Часть 5
29 июня 2020 г., 20:34
Следующим утром мисс Бэбкок прибыла очень рано.
Она открыла дверь своими ключами и кратчайшим путем двинулась в сторону кухни, где был Найлс, заканчивающий приготовление завтрака.
Она хотела эффектно появиться, и у нее получилось — он бросил расставлять тарелки на подносе у раковины — она всецело завладела его вниманием.
Но еще она хотела контролировать ситуацию, но не смогла — теплая улыбка, что началась с его глаз, быстро достигла губ. Она и думать забыла о том, с чего хотела начать разговор.
Они стояли в тишине.
И без стеснения рассматривали друг на друга.
Для начала она взглядом прошлась по его одежде — добротная пара штанов, светло-коричневый галстук, белая рубашка и кардиган выгодно выделяли его широкую грудь и плечи.
Она посмотрела на его лицо. Его улыбке и пронзительно-голубым глазам было невозможно отказать.
Ее щеки залились румянцем.
Его глаза потемнели.
Немного придя в себя, Сиси отвела взгляд, облизнула губы и заправила прядь волос за ухо.
Это немного отрезвило и его, он смог выдавить из себя приветствие.
— Привет-привет, мисс Бэбкок.
Она не смогла сдержать улыбки. Он так умилительно поздоровался, использовав обычно ее «привет-привет».
И он помнил об этом и решил сделать именно так, что не могло ей не польстить.
Сиси подошла к столу и встала перед ним.
— Хвалитесь теми крохами памяти, что вернулись к вам? — она уперлась рукой в стол. — С каждой нашей встречей вы чувствуете себя более уверенно.
— Хотел бы, чтобы это можно сказать и про вас.
— Мне бы тоже хотелось чувствовать себя уверенней в своем присутствии.
Он добродушно кивнул в ответ на ее шутку, но затем посерьезнел и встал напротив нее.
— Я все еще не помню, есть ли в этом моя вина.
— Хотите сказать, что не помните гадостей, которыми пытались удавить мою самооценку? — она скрестила руки и уперлась спиной в стол. Она подозрительно глянула на него. — Интересно, будет ли вам стыдно за все те шуточки и подставы. Я была бы рада. Мне начинает нравится ваша потеря памяти.
Он подошел на шаг ближе, вглядываясь в ее профиль.
— Я помню прозвища, но не подставы.
— Не помните, как однажды сказали, что можно облизнуть замороженного мармеладного мишку, не упомянув, что он прилипнет к языку? Или не помните, как разрисовали мое лицо, пока я спала на диване в гостиной? А как же тот раз, когда вы спалили один из моих самых дорогих пиджаков, ведь я попросила позаботиться о нем, поскольку младшенькую вырвало на него в зоопарке? — она сморщила нос, затем сделала вид, что потеряла нить своего рассказа. — Стоит ли считать вашими выходками все те случаи, когда вы запирали двери и не впускали меня внутрь? Или когда вы предлагали мне метлу, стоило мне пожаловаться на пробки?
— Неужели я методично вел себя как ребенок по отношении к вам? — он приподнял брови.
— Методично? Интересный выбор слова, — они обменялись ухмылками. — Но я бы сказала да.
— Странно чувствовать стыд за то, чего я не помню, — он положил руку на стол, туда, где до этого лежала ее ладонь. — Тем не менее мне искренне жаль, что я вел себя подобным образом.
— Звучит так, словно вы извиняетесь за другого человека.
— Именно так я себя и чувствую, — он посмотрел на свою руку, она была в паре дюймов от ее поясницы. — Если бы вы приняли во внимание тот факт, что мои воспоминания о вас ограничены прекрасными моментами в тропическом рае и тем вечером, когда вы выиграли награду и мы танцевали в гостиной, вы поймете, почему мне тяжело принять, что я плохо к вам отношусь.
— По телефону вы сказали, что вспоминаете, как я ухожу, — он был смущен, и она немного смягчилась. Он кивнул.
— На курорте, в вечер церемонии… — он поднял взгляд на нее. — И в тот вечер, когда мы поцеловались.
Она заправила непослушную прядь волос еще раз.
— Вы вспомнили… об этом?
— Только наш разговор перед домом. Мисс Файн рассказала мне остальное.
— Теперь я понимаю, почему вам кажется все таким запутанным, — кивнула она, глядя вперед себя. — Вы вспоминаете, как мы… — она сделала соответствующий жест рукой, пытаясь найти подходящее слово. — Ладили, — не очень удачно закончила она.
