ID работы: 5632956

Твои глаза как море...

Гет
R
Заморожен
70
автор
Lucrezia Borgia соавтор
Размер:
34 страницы, 11 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
70 Нравится 37 Отзывы 16 В сборник Скачать

Тортуга. (Часть 1)

Настройки текста
      Открывать глаза было непривычно трудно. Но еще труднее было осознавать, что все это случилось с ними на самом деле. Кейс лежала на груди у Гектора и ловила себя на мысли, что могла бы бесконечно слушать биение его сердца. Капитан чувствовал себя так, будто только что побывал в раю. Им обоим не хотелось возвращаться на землю из своей страны — страны любви и страсти.       — Как думаешь, наше отсутствие уже заметили? — как бы невзначай спросила Роксвейл.       — Заметили или нет, но я прикажу вырвать язык любому, кто начнет болтать лишнее, — умиротворенно промолвил Барбосса, безмятежно улыбаясь.       — И даже Джеку?       — Я подумаю над этим.       Кейс слегка посмеялась и поцеловала любовника в губы. То, что он показал ей ночью, не шло ни в какое сравнение с предыдущими любовными приключениями. Да, конечно, с Джеком было весело, но теперь она побыла с настоящим мужчиной. Наверное, о таком она мечтала всю жизнь.       — Впрочем, ты права. — неожиданно сказал Гектор, поднимаясь. — На дворе уже утро, и мне чертовски хочется есть, особенно после того, как мы с тобой давали жару друг другу. Что скажешь?       — Скажу, что готова подписаться под каждым твоим словом, — с улыбкой ответила девушка, принявшись натягивать рубашку.

***

Буквально через десять минут пираты были на палубе, где и не заметили их отсутствия. Воробей, явно с похмелья, слегка покачиваясь, отдавал указания, когда его взгляд упал на Кейс, которая уже вполне самостоятельно передвигалась, на его лице показалась улыбка.       — Кейс! Уже здоровая как бык! — пират приобнял за плечи девушку, которая слегка поморщилась от жуткого перегара, исходящего от него.       — Ох, Джек…снова в стельку вчера был, — покачав головой, приветствовала того в ответ пиратка, переглянувшись с Барбоссой, который лишь усмехнулся: Джек и ром давно стали равноценными понятиями.       — Да…кстати, Гектор, — Воробей повернулся к пирату. — Давно ты так не был…свеж и счастлив.       В изумлении встряхнув головой и нахмурившись от своих собственных слов, Джек направился на мостик, оставляя своих собеседников. Девушка, поняв что имел в виду Воробей, прыснула со смеху, легко толкнув Гектора локтем в бок:       — А он в чем — то прав… — подмигнув мужчине, Роксвейл присоединилась к приятелям, занявшись парусами. Барбосса, проводив ту взглядом, ухмыльнулся и побрел на мостик, с тонкой усмешкой на губах прокручивая в голове события этой ночи. Джек, стоя у штурвала, смотрел на свой компас, что — то бормоча себе под нос; Гектор, сощурившись подошел к тому, также став наблюдать за движущейся стрелкой прибора. Искоса взглянув на подошедшего, Джек захлопнул компас и обернулся к Гектору, передав штурвал Коттону. Воробей уже открыл рот, чтобы что — то сказать, но вместо этого запнулся и повернулся к рулевому, бросив тому:       — Курс на Тортугу.       — Что ты там забыл? — тут же послышался голос Барбоссы, на что Воробей закатил глаза, переводя взгляд на неприятное ему лицо соперника:       — Ну…я же не спрашивал что ты забыл у меня каюте этой ночью, — с наигранной улыбкой парировал пират и, наткнувшись на недовольный взгляд Гектора, протараторил:       — Нужно подлатать правый борт у Жемчужины… — на этом Джек отвернулся, а старший капитан, мысленно перебирая варианты того, почему Воробью понадобилось на Тортугу, фыркнул и перевел взгляд на горизонт.

