать, что такое секс, уже не говоря о том, чтобы понимать, что ты гомосексуалист. − Это − то, что я ей сказал, − с удивлением говорит Джон. − Только вежливо. − Кроме того, − добавляет Шерлок, − на дворе − почти ноябрь. Холодный воздух. Бальзам для губ, вероятно, успокаивал его потрескавшиеся губы. Джон кивает. − Я сказал ей, что ничего не знаю о том, что вишневый бальзам для губ может как-то повлиять на сексуальность ребёнка. Но если это так её беспокоит, она должна просто обеспечить более мужественное лечение его потрескавшихся губ. − Это великолепно. − Шерлок улыбается. − Она скрыла то, что он стащил его в аптеке? − Что? Шерлок изгибает бровь. − Где ещё пятилетка может взять бальзам для губ, если не у своей матери? Джон тоже изгибает бровь. − Возможно, он дамский угодник. Шерлок снова его целует. − Ты проецируешь. Джон раздвигает бедром ноги Шерлока. Тот стонет ему в рот и целует его сильнее. Джон зарывается пальцами в волосы Шерлока и запрокидывает его голову. − И ты понял это неправильно, − говорит Джон. Шерлок улыбается; румянец на его щеках и раскаленная добела твёрдость, упирающаяся в бедро Джона, говорят о его возбуждении. − В основном я был прав. − В основном. − Он проводит языком по горлу Шерлока. С задушенным стоном Шерлок начинает снимать с Джона одежду. Джон отводит руки Шерлока и распахивает на нём халат. Шерлок не возражает, когда Джон меняет их местами и прижимает его к двери. Поцелуи теперь более глубокие и страстные. Джон сдёргивает с Шерлока его пижамные штаны; игра проходит намного легче, когда у Шерлока нет дел, и поэтому он не в одном из своих идеально подогнанных костюмов. Шерлок одобрительно урчит, когда он поглаживает его обнажённое бедро. − Я люблю эту игру. Джон быстро снимает свою рубашку и говорит: − И я.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.