— Может моя избирательная память хочет, чтобы я вспоминал о вас только то, что делает меня счастливым, — он посмотрел на ее губы и с видимым усилием поднял взгляд на ее глаза. — Или же пытается сказать мне то, чего я пока не могу понять.
Теперь она смотрела на его губы.
— Чувство нехватки чего-то? Словно вы куда-то опоздали?
Он только кивнул.
Она опустила руки и повернулась к нему лицом.
— Я думала над вашими словами… О том, что вы не хотите возвращаться к тому, кем были.
— Да? — прошептал он, взволнованный ее прямым подходом к вопросу и сменой языка тела.
— Я думала, что хочу возвращения Найлса, которого знаю я. Однако это не совсем так. Чего я действительно хочу, так это возвращения Найлса, который знает меня, — она вскинула подбородок. — Может и я Снежная Королева и стерва с Бродвея — кстати говоря, вы обожаете эти прозвища — но я не хочу нечестной игры. Ваша селективная память не приведет нас ни к чему хорошему.
— Не приведет и это не обсуждается?
— Честно говоря, никогда и не обсуждалось, — она посмотрела на его руку, лежащую на стойке, и положила свою рядом, их ладони чуть не соприкасались. — Но это не значит, что я довольна текущим положением дел.
— Как и я, — согласился он, его дыхание участилось, потому что она открывалась ему, открывалась ему по своей воле, и это был столь редкий момент, что он хотел сохранить его.
На некоторое время воцарилась тишина. Они смотрели на руки, близко лежащие на поверхности стойки, и молчали.
Он решил сказать хоть что-нибудь.
— Я грезил о вас.
— Имеете ввиду как в глупых песенках о любви?
— В каком смысле? — на секунду он растерялся и посмотрел на нее. Она улыбалась, и ее улыбка была очаровательной и дразнящей. — Нет, я имел ввиду грезил во снах, — он чуть застенчиво двинул плечами и улыбнулся в ответ. — Но я грезил о вас и во время бодрствования. У меня такое чувство, что это происходило не в первый раз.
— И что же я делаю в ваших снах? — спросила она, прикусив губу и сдерживая разрастающуюся ухмылку.
— Вы дразните, кричите, приходите ко мне, отталкиваете, неожиданно уходите, — он склонил голову. — И одно остается неизменным — вы всегда в отрицании.
— Да будет вам! — она фыркнула. — У вас отказала половина мозга, и вы же утверждаете, что из нас двоих я в отрицании?
— Во-первых, я не мог быть в отрицании, мое подсознательное управляло всем, как это и бывает во снах. Во-вторых, раз уж вы начали беспричинно использовать подколки, то я начинаю понимать, почему вы постоянно ожидаете от меня того же, — он сменил позу, чуть склонившись к ней, и низким голосом произнес, — скажите, вы услышали, как я признался, что грезил о вас?
— Вы не должны, — ответила она, безуспешно пытаясь скрыть дрожь.
— Это еще почему?
Эти глаза!
— Вы продолжаете вспоминать, как я ухожу. Разве этого недостаточно, чтобы понять — мы не особо близки.
— Как мне кажется, даже если моя селективная память показывает худшее в вас, но вы по-прежнему мне нравитесь, это значит, что каждое новое воспоминание только укрепит это чувство.
Она изумленно посмотрела на него.
Это было очень сильное заявление.
Ей надо было как-то возразить.
— Считаете эти поступки были моими худшими?
— Разве я не прав?
— Вы понятия не имеете, что я натворила, — она с отвращением поджала губы. — Наверняка я худший человек, которого вы знаете.
— Убедите меня.
На секунду она хотела ответить с удовольствием, но решила проигнорировать желание подсобить фразой с двойным значением.
— Однажды я толкнула няню Файн под автобус.
— Однажды я на два дня спрятал ее любимую помаду в отместку за ее проникновение в мой шкаф, пока меня не было дома.
— Я забываю о существовании Чэстера, — нахмурилась она.
— А я даю ему сладкое, хотя знаю, что это вредно для его здоровья, лишь бы он прекратил лаять. Я думал, что он пес мисс Файн. Теперь понятно, почему он не живет здесь…
Она закатила на это глаза и решила попробовать еще.
— Я пыталась подкупить детей Максвелла.
— Я подкупал их неисчислимое количество раз.
