Ночь, фонарь и, конечно, аптека; для любви нужно два человека. Под моим зонтом не хватает тебя.
Все началось безобидно. В смысле, безобидно с той точки зрения, что без откровенного членовредительства. Раздача слонов началась тогда, когда Майкрофт очень не вовремя принял вызов с незнакомого номера посередине рабочего дня, когда мог бы и должен был бы, по идее, работать не покладая рук на благо великого Британского Королевства. — Алло. — Алло, здравствуйте… Это магазин сантехники? Майкрофт мог бы ответить сразу, но вместо этого вальяжно и пафосно приподнял бровь, будто собеседник (собеседница — голос был женский) мог уловить выражение лица политика телепатически. — Увы, вы ошиблись номером, — отозвался Холмс довольно учтиво. Он мог бы, конечно, разозлиться на очередную «аквариумную рыбку», ткнувшую не на ту циферку, но смысл — у него было хорошее настроение, а это на редкость хороший повод поиграть в любезность. Не по работе, в смысле. По ту сторону провода явно замялись. — Значит, Шерлок дал мне не тот номер… извините за беспокойство. — Постойте! — Шерлок? Интересно! Давненько братец ему не пакостил. На детские розыгрыши потянуло? Пожизненный март в виде сожительства с Ирэн Адлер в голову ударил? — Как ваше имя? — Молли. Молли Хупер. А… простите, с кем я разговариваю? Хупер? Было что-то такое в личном деле Шерлока. Хупер-Хупер… Патологоанатом в Бартсе, точно. Она еще участвовала в подмене трупа во время шерлоковского лже-самоубийства. Девчонка славная, относительно мозговитая, но какая-то уж слишком мягкая. И это же ей Шерлок в любви признавался с подачки их сестрицы… Ох, черт, как такое вообще можно было забыть? Вот уж правда — память стирает неприятную информацию в мере своих возможностей. — Мистер, вы еще там? — Да, разумеется. Майкрофт Холмс к вашим услугам. Мужчина прямо видел, как забегали глаза мисс Хупер и как она театрально прикрыла рот ладошкой (так ли это было, он, разумеется, не знал, но зрелище, развернувшееся у него в голове, забавляло). — О… простите, мистер Холмс. — Интересно, сколько можно просить прощения. — Ваш младший брат, видимо, решил подшутить. — Мне в этой ситуации не понятно лишь одно: почему Шерлок вообще дал вам номер магазина сантехники и почему вы ему поверили. — Прозвучало будто с издевкой, и Молли явно приняла это как пренебрежительное отношение к собственному интеллекту, потому что в ее следующей реплике проскочило что-то вроде обиды: — Он мой друг, вот и поверила. Вам ли не знать манеру вашего брата выворачивать собеседника наизнанку. А теперь простите, но мне нужно искать замену моему сломанному крану. — Удивительно, что не мастера по починке — впрочем, бедняжка, скорее всего, думает, что справится сама. — До свидания. — Доброго вечера. С Шерлоком поговорю.***
— У твоей дочери явно проявляются шпионские наклонности, Джон. Если их развивать, она вырастет неплохой разведчицей. Джон, обиженный тем, что ему — между прочим, врачу, — не доверили обработать ссадину на лбу собственной дочери, послал детективу убийственный взгляд. Ирэн тем временем мило ворковала с крестницей своего благоверного, заклеивая пострадавший лоб пластырем. Милейшее зрелище: бывшая доминантка, шантажировавшая Холмсов и всю Британию вместе с ними, и улыбающаяся ей всеми зубами дочка бывшего солдата и наемной убийцы в милом розовом платьишке. — В следующий раз, когда вычислишь местонахождение шоколада, лучше попроси меня или дядю Шерлока его достать, — шутливо пригрозила женщина девочке пальцем. — Напомни, почему я доверяю свою дочь женщине, которая зарабатывала на жизнь хлыстом? — угрюмо спросил доктор у друга, и теперь убийственные взгляды устремились уже на него. Шерлок как стоял у окна со скрипкой в руках, так и продолжил, лишь повернув голову в нужном направлении. — Как видишь, потому, что твоя дочь в данном случае выбрала ее, а не тебя. Это может свидетельствовать