***

      — Господа капитаны, ваш завтрак, — Кейс, поднявшись на мостик, протянула мужчинам по миске аппетитно выглядящей кашицы с фруктами и по ложке, и сменила Коттона, встав у руля.       — Как раз вовремя, дорогая! — приветствовал пиратку Джек, тут же принимаясь за еду, что сделал и Барбосса, правда не с таким ярым энтузиазмом: с появлением рыжей он вновь вернулся в мыслях к ночи.       — Куда плывем? — через какое — то время спросила та, на что получила в ответ непонятные звуки, исходящие от Воробья, рот которого был забит едой. Гектор, закатив глаза, «перевел» слова Джека:       — Тортуга…       — Снова? — в удивлении спросила Роксвейл, обернувшись к мужчинам. Барбосса лишь пожал плечами, а Джек, чувствуя на себе насмешливый взгляд Гектора, сглотнул и, закинув в рот последнюю ложку своей порции, буркнул:       — Надо подлатать Жемчужину…с левого борта, — на этой фразе Джек принял управление у девушки, сунув той свою пустую тарелку. Все еще недоумевая, рыжая пожала плечами и, приняв тарелку у Барбоссы, спустилась обратно на палубу.       — Ты же говорил про правый борт, — с подозрением протянул Гектор, на что пират отмахнулся:       — И правый тоже!