Возмущенная его дерзким ответом она уперлась ладонями в бедра.
— Я оскорбляла и унижала вас, — она прошипела каждое слово, — бедняк. Женушка. Прислуга…
— Распутница.
Ее сердце забилось чаще.
По его лицу было видно, что эти слова напомнили о чем-то ему. Воспоминание о том вечере должно было вот-вот появиться.
В конце концов она пришла, чтобы помочь, верно?
— Прислужник.
— Брюнетка, — просиял он в ответ, словно они ужасно давно не виделись.
Чувство привязанности, с которым он произнес это слово, заставило ее подойти к нему ближе.
Огонь в ее глазах манил его.
Они прильнули друг к другу, ее ладони на его лице, его руки обняли ее.
Да, как той ночью.
Напряжение и последующее громадное облегчение, сокрытое желание стало невозможно прятать внутри.
Тем не менее все было совершенно по-другому.
Они были трезвы.
Они не были злы.
И никто их не прерывал.
Он прижал ее к себе, не боясь показать, как сильно он в ней нуждался.
Поэтому внезапный взрыв чувств плавно перешел в трогательные объятия.
Она гладила его по волосам, не стесняясь выказанной заботы.
Как только их губы разомкнулись, она крепко прижалась к нему, словно они танцевали, прижавшись щека к щеке, а прервать объятья было равносильно преступлению.
Она чувствовала как быстро билось его сердце, как его рука гладила ее по затылку; чувствовала тепло его тела.
Она решила остаться и насладиться этим сполна, чего прежде никто из них себе не позволял.
После неопределенного промежутка времени Найлс пробормотал:
— Спасибо.
— Эти отвратительные вещи действительно помогают? — прошептала она ему на ухо.
— Если вы имеете о моем самочувствии, то да, еще как помогает, — он поцеловал ее висок. — Как я и говорил, достаточно, чтобы вы были рядом.
— Я говорила о вашей потере памяти, умник, — носом она повела по его щеке, и в ее глазах он увидел смесь радости и сожаления. — Но не за что.
Он рассмеялся, и она, пытаясь справиться с волной чувств, прижалась к нему.
— Мисс Бэбкок?
— Господи, можете вы помолчать минутку?
— Извините, но это у меня серьезные проблемы с головой… и я только что подставил себя для издевки.
— Подставили, но я не в настроении добивать бедного и больного дворецкого. Говорите, что хотели сказать.
— Я хотел сказать, что вспомнил произошедшее в гостиной, — он понизил голос. Сглотнув, добавил, — и что к этому привело.
— Вы о моем друге Джеке Дэниелсе?
— Нет, — он отстранился от нее и взглянул в глаза, — я о том, что было в офисе.
— Забыла упомянуть о шутке про курицу. Извините. Вы, должно быть, горды собой.
— Я о том, что вы хотели соблазнить мистера Шеффилда.
Она отступила на шаг и вновь скрестила руки на груди.
— Найлс… я предупреждала вас. Есть вещи, которые вы пока не знаете. Наша взаимная ненависть имеет под собой основу, и она не перестала существовать после вашей травмы.
— Если мы ненавидим друг друга, то почему вы здесь?
— Я здесь работаю.
Он сощурился.
— Зачем вы проявляете заботу обо мне, если вам наплевать?
— У нас запутанные отношения. Мы обмениваемся шуточками, мы дурачим друг друга, докучаем любыми доступными способами. Это не есть хорошо, но… Это самые длительные и… захватывающие отношения, которые у меня были, и я уверена, что вы чувствуете тоже самое, — она избегала его взгляда. — Это никак не относится к Максвеллу и к тому, как я к нему отношусь.
— Поэтому вы и пришли сюда? — неуверенно спросил он. — Убедиться, что я знаю — я не нравлюсь вам в той же мере, как и мне нравитесь вы?
— Нет! Все наоборот: вы должны понять, что вам нравлюсь я также сильно как и мне нравитесь вы. — Она покачала головой. — И я пришла сюда не только за этим.
Он недоуменно нахмурился.
— Не берите в голову, — она сделала шаг ему навстречу. — Не хочу наводить бардак в вашей голове. Оставим все как есть. Рано или поздно вы все вспомните.
Его плечи поникли.
Она подошла, положила ладонь ему на грудь.
— Не надо делать такое грустное лицо.
Свои ладони он уложил поверх ее. Только бы она не уходила.
— Скажите… мы еще?..
— Еще что?