о… — Милый, — многозначительно прервала его Адлер и ласково добавила: — Ты же помнишь, что у нас в кладовой лежит стек? Шерлок успел многозначительно улыбнуться одним уголком губ, а Джон — открыть рот, чтобы возмутиться таким намеком в присутствии маленького ребенка, как дверь бесшумно отворилась, и в комнату прошествовал Майкрофт Холмс собственной персоной. Все взгляды тут же устремились на него, каждый — со своей эмоцией: Джон — с удивлением, Ирэн — с предвкушением зрелища, Шерлок — с показным пофигизмом; лишь Рози смотрела не на самого политика, а на зонт, сжимаемый изящными пальцами в черных кожаных перчатках — девочка четко поняла для себя, что этот человек ей не интересен, а вот красивая штука — очень даже. Майкрофт прошел на середину комнаты. Кивнул. Затем опять прошел, сел в кресло. Кивнул. Шерлок кивнул в ответ. Рози кивнула тоже — ей эта игра понравилась. Шерлок положил скрипку в футляр, лежавший рядом, прошел к креслам и подвинул стоящий рядом стул. Майкрофт кивнул и покорно пересел, а Шерлок занял его место. Рози кивнула, недовольная тем, что дядя Шерлок нарушил правила и сел просто так. — Вы так и будете общаться телепатически? — первым не выдержал Джон, и без того изрядно злой. — Не мешайте, доктор Ватсон. В конце концов, это тот уникальный случай, когда мы можем побыть в обществе Холмсов в полной тишине, — усмехнулась Адлер своей неповторимой хищной улыбкой. Майкрофт подался вперед, опираясь на зонт. — Ну, что же, братец, объяснись. Братец с готовностью принял скучающий вид и обвел взглядом комнату, будто ища что-то поинтереснее, чем сидящий и допрашивающий его Холмс-старший. — Понятия не имею, о чем ты. — О, правда? А то, что ты даешь мой номер кому попало? Или ты хотел, чтобы я помог бедной девушке выбрать новый кран? Ирэн прыснула; Джон нахмурился. — Не имею представления, о чем ты говоришь. Но я думал, что ты в должной мере джентльмен, чтобы помочь попавшей в беду леди. Майкрофт многозначительно приподнял бровь. Шерлок показательно вздохнул и продолжил исследовать взглядом комнату. Молчание затягивалось и было прервано бодрым голосом миссис Хадсон. — Ирэн, милая, ты не брала мою пачку муки? — Скользнув из дверного проема своим проницательным взором по помещению, тут же демонстративно поморщилась, увидев Майкрофта — удивительно, как его появление раньше прошло мимо ее внимания. — Опять вы? — Брала, миссис Хадсон, — поспешила ослепительно улыбнуться Адлер. — Я сейчас отдам. Пройдемте в кухню. Шерлок мысленно поблагодарил женщину: если они с миссис Хадсон проходили в кухню, то это обычно затягивалось на пару часиков, такова уж женская сущность. Так что одной проблемой в виде конфликта я-не-вашей-домработницы и «рептилии» меньше. — Братишка, я не знаю, зачем ты это сделал, но лучше поведай смысл шутки, пока он не всплыл не лучшим для нас обоих образом. — Не понимаю, о чем ты говори-ишь, — скучающе отозвался Шерлок, на мотив Мориарти растягивая слова. Тут Джон хотел вмешаться, но был остановлен тем, что произошло далее. Рози, позабытая всеми, в это время по-пластунски продвинулась к Британскому Правительству и одним резким движением на удивление сильных детских ручек выдернула зонт из его рук, а заодно и из-под его подбородка. Майкрофт, не ожидавший такого поворота событий, по инерции подался вперед и вовремя не остановился, вследствие чего не лучшим образом полетел на пол с лаконичным, но исчерпывающим «черт возьми». Розамунд залилась звонким хохотом, сжимая захваченный в неравном бою трофей. Ее отец, не сразу уловивший суть произошедшего, лишь несколько секунд спустя среагировал, вскочил и начал демонстративно отчитывать девочку за столь необдуманное поведение; Майкрофт молча встал, одернул пиджак, подобрал с пола забытый девочкой из-за головомойки зонт и вышел, одарив квартиру 221В недобрым взглядом а-ля «сжечь бы ее к чертям». Будто не он нашел рабочих на восстановление этой квартиры, ей-богу. — Понятия не имеешь, о чем он, да? — скептически поинтересовалась Ирэн, возвращаясь в комнату. — Ни малейшего, — пожал плечами Холмс и пригладил волосы. Конечно, никто ему не поверил.***