***

      Жемчужина вот уже как двадцать минут стояла в доке Тортуги, а Джек все еще не сошел с борта, мигрируя из каюты на палубу. Наконец, он сошел с корабля и, перекинувшись несколькими фразами с Гиббсом, направился в глубь города.       — Куда это он? , — спросила у старпома девушка, глядя на удаляющуюся фигуру Воробья.       — К другу…ненадолго, — передернув плечами, ответил той пират и, взглянув на подошедшего Барбоссу, также сошел с борта, занявшись подошедшими к этому времени плотниками.       — У Джека есть друг? На Тортуге? — полушепотом спросила Кейс у Гектора, вставшего сзади нее. Мужчина задумчиво хмыкнул, после чего ответил:       — Он что — то задумал. Нужно пойти за ним. Что скажешь? — переведя взгляд на пиратку, Барбосса коснулся ее плеча.       — Всегда к вашим услугам, капитан, — искоса взглянув на возлюбленного, девушка оправила перевязь с оружием и направилась к трапу корабля. Гектор, не мешкая, пошел за ней; вскоре наши герои уже вошли в город, где, пробиваясь сквозь толпы пьяных, орущих песни пиратов, стали искать Воробья, которого…       — И след простыл… — с досадой выдала рыжая, оглянувшись на своего спутника, пытающегося разглядеть нашего эксцентричного капитана в толпе.       — В толпе его искать бесполезно. Зайдем в ту таверну, — взяв девушку за руку, пират завел ее в одно из ближайших заведений, где было также шумно, как и на улице.       — Марк! Ты не видел Джека? — еще издали выкрикнул Барбосса бармену, пробираясь сквозь посетителей; Кейс, держась подле капитана, молча озиралась вокруг, в надежде заметить знакомую кожаную треуголку.       — А, Гектор! Да, пришлось, — с улыбкой приветствовал тех бармен, придвигаясь ближе к нашим героям. — Он искал старого Джо.       — Старого Джо? — поинтересовалась Роксвейл, переглянувшись с Барбоссой, который был немного озадачен полученной информацией.       — Да. Сокровища Маракайбо — слыхали? Вот так. Больше ничего сказать не могу. Старик Джо в гостинице «Черный Лебедь» и, должно быть, Джек тоже.       Кейс, выложив на стойку два золотых, в ожидании посмотрела на Гектора, который молча кивнул, и в скором времени пираты уже были на пути в гостиницу. Тортуга — столько приключений зарождаются именно здесь и, кажется, одно такое приключение начинается и у экипажа Жемчужины. Но для начала нужно отыскать Воробья.       В животе у Роксвейл заурчало. Как бы там ни было, но одного приема не самой сытной пищи в день для организма довольно мало. Аромат свежевыпеченного хлеба и жареного мяса дразнил ее, вскружил голову. Барбосса заметил, с каким интересом спутница наблюдает за компанией неподалеку, с жаром уплетающей поросенка, запеченного с луком и, к слову сказать, ему самому хотелось набить желудок.       — Знаешь, я бы сейчас тоже не отказался от хорошей, жирной, жареной курицы. — сказал он с улыбкой.       — Тоже? — непонимающе спросила девушка.       — Я заметил, как ты поглядывала вон на тех ребят с ужином. Воробья мы найти успеем, и на полный трюм сделать это будет намного проще. — Гектор подмигнул девушке и указал ей на свободный стол. — Пройдем?       — Как прикажете, капитан.       Пираты пристроились у стола около окна. Неубранные с подоконника горящие свечи отбрасывали причудливые тени, похожие не то на розы, не то на скрещенные мечи. Кейс была готова поклясться, что все это было создано именно для нее. А еще музыка… Небольшой ансамбль, нашедший благодарных слушателей среди посетителей таверны, играл веселую мелодию, от которой хотелось пуститься в пляс.       — Ну, что закажешь помимо курицы? — спросил Гектор у спутницы.       — Наверное, сыр и фасоль. — немного подумав, ответила девушка.       — Нет, только не фасоль. — резко возразил капитан, осклабившись. — Я в детстве этой гребаной фасоли наелся на всю оставшуюся жизнь!       — Тогда возьми капусту. Против капусты ты ведь ничего не имеешь?       — Будто мы ее на «Жемчужине» мало едим. — Гектор наигранно вздохнул и улыбнулся. — Ладно, давай уже возьмем какую-нибудь картошку и приступим, мы ведь для этого и остановились.       Правда, на деле пираты больше переглядывались друг с другом и шутили, чем уничтожали еду. Свежесваренное пиво после вкуснейшего куриного мяса их слегка расслабило, даже не хотелось никуда уходить. Музыканты продолжали играть, и только задорная веселая музыка служила единственным барьером для интимной обстановки. Удивительно, как может вечер в столь неприглядном месте быть таким романтическим!       — Мне нужно отойти на минуту. — ни с того, ни с сего сказала Кейс. — Ты не будешь против?       — Ничуть. — ответил Гектор. — Смотри, только не найди неприятностей на свою голову.       — Об этом не беспокойся.       Дождавшись, когда возлюбленная скроется из поля его зрения, Барбосса встал из-за стола и направился к музыкантам. Он подозвал к себе одного из них и всунул ему золотую монету в ладонь. После этого тот был готов выслушать его…       Вернувшаяся Роксвейл не знала, какой сюрприз ее поджидает. Гектор сделал вид, будто никуда не уходил, и все так же мило поддерживал разговор о последних событиях и эксцентричных поступках Воробья. И вот, наконец, лидер ансамбля вышел вперед, чтобы сделать объявление.       — Некто, пожелавший остаться неизвестным, просит передать рыжеволосой русалке, что для него нет никого прекрасней, чем она! — громко произнес музыкант. — Именно ей и предназначается следующая песня.       Вместо привычной веселой танцевальной мелодии, помещение заполнили совершенно другие звуки. Лиричная песня поразила слух многих. Сама Кейс Роксвейл слушала ее с замиранием сердца. А Гектор Барбосса, наблюдая за пираткой, был счастлив от того, что счастлива она…        Ohhh, Ye-ah-ah, Yeah, I would be your man, You would be my girl, Oh yeah, I beleive, I do, If there’s any justice in the world, I would be your man, You would be my girl, If i’d found you first you know its true, He would be alone, I would be with you, When you decide, dont let me down, Coz there’s nothing to be certain in my life, And you’ve seen a thousand times There’s not much justice in the world If there’s any justice in your heart, You love pity it changed, Ease it into heart, Oh no, Why dont you remember how it feels, Not to give a damn, For anyone but me I cant believe you’d be decieved, Changing memories from truth to fantasy, Where there’s nothing left but tears, And there’s not much justice in the world Just because he’s wrapped around your finger, Don’t fool yourself with dreams that might appear, If in time you’ll stop and trust your feelings, The truth is out there somewhere It’s blowing in the wind If there’s any justice in the world, I would be your man, You would be my girl, Oh yeah, If i’d found you first you know its true, He would be alone, I would be with you, When you decide, dont let me down, Coz there’s nothing to be certain in my life, And you’ve seen a thousand times There’s not much justice in the world If I should lose you girl you know, That theres not much justice in the world If there’s any justice in the world, You’re gonna be my baby, You’re gonna be my baby, You’re gonna be my baby!
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.