ID работы: 5626961

Ресторанчик с того света.

xxxHOLiC, Gintama (кроссовер)
Джен
PG-13
Завершён
21
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 2 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Вот уже год прошёл со смерти владельца ресторана, а Хиджиката всё ещё не нашёл ему замену. Возвращаться в то место зам.командующего не хотел - чтил память хозяина, но страсть к персональному блюду Майонезный Удон Хиджикаты Это Холестериновая Смерть Нет Это Смерть Мешающих Мне Поесть порой была так сильна, что Тоширо не раз караулил это заведение. Повезло Ямазаки с анпанманией - булочки вряд ли кончатся до его смерти, а потому он может спокойно потакать своим слабостям, в отличие от зам.командующего. Отягощённый воспоминаниями о горе майонеза и скрытым под нею удоном с курицей, одним чудесным вечером Хиджиката Тоширо взял себя в руки (хотя скорее окончательно сошёл с ума) и затаился в переулке, готовый ворваться в заведение и потребовать блюдо по своему рецепту. — Эй, крышку приоткрой обратно! — внезапно из мусорного бака, на который опирался Тоширо, послышался крайне знакомый голос. — Ну, открой, кому говорю — я на задании! — Звиняй, забыл, как крышку открывать, — ответил зам.командующего и сел на бак, блокируя собственным телом обзор парню из Йорозуи. Не обращая внимания на активный стук и звон металла, мужчина достал сигареты и закурил, продолжая вести наблюдение. — Так я тебя сейчас научу, огрызок недоделанный! — прозвучал громкий голос, за которым последовал мощный удар, уронивший Хиджикату и крышку от бака вместе с ним. В баке действительно скрывался кучерявый из Йорозуи, и видок у него был явно озлобленный. Тоширо, однако, на земле провалялся недолго, и, тут же подскочив, набросился на Гинтоки, пытаясь скрутить того и посадить обратно в бак. — Арестую за сопротивление полиции, давно в тюрьме не был?! — крикнул мужчина, уже собираясь нацепить на бывшего участника Джой наручники, как внезапно прозвенел колокольчик, привлёкший к себе внимание обоих. Они тут же расцепились, подбежали к краю дома, врезавшись друг в друга, и стали внимательно рассматривать происходящее у ресторанчика. Происходящее их, мягко говоря, поразило: город скрылся в ночной темноте, а чуть поодаль стояла палатка, от которой доносился восхитительно прекрасный аромат вкусной еды. Мужчины, не сговариваясь, пошли на этот запах — желание вкусно поесть пересилило инстинкт самосохранения, который у них, впрочем, и так периодически отсутствовал, в отличие от страсти к еде. По мере их приближения к палатке запах усиливался, отчего у обоих взбунтовались животы и начали урчать так громко, что их, казалось, слышно на несколько километров вокруг. Оказавшись у палатки, мужчины переглянулись. — Как думаешь, там подают майонезный удон? — стараясь сдержать слюноотделение, негромко спросил Хиджиката, мысленно уже представив, как толстая майонезная горка покрывает блюдо и зовёт его снести ей башню. — Нет же, майонезный болван, там есть только клубничное парфе-удон, — огрызнулся Гинтоки, тем временем воображая гору сладких блюд и чувствуя, как повышается сахар в его крови. Приоткрыв занавесь, мужчины заглянули внутрь и застыли в изумлении. За прилавком стояло лисоподобное существо (Аманто?), а рядом переворачивал говядину на жаровне почивший владелец ресторана! Гинтоки с Хиджикатой тут же задёрнули шторы и в шоке отшатнулись. — Т-т-т-т-там... — М-м-м-м-муж-ж-жик... — Я что, помер?! — одновременно крикнули оба, тем самым обратив на себя внимание хозяев палатки. Один высунулся из-за занавески и пристально оглядел прибывших. — А, Хиджиката-сан, Йорозуя-сан, доброго вечера, — произнесла седая голова