Раздача слонов продолжилась неделей спустя, когда Шерлок СМСкой потребовал Майкрофта «срочно прибыть в морг Бартса, это ОЧЕНЬ важно». Майкрофт на свою голову повелся на силу капслока и вскоре стоял, то краснея, то зеленея, то бледнея и начиная цикл по новой и стоически стараясь не отрывать взгляда от уже вскрытого тела с размозженным черепом. Молли его растерянности будто не замечала, уверенно вещая о том, что причиной смерти была, как оказалось, вовсе не пуля, пущенная бедняге (вору в законе) в лоб; Шерлок периодически перебивал ее, но чаще интересовался мнением Майкрофта на счет слов самой Хупер. Стоит ли говорить, что Майкрофт лишь кивал ни жив ни мертв. — Мистер Холмс, вы в порядке? — наконец осведомилась Молли, на что получила сдержанный кивок. Впрочем, это ее не убедило. — Вам показать, где уборная? Еще один кивок послужил сигналом для того, чтобы сорваться с места и повести Майкрофта к выходу, слегка по-панибратски придерживая за локоть — а как еще повести незнакомого человека, прикрывшего глаза в попытке справиться с головокружением. Шерлок попытался остановить их, но как только двери закрылись тут же ухмыльнулся. Или по-доброму улыбнулся, тут уж кто как судит. План приходил в действие — это было очень хорошо. Возможно, скоро под зонтом Майкрофта наконец появится кто-то еще. Кто-то терпеливый, заботливый, воспитанный в лучших традициях Британской леди и имевший опыт общения с Холмсами.***
С тех пор Майкрофт относился к СМСкам Шерлока и вообще ко всему с ним связанному настороженно. Шерлок всеми силами пытался куда-то его вытащить — непременно с риском столкнуться с Молли Хупер; старший брат каждый раз изворачивался, стараясь не показывать, что теперь уж искренне не хочет пересекаться с особой, видевшей его такую непозволительную слабость. Молли еще тогда улыбалась так сочувствующе, когда он умывался в тесном туалете Бартса холодной водой: «Может, вам попить нужно? Шерлок — сволочь, не знаю, зачем притащил вас сюда». Интересно: почему он вообще думал, что эта девушка мягкая? Мягкая не осмелилась бы назвать его брата сволочью в его, Майкрофта, присутствии. Да и вообще — после всего, что было. Майкрофт знал, что у Шерлока с Молли после происшествия в Шерринфорде состоялся какой-то междусобойный разговор, который, по словам Холмса-младшего, расставил все точки над «і». Что уж там, хорошо — главное, девушка не страдает, рыдая ночами в подушку, по ней это очевидно. Интересно, с каких пор Шерлок научился разговаривать с особами нежного пола? Может, Ирэн научила? Майкрофт однажды даже раскрыл досье Молли, лежавшее в папке Шерлока. Помощь бездомным животным. Всякие волонтерские программы. Школа с отличием, медакадемия — чуть-чуть не хватило. Интересно, что сподвигло такое тихое и смиренное существо податься работать в морг? Удивительный выбор. А удивить Холмса — дорогого стоит. Впрочем, он быстро выкинул ее из головы. Что у него, забот мало, что ли?***
Следующая попытка свести Майкрофта и Молли вдвоем была довольно прозрачной: Шерлок потребовал, чтобы Майкрофт сел к нему в такси, чтобы рассказать подробности одного давнего дела государственной важности. Предсказуемо — Молли тоже сидела там. Шерлок вещал что-то очень уверенным голосом, но если вслушаться, можно было понять, что его рассказ состоял из одной «воды» и не нес в себе сильной смысловой нагрузки. Майкрофту она и не была нужна — перед глазами все еще был туалет Бартса, и слышалось парадоксально робко-уверенное «Может, вам попить нужно?». Где-то минут через десять Шерлоку пришла «очень важная СМС», и он выскочил из машины почти на ходу, оставив Майкрофта и Молли вдвоем на заднем сидении ехать в сторону Бартса, а