— Были ли другие поцелуи? Хотел бы я помнить. Это помогло бы понять, почему я так сильно хочу вас рядом, если вы не отвечаете взаимностью и охотитесь за мистером Шеффилдом.
Сиси удивилась, как сильно ее задели эти слова.
(С каких пор тот факт, что Максвелл для нее был предпочтительней Найлса, волновал ее?)
— Был еще один.
(Зачем она сказала это? Почему не ответила, что он должен вспомнить все сам?)
— Один? — неясно, был ли он раздосадован или наоборот рад, — к нему также привела наша перепалка?
— Нет. Все было совсем по-другому.
Она хотела, чтобы он попросил подробностей. Но вместо этого он не отрывал взгляда от ее глаз, словно надеялся увидеть на их дне, что же произошло.
— Я могу показать вам.
— Показать? — удивился он.
— Я здесь, чтобы помочь, — ее губ коснулась легкая полуулыбка. — Кто бы мог подумать, что мне придется пойти на такие жертвы ради благополучия какого-то дворецкого.
В ответ на ее шутку он просиял.
Она высвободила руки и отошла на полтора шага.
Она сказала, что покажет, но ее действия несколько запутали его.
Сиси развернулась и начала маленькое представление.
— Поцелуй — это искусство. Он должен быть чувственным. Его нужно ощутить в полной мере.
Найлс был зачарован ее движениями — раскрытая ладонь, приложенная к сердцу для драматического эффекта; рука на бедре. Он не видел женщины, которая выглядела бы столь назидательно и одновременно сексуально.
Он почти узнал слова, но был уверен, что не видел этих ее действий раньше. Если и видел, то почувствовал бы, как знакомое тепло разливается по груди, всякий раз когда она делает то, чего он не помнил. Она тем временем продолжила говорить.
— Но в первую очередь он должен быть неожиданным.
Она резко развернулась, схватила его за галстук и поцеловала.
Оба не спеша наслаждались поцелуем.
Они отстранились. Сиси прокашлялась и поправила его галстук.
— Немного короче, но в целом все было так. Надеюсь вы уловили идею.
— Это действительно произошло? — с благоговением спросил он. Она нахмурилась.
— Вы действительно считаете, что я могла придумать подобное, только чтобы еще раз поцеловать вас?
— Хотелось бы, но я хочу узнать, действительно ли вы подробно объяснили, какие поцелуи вы предпочитаете, и я ни разу не обмолвился, насколько я готов поддержать ваш спонтанный порыв.
Ее рука замерла на галстуке.
— Нет, вы этого не говорили. Сперва вы спросили, было ли мне также противно как и вам, затем прополоскали рот чаем.
Он побледнел.
— Мне жаль. Это было…
— Все в порядке, — она глубоко вздохнула, отпустила его и отошла. — Я поцеловала вас, думая что это был Максвелл. Это было заслуженно.
Она пожала плечами, стараясь не нагнетать ситуацию.
Она не могла смотреть ему в глаза, поэтому повернулась и отошла к другому краю стола.
Ей было необходимо создать между ними расстояние, после его реакции на новую информацию.
К ее удивлению, он быстрым шагом обогнал и встал перед нею, взял за руку.
— Мне жаль, что между нами все так запутанно, — он поцеловал ее руку. — Но меня не покидает чувство, что пусть вы и играете роль светской львицы, чтобы впечатлить мужчин вроде мистера Шеффилда, частичка вас всегда задается вопросом, почему рядом со мной все чувствуется иначе.
Свободную руку она поднесла к своему сердцу.
Она ждала привычной неприязни в ответ, но он ее удивил. Даже больше: к своему удивлению, ее переполнило облегчение.
Из столовой послышался шум, и оба поняли, что моменту тишины настал конец.
Она положила ладонь на ее щеку, и быстро поцеловала его в губы (не настолько быстро, сколько обычно позволяла себе) и отстранилась, пока все не вышло из-под контроля.
— С хорошими делами на сегодня покончено. В ближайшие сутки не ждите от меня подобной щедрости.
— Даже если за вашу щедрость будет уплачено хорошей компанией и клубничным тортом? — отозвался Найлс, когда она была уже у двери. Она повернулась, чтобы ответить.
— От хорошей компании и клубничного торта мало что останется после семейки Файн.
— Сегодня днем у меня запись к врачу. Вы могли бы подбросить меня, и я бы отплатил вам компанией и тортиком за стенами дома, — он понизил голос, — и все достанется вам одной.