владельца ресторана, узнавшего мужчин. — Располагайтесь, сейчас я вас угощу. — С-с-с-спасибо, н-н-н-но у нас тут, оказывается, есть неотложные дела-а-а, и нам надо торопиться, — поспешили оба отпроситься и ринулись наутёк. Пробежав несколько минут, они сделали небольшую передышку. — Кучерявый, ты нас сюда затащил? — в голосе Тоширо начала прорезаться его былая суровость, однако он всё ещё дрожал, это было заметно по тому, как он уже с десятого раза не смог поджечь сигарету. — Ты дурак, нет, конечно, — ответил ему Гин, поправляя одежду и меч на поясе. — Я вообще сидел тихо-мирно в баке и никого не трогал, пока ты не заявился. — А что ты в баке делал, скрывался от полиции? — Я... я... — Саката не хотел признаваться, что тоже следил за ресторанчиком, и потому пошёл ва-банк, — я вообще на работе был. А не как кое-кто. — Ты опять нарываешься?! — Кхм, Саката-сан, Хиджиката-сан, — за их спинами вновь прозвучал голос владельца ресторана. — Садитесь, я всё вам объясню, не то еда остынет. Несмотря на всю свою мужественность и непоколебимость, мужчины не могли противостоять дружелюбию этого старика и его предложению, и потому всё же зашли внутрь. На столике красовались два блюда, безумных в своей абсурдности: политая горой майонеза неизвестная субстанция, и укрытая плотным слоем клубничных взбитых сливок непонятная пища. Мужчины, поколебавшись всего мгновение, тут же принялись опустошать блюдца. Этот вкус, который они не успели забыть за год, наполнял их тёплыми воспоминаниями о приятных вечерах, проводимых в ресторанчике старика, и это чувство оказалось настолько приятным, что смогло выжать скупую мужскую слезу у обоих. — Ну, думаю, могу теперь представить тебя этим джентльменам, — тишину нарушил приятный голос старика, и мужчины оторвались от поглощения еды. Перед ними стоял лис, и, казалось, будто он крайне стесняется говорить с ними, или смущается, или просто очень хитрый. — Это Хиджиката Тоширо-сан, заместитель командующего Шинсэнгуми, ну, знаешь, полиция, блюстители порядка, так сказать. А это Саката Гинтоки-сан, мастер на все руки, настоящий самурай и очень мудрый молодой человек, — лис очень внимательно слушал и часто кивал, будто бы действительно старался запомнить всю эту информацию. — А это Лисёнок, он кицунэ. Его отец держал эту лавку, теперь этим занимается он. — Так мы это... — робко начал Хиджиката, пытаясь понять происходящее. Будь он Аманто, всё было бы в разы проще (на самом деле нет, ведь старик-то умер и даже Аманто не обладают такими технологиями!). — ... мы умерли? — закончил Гинтоки, стараясь не так пристально всматриваться в Лисёнка, который будто от этого только сильнее смущался, чем смущал и Гина. — Нет, нет, что вы, ребята, — старик рассмеялся, наливая обоим по рюмке сакэ. — Вы просто каким-то образом попали в мир духов. Видимо, вас сюда привело чьё-то очень сильное желание. Довольный булькающий звук из живота мужчин явно демонстрировал, чьим желанием это было. Это вновь вызвало смех у старика, и он был таким заразительным, что вскоре смеялись все, и даже застенчивый Лисёнок заулыбался. — Спасибо вам, что зашли, я был очень рад, — после долгого приступа смеха с облегчением произнёс старик, ставя перед мужчинами огромный свёрток. — Это способствует удаче. Съешьте его с большим аппетитом, уважьте старика. — Спасибо за вкусный ужин! — отрапортовали Тоширо и Гинтоки, вскакивая со своих мест. — Старик, сколько с нас? — Да бросьте, здесь деньги ничего не стоят, — мужчина отмахнулся и мельком взглянул на Лисёнка. — Если хотите, в качестве оплаты оставьте какую-нибудь ценную вам вещь, Лисёнок будет очень рад. Услышав это, лис быстро и часто закивал