заодно и — какая удача, — местного «офиса» Британского правительства. Патологоанатом и политик сидели, не глядя друг на друга и стараясь сделать вид, что за окном началась атомная война, которая отвлекла все их мысли от происходящего в салоне. На особо резком вираже Молли не удержалась на месте и повалилась Холмсу на колени. Тот молча поймал ее, подождал, пока она снова усядется, кивнул и вновь отвернулся. Майкрофт тут же заверил себя, что его растерянность — от непривычности такого близкого контакта вообще с кем-либо, а румянец мисс Хупер — от того, что он такой из себя внушительный и страшный. Чертов Шерлок.***
«Братец, посиди с Розамунд. ШХ» «Что? С какой это стати я должен жертвовать своим личным временем ради отпрыска твоего друга? МХ» «С той, что я тебя прошу. Очеловечивайся, Майкрофт. ШХ» «И я раскрою для тебя ту подтасовку документов, о которой ты говорил. ШХ» Майкрофт почувствовал, что запахло жареным, но значения этому не придал. Когда он входил на Бейкер-стрит, цокая зонтом, интуиция буквально кричала, что стоит развернуться, но он буквально задавил ее мощной логикой и убеждением, что ему и вправду нужно, чтобы брат занялся тем горемычным делом. А в квартире уже оказалась возящаяся с Розамунд Молли Хупер. Шерлок вскочил из кресла и протараторил на ухо брату, застывшему в оцепенении при взгляде на девушку в бесформенном свитере, что «да, я не знал, что Джон уже вызвонил Молли, мне нужно бежать, ну все, пока». Прежде чем кто-то успел отреагировать, дверь захлопнулась и в замке повернулся ключ. — У вас нет дубликата? — спросил Майкрофт, наконец выйдя из ступора и уже предчувствуя ответ. Молли отрицательно качнула головой. — Миссис Хадсон дома? — Снова отрицательный жест. — Ирэн? — Аналогично. — Шерлок — сволочь. — Полностью с вами согласна. — Молли шмыгнула носом — ее явно вырвали с больничного. — Вы болеете? — учтиво осведомился Майкрофт. — Да, немного. — Я заварю чай. — Да нет, не стоит… — Я заварю, — с нажимом повторил Холмс и прошествовал в кухню. К чему этот натиск? Черт его знает. Рози преспокойно играла с куклами, лепеча что-то на своем, на детском, когда политик вернулся с двумя чашками кипятка. — Вам ведь две ложки, верно? — Да. Как вы… ах да, забыла, чей вы брат. По психотипу вычислили? — Вообще-то, когда я пришел к вам в морг по зову моего братца, вы на моих глазах сыпали сахар себе в чай. Не пойму, как можно пить, когда работаете с трупами. Мисс Хупер опять слегка залилась краской — только ей известна причина: Майкрофт придал значение тому, сколько ложек сахара она положила, иначе забыл бы — Хупер знала устройство Холмсовского мозга. Вновь чихнув, девушка пожала плечами: — Ко всему привыкаешь. Даже к трупам. — Вы для того стали патологоанатомом, чтобы это доказать? Их взгляды столкнулись — удивленный и сканирующий. Рози мурчала на фоне, немного разбавляя обстановку. — Нет, — наконец отозвалась Молли, натянуто улыбаясь, — нет, не для этого. — А зачем же, в таком случае? — Девушка не может стать патологоанатомом? Тут Майкрофт внезапно растерялся. Неожиданно. — Может. Но, знаете, мало кто об этом мечтает. Молли улыбнулась опять — уже задумчиво. — Работать с живыми слишком больно, знаете? Майкрофт вскинул брови. — Прошу прощения, я вас не понял. — Живые могут умереть, а мертвые уже в конце. Ты не сделаешь хуже. Единственное, что ты можешь сделать — это выяснить причину его смерти, чтобы облегчить скорбь его родным. Или просто проводить его. В последний путь, как-то так. Майкрофт мысленно фыркнул: мертвого провожать — эк, романтика! Но в этой речи было что-то… удивительное. Молли рассуждала вовсе не так, как все, кого он знал, и уж точно не так, как рассудил бы он сам. Она удивила его — в который уже раз? Третий? Кошмар. — Это… неожиданно. — Ну да, вы же в политике как раз живыми… оперируете. — Увидев, как изменилось его лицо, тут же стушевалась: — Ой… извините, я не хотела. Что я могу об этом знать, верно? Майкрофт хотел было что-то ответить, но в замке опять повернулся ключ. На пороге показалась Ирэн Адлер собственной персоной, которая, увидев «парочку», почему-то лишь сочувственно качнула головой. — Мне пора, — как-то неопределенно констатировал Майкрофт. — Да, и мне тоже, — поспешила согласиться патологоанатом. — Ирэн, Рози поела полчаса назад. Покормите ужином? — Разумеется, — отозвалась женщина из кухни. На улице Майкрофт предложил Молли довезти ее до дома. Та отказалась. Жаль.***