Она покраснела и прикусила нижнюю губу.
Его обжигающий взгляд не помогал ей мыслить здраво.
— Договорились.
К счастью в этот момент Фрэн пожелала всем доброго утра, и у Сиси появилась возможность покинуть кухню.
xxx
Найлс готовился ко сну, пританцовывая под музыку в голове, и глупая улыбка не сходила с его лица.
Бэбкок отвезла его на прием в больницу (чтобы получить обещанный торт), решила вместе зайти в кабинет доктора (чтобы Найлс ничего не утаил от него), и после выпить кофе в небольшом уютном заведении (чтобы не пришлось делиться тортом с ним и заправиться кофе после целого дня рядом с Найлсом.)
Это был идеальный день.
Она настаивала, что они враги, но он видел, что ей самой это кажется нелепым.
У него было несколько причин для радости: он провел день с самым занимательным человеком на свете, его компания была ей приятна, и быть может, она ему приснится после волнительных и новых событий прошедшего дня.
xxx
Найлс понимает, что он на корабле по мерному движению океана.
Но есть и другие доказательства: он идет по богато украшенной палубе, откуда видно звездное небо над головой и огни корабля, отраженные в волнах слева от него.
Вдалеке играет румба, и он спускается по ступеням, идя на звуки музыки.
Люди слоняются вокруг бассейна, пьют разноцветные напитки и наслаждаются солоноватым воздухом океана.
Везде пары, семьи и группы людей.
Он замечает, что все вокруг одеты в тоги — похоже, проходит вечеринка. К счастью он тоже одет в тогу и не чувствует себя не в своей тарелке.
Неожиданно, самый могущественный человек на корабле появляется перед ним.
— Аве, Найлс Антоний!
Теперь он знает, кто он, и все становится на свои места.
— Аве, Цезарь Шеффилд.
— На твоем месте я бы поторопился. Танцы начнутся с минуты на минуту, и кое-кто очень расстроится, если вы не появитесь.
— Кто?
— Я, — Найлс усмехнулся, и Максвелл продолжил, — мы на этом корабле не ради отдыха, Найлс. Дипломатические переговоры между Римом и другими цивилизациями подошли к тупику, и я ставлю все на этот союз.
— Мне это известно, Цезарь.
— Египет стратегически важен, — его голос ожесточился, — Клеопатра Клэр должна сотрудничать.
— Она хотела побыть с вами, сэр, — Найлс скривился, — почему вы считаете, что она примет мою компанию.
— Я не дурак, Найлс. Она призналась, что хочет все усложнить. Римская Империя рассчитывает на Проконсула, — он положил руку Найлсу на плечо, — я рассчитываю на тебя, старина.
Он вздохнул.
— Я постараюсь.
Максвелл понимающе улыбнулся.
— Я знаю, как ты к ней относишься.
— Не понимаю о чем вы, — Найлс нахмурился.
— Я не слеп. Я вижу презрение в твоих глазах каждый раз, когда говорю о ней и о ее деяниях. Признаться, она не мягкая женщина, но она есть королева Египта. Она нужна нам.
Ох.
— Рад слышать, что вы понимаете ненависть к этому созданию. Сделаю все, что в моих силах.
— Благодарю, — Максвелл просиял. — Я вернусь к прочим моим дипломатическим миссиям.
Найлс кивнул, глядя как он осторожно подошел к пышноволосой брюнетке с востока — истинная причина, по которой у него не было времени на Клеопатру Клэр.
Он пошел к покоям королевы, будучи не в восторге от своего задания.
Когда Цезарь впервые ступил на ее земли, все ожидали, что Египет будто легко захватить. Но римляне не привыкли иметь дело с женщинами у власти, и даже с советами Найлса, Император настолько разозлил Королеву, что она использовала любой предлог, дабы избежать сотрудничества с ним.
Понимая, что стоило сменить тактику, Максвелл решил положиться на свое обаяние, и отношение Королевы заметно к нему потеплело.
Это было лишь вопросом времени, когда она начнет соблазнять его, создавая возможность скрепить союзом Египет и Рим ее браком с Императором.
Во время одного из путешествий обратно в Рим Максвелл встретил Посла, мисс Файн, и все его мысли были посвящены ей одной.
Поэтому Найлса отправили в Египет на переговоры.
Клеопатра Клэр отказалась принять его, и он униженный отправился домой, ненавидя женщину, которую еще не встретил.