головой, прижав стоявшие торчком уши. — Держи, — ответил Гинтоки, кинув деревянный меч кицунэ. Тот мигом поймал его и крепко прижал к себе. Хиджиката смотрел на них растерянным взглядом. Резко повернувшись спиной к присутствующим, он с ужасом понял, что у него с собой совершенно нет ничего ценного, и это значит, что он не сможет заплатить. Но это было не так страшно, как быть должником у этого ублюдка. Лишь бы избежать подобной участи, терзаемый муками совести Тоширо был уже готов продать душу. Такая цена за вкуснейший майонезный удон ничтожна по сравнению с этим. — Эй, Оогуши-кун, плати, — послышался голос Гинтоки прямо над его ухом, отчего Тоширо вздрогнул и, впав в безумие, начал шептать что-то вроде "должен... этому ублюдку... должен... должен...". — Алло, Шинсэнгуми, как слышно? — Саката всё никак не мог достучаться до разума зам.командующего, но, в конце концов, принял решение и со всей дури врезал ему в лицо. Тот, упав оземь, тотчас вскочил обратно, высунув меч из ножен. — Ублюдок кучерявый, на этот раз я тебя точно зарежу! — с таким боевым криком Хиджиката ринулся на Гинтоки, но, оказавшись прямо перед ним, завис. — Хм, Аска, не видел такой нигде, — блондин же внимательно рассматривал какую-то фигурку, так некстати выпавшую из внутреннего кармана Тоширо. Он тут же вырвал её из рук Гина и собрался было положить в карман, как вдруг его осенило. Эту фигурку ему подарил Кондо-сан при очень странных обстоятельствах, что сделало Аску его талисманом, который всегда и везде был с ним. Вот оно. Вот она, достойная плата за майонезный удон. — Это самое ценное, что у меня есть, примите её в качестве оплаты, — мужчина передал фигурку Лисёнку и, увидев вспыхнувший свет в глазах того, успокоился и с облегчением выдохнул. — Ну, старик, будь здоров и удачи, — попрощавшись с владельцем ресторана и лисом, Хиджиката и Гинтоки вышли из палатки, и на них резко обрушился свет ночного квартала Кабуки. В этом мире всё шло своим чередом: зазывалы в клубы привлекали людей, из всех заведений слышался шум монет, звон бокалов и смех девиц. Изменилось лишь одно: следить за ресторанчиком уже не было смысла. В руках у Хиджикаты был увесистый чёрный свёрток, от которого исходил манящий аромат майонеза с мерзкими нотками клубники. Развернув свёрток, он обнаружил в нём две коробки и, принюхавшись, понял, что божественный запах, пробуждающие в зам.командующем лучшие мысли и чувства, распространялся лишь от одной из них. — Поверить не могу: зам.командующего Шинсэнгуми расплатился за ужин коллекционной фигуркой, — наконец нарушив тишину, Гин разразился смехом, согнувшись в три погибели. — Ты определённо нарываешься, кучерявый, — рука Хиджикаты вновь потянулась к мечу, однако Гинтоки, держа в руках появившуюся из ниоткуда коробку, развернулся и пошёл прочь, всё ещё продолжая смеяться. Тоширо не сразу заметил пропажу, но, обнаружив её, чуть было не всыпал блондину по первое число, однако тот ловко затерялся в толпе и улизнул куда подальше. Не имея ни малейшего желания напрягаться лишний раз, Хиджиката прислонился к стене и закурил, глядя на глянцевую поверхность коробки, источавшей такой родной аромат.

***

Убедившись, что майонезный болван не стал его преследовать, Гинтоки выдохнул и спокойно направился домой. В баре старухи всё ещё толпились посетители, но на втором этаже был выключен свет и, казалось, всё было тихо. Значит, он с чистой совестью может сесть за просмотр вечернего прогноза погоды от Кецуно Аны и съесть находящееся в коробке клубничное парфе от старика. Осталось лишь одно маленькое дельце. "Надо будет заказать с ebay новый меч."
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.