Таблетки от кашля кончились абсолютно внезапно. И если пока Молли шла те два квартала, в которых от нее находилась круглосуточная аптека, погода ночного Лондона была на редкость благосклонна, то когда она развернулась от кассы, чтобы выйти — обнаружила стоящий стеной ливень. Класс. Ну что, сляжем с воспалением легких, Молли? Потому что денег больше, чем на лекарства, ты не брала, да и «наши люди в булошную на такси не ездят». И из «булошной», соответственно, тоже. В данном случае — аптеки. С обреченным видом вышла за стеклянные двери. Сзади печально зазвенел колокольчик, который явно вызвал мысленный поток ругательств у уже полуспящей аптекарши. Хупер остановилась, глядя на улицу сквозь пелену дождя. Дома — кот, тепло и сухая одежда; но сейчас, когда нужно было выйти в легкой ветровке под холодные струи, это как-то не успокаивало. Немного покусала губы, силясь придумать выход из ситуации; промелькнула идея спросить аптекаршу о наличии зонта — тут же отпала: та уже явно ушла в царство Морфея, да и Молли не знала, как смогла бы вернуть предмет владелице в случае чего. Глубоко вдохнула, спрятала пакет с лекарствами под ветровку и решительно ступила шаг под дождь. Почему-то не намокла. Подвела глаза наверх — увидела что-то черное. Зонт. А рядом — Майкрофта. — Мистер Холмс?.. — Вы не посмотрели погоду. Почему, Молли? Всегда смотрите погоду перед выходом, благо, технологии позволяют. — Теперь она «Молли». О как. Девушка мгновенно залилась краской. — У вас все еще сломан кран? — Д… да, но… — Позволите мне глянуть? — Вы разбираетесь в кранах? — Я не только в кресле с устрашающим видом сидеть умею. Купим новый, если понадобится. — «Купим»? — Я куплю. Я же буду чинить, верно? — Но сейчас три часа ночи. — Я не хочу спать. А вы?***
— Так, Шерлок, еще раз. То есть, это все заварилось, потому что ты выдал номер Майкрофта за номер магазина сантехники? Шерлок, развалившийся в кресле, лениво кивнул с видом снизошедшего до смертных бога. Хотя в данной ситуации лучше сошел бы образ Купидона. Ирэн, сидящая на подлокотнике кресла, усмехнулась: — Сам свое счастье нашел, и другу решил помочь? — Не только другу, но и брату, — улыбнулся Шерлок в ответ, с готовностью отвечая на поцелуй, которым его одарила избранница. Удивительно, как они с бывшей доминанткой друг друга «одомашнили»: Адлер теперь внезапно начала носить джинсы с просторными рубашками и готовить в свободное от вполне цивильной работы время, тогда как детектив на ее стряпне набрал несколько далеко не лишних фунтов и стал по ее требованию намного меньше бегать по Лондону в поисках преступников. Вот она — семейная идиллия двоих психопатов. Джон, сидящий напротив, схватился за голову и вздохнул. — Знаешь, Шерлок, как то, что ты сделал, называется в подростковом сленге? — Получив вопросительный взгляд, обреченно ответил: — Шипперство. Так вот, шиппер ты хренов, — то ли угрожающе, то ли умоляюще начал он, — никогда, НИКОГДА не смей таким образом искать мне подружку. — А тебе незачем, — отозвался Холмс. — Ты слишком стар для этого. Вот жену — это да. Джон хотел запустить в детектива подушкой, но сдержался и вновь опустил глаза в карточку, которую предварительно положил на колени. «Майкрофт Холмс и Молли Хупер с радостью приглашают вас стать гостем на их свадьбе, которая состоится 3 мая в 12:00 в замке Стоунхильд».