Цезарь Максвелл организовал этот круиз в попытке уделить время обеим женщинам, но не преуспел. Королеве Египта оставалось лелеять злобу в своих покоях.
И сейчас Найлс, о существовании которого она скорее всего не помнила, должен был убедить ее провести вечер в его компании.
Это будет непросто.
Он приветствует ее стражу, называет себя и ждет.
Весьма долго.
В конце концов, ему разрешают войти, и он предстает перед правительницей Африки.
В ее богато украшенных покоях.
Пока она изучающе смотрит на него, он оглядывает ее и ее окружение.
Для начала, он пытается понять, как белая женщина с голубыми глазами оказалась королевой народа со строгими правилами наследования престола.
(Он помнит, что ее восхождение на трон было окутано подозрительными смертями и необъяснимыми обстоятельствами, которые никогда будет разгаданы, и решает об этом не думать.)
— Ваше Величество, — приветствует он, почтительно кланяясь ей, окруженной стражей и кошками, и он не знает, что пугает его больше. — Я Проконсул Рима, Найлс Антоний. Пришел предложить свою компанию вам на сегодняшний вечер.
— Прежде вы представились просителем.
Он выпрямляется и сцепляет руки за спиной, стараясь скрыть свое недовольство.
— Если вам так угодно.
— Именно так, — она приподнимает голову. — С этого момента вы станете просителем этого трона. Вы встанете на колени.
— Я сделаю что?
Она сощурилась.
— Встанете. На. Колени.
— Вы смеете просить подобного у Проконсула Римской Империи?
— Я просила Цезаря Максвелла. Вам я приказываю.
Он не мог с этим примириться.
Найлс поворачивается и идет к двери. Она кричит ему вслед:
— Вас не отпускали!
Он разворачивается, глаза его полны ярости.
— Теперь… можете идти, — она делает великодушный жест рукой. Он делает два шага к ней, недовольство легко читается на его лице и по его походке.
— Цезарь доверяет мне больше, чем себе, с такой сложной личностью, как вы. Но если вы приняли решение отвергнуть наше предложение о мире, выскажитесь прямо и не тратьте ваше и наше время на бессмысленное притворство.
Это привлекает ее внимание.
Она отзывает всех взмахом руки — стражу и кошек.
Когда они остаются одни, она встает с трона и идет, пока не останавливается прямо перед ним.
— Почему Цезарь отправил кого-то вместо себя, чтобы решить со мной дела? Он боится меня?
— Он Император. Он не может посвятить все драгоценное время одной миссии.
— Разве я не дело первой важности?
— Для него нет. Для меня — разумеется да.
— Этот ответ меня устраивает, — она смотрит на него по-другому. — Как вы это объясните?
— Мне близки люди, которые отвергают правила и следуют своей дорогой. Для меня сильный дух весьма привлекателен.
— Как женщина, которая добилась всего сама, я польщена.
— Я не собирался вам льстить.
— Пусть ваша лесть мне и не нужна, но она мне приятна.
— Вы пытаетесь очаровать меня, как сделали это с Цезарем?
— Вы получите большое преимущество, стань я вашим союзником. Про себя я сказать подобного не могу: за ним целая империя; что есть у вас?
— Не всегда власть подчиняется богатству.
— Не всегда, — усмехается она.- Иногда власть покоряют характером.
Он усмехается в ответ, в его глазах - согласие со сказанным.
— И взаимопониманием.
На нее производит впечатление родство их мыслей, но она пытается это скрыть.
— Полагаю вы понимаете, что по римским меркам я считалась бы варваром.
— Не могу сказать хороший вы варвар или плохой варвар, моя Королева, — он берет ее руку и целует. — Но уверен, что моя милая должна быть рядом со мной.
Найлс проснулся.
Он вспомнил круиз.
Сиси была его талисманом удачи.
Он сказал ей — моя милая рядом со мной.
И она была рядом; стояла с ним, пока он играл и выигрывал.
Она подшучивала над ним, была забавной и улыбалась на его глупую радость.
Она приняла бокал из его рук и они выпили, празднуя их нежданный союз.
Она ушла в номер, свободный от Йетты, когда утомилась, а его вечер только начинался.
Найлс закрыл глаза и мысленно отругал себя за упущенную возможность. Каким же идиотом он был, упустил такую возможность с женщиной, которую он любил.
Да. Которую любил.
Он был в этом уверен. Даже если она говорила обратное.