ID работы: 5670624

Епитимья

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
8
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Грант Уорд – преступник, сбежавший из тюрьмы во время праздников. Он притворился кондуктором на поезде, движущимся на юг из Мичигана. Отчаянно стараясь не выделяться, ему пришлось захватить в заложники молодого врача, Джемму Симмонс, принуждая ее пустить его в свою квартиру. Все летит к чертям, когда власти задерживают поезд, вынуждая Уорда и Симмонс искать другие пути добрать до ее квартиры. За последующие четыре дня, они оба поймут, что могут найти спокойствие в компании друг друга, и что шанс на искупление и избавление от демонов прошлого не так уж и невозможен.

*** «Расскажи мне о нем» Джемма хмурится, смотря на мужчину, сидящего напротив нее с чашкой горячего кофе в руке. Он до сих пор не притронулся к завтраку. Они сидят в закусочной в 100 милях от Лансинга, потому что Джемма настояла на перерыве. Ей нужно было выбраться из машины, которую они украли. Запах пота и алкоголя начинал вызывать у нее тошноту. «Что?» «О владельце этих часов, - говорит Грант, указывая на металлические часы на ее запястье. – Ты постоянно смотришь на них, хотя они не идут. Не пойми меня неправильно, это отличные часы. Судя по всему, были сделаны на заказ. Но ты слишком практичный человек; ты не стала бы хранить что-то, что было сломано… если только, они не значат что-то для тебя». «Я не обязана тебе что-то рассказывать», - выдавливает Джемма, поднимая подбородок выше, словно предупреждая его не затрагивать эту тему. Уорд никогда не был хорош в том, чтобы следовать правилам. «Окей… должно быть это личное, понимаю. Но чего я не могу понять, так это почему ты продолжаешь носить их, если всё, что они делают, это причиняют тебе боль». Джемма подняла глаза от газеты, которую читала, чтобы злостно посмотреть на него. «Что ты можешь знать о боли?» Уорд усмехается и уходит от ответа. «Ты знала, что у тебя образуется складочка между бровями, когда ты злишься?» «Видимо она и сейчас там, потому что я очень расстроена». Уорд просто продолжает усмехаться и медленно подносит кружку с кофе к своим губам. Джемма сжимает зубы, желая больше всего на свете убрать это самодовольное выражение с его лица, желательно ударив по нему газетой. Вместо этого, она кидает газету на стол; верхняя страница оказывается повернутой лицом к нему. «Раз уж ты в настроении для разговора, в чем твоя история?» Уорд смотрит вниз на газету, и, к удивлению Джеммы, его глаза выражают не характерную для него печаль. Должно быть, он наконец-то почувствовал себя виноватым, - подумала Джемма саркастично. Когда Уорд заговорил, в его голосе чувствовалось что-то очень опасное, и на секунду Джемма вспомнила, что еще 10 часов назад этот мужчина сидел в тюрьме за убийство. «Скажу только… в этой газете написана не вся история».
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.