Часть 1
30 июня 2017 г., 00:02
Гарри аккуратно выставляет на витрину последнюю пузатую свечку и, прежде чем закрыть стеклянную дверцу, напоследок еще раз вдыхает легкий пряный аромат, исходящий от недавно изготовленной продукции. Улыбнувшись, он наконец распрямляется в полный рост и с удовольствием потягивается, разминая уставшую спину. Она явно не скажет ему спасибо завтра. Но вид выстроенных ровными рядами ароматических свечей, снабженных маленькими яркими ярлычками, приносит чувство глубокого удовлетворения.
Гарри любит порядок и ясность и всегда старается привнести четкость и стабильность во все, что делает. Поэтому совсем не удивительно, что он провел последние три часа, выводя каллиграфическим почерком пояснения на крохотных цветных стикерах, а затем прикрепляя эти стикеры к соответствующим свечам. Зеленый – для успокаивающих и расслабляющих, оранжевый – для придающих бодрость и тонизирующих, розовый – для создания романтической обстановки. Синий проясняет разум и помогает сосредоточиться, желтый отгоняет тоску и особенно полезен в хмурые и дождливые дни, фиолетовый пробуждает творческий потенциал. Зато теперь каждый покупатель с легкостью сможет определить, какой аромат подходит для его целей лучше всего.
Конечно, можно было просто положиться на магию и проделать всю работу, не поднимаясь со стула, но Гарри уверен, что тогда чувство удовлетворения оказалось бы не таким интенсивным. Чары существуют не для того, чтобы поощрять его лень.
Однако, сегодняшний день прошел очень плодотворно, а значит в качестве вознаграждения можно закрыть магазин на пятнадцать минут раньше чем обычно (то есть вовремя) и купить в пекарне по соседству тыквенные бисквиты к чаю. Возможно, Джемма забежит в гости после работы. Как-никак сегодня полнолуние, а древние обычаи велят ведьмам и колдунам по такому случаю собираться вместе.
Гарри не спеша обходит магазин, окидывая критичным взглядом стеллажи, и исправляет одному ему заметный беспорядок. Здесь он в своей стихии, в своем маленьком уютном мире, где даже крохотные и незначительные детали приносят покой и эстетическое удовольствие. В конце концов, это он каждый день вкладывает в это место частичку себя, декорируя стены срисованными из древних фолиантов изображениями магических созданий и набросками символов из давно забытых людьми языков, украшая полки композициями из аккуратно засушенных полевых цветов и пленительными амулетами ручной работы. Не удивительно, что в пропахшем травами магазинчике он чувствует себя как дома.
У последнего стеллажа он поправляет несколько выставленных на продажу ловцов снов только потому, что обожает легонько пробегаться пальцами по их узорам и оглаживать нежные перья, свисающие вниз на тонких, вручную сплетенных из шерстяных нитей шнурках. Удовлетворенно вздохнув, он бросает взгляд на висящие над входом в подсобные помещения часы – естественно, тоже загадочные на вид: с серебристыми стрелками, созвездиями на циферблате и двумя мерно раскачивающимися маятниками. До конца рабочего дня осталось всего несколько минут, а значит пора подсчитывать сегодняшнюю прибыль и вписывать еще одну строчку в книгу учета.
Но как только Гарри возвращается за прилавок, на котором гордо возвышается потрепанный и явно видавший лучшие времена кассовый аппарат, звякает колокольчик над дверью. Через порог переступает девушка и с интересом осматривается. С первого взгляда заметно, что она в таком заведении впервые. Втянув носом насыщенный терпкими ароматами трав и сладкими запахами благовоний воздух, она с непривычки чихает и слегка морщится. Гарри прикусывает губу, чтобы не улыбнуться, и быстрым движением пальцев посылает в ее направлении слабый поток, струящийся из приоткрытого в другом конце зала окна.
Заметив Гарри, гостья улыбается ему и подходит к прилавку, мимоходом поправляя пушистые темно-каштановые волосы, – изящные пальцы едва заметно подрагивают, выдавая неуверенность, – и робко начинает:
– Здравствуйте.
Гарри отвечает ей вежливой, но искренней улыбкой.
– Добрый вечер. Чем я могу вам помочь?
– Мне, эм… – девушка оборачивается к полкам и неуверенно показывает на них пальцем. Ее взгляд перескакивает с одного предмета на другой, а на щеках медленно, но верно расцветает румянец смущения.
Гарри знаком с таким типом покупателей. Обычно это люди, которым с детства внушали, что волшебство – это сказки для детей, и взрослым подобной ерундой заниматься не положено. Но Гарри знает, что если уж человек с такой историей оказался в его магазине, значит, он не до конца еще потерял веру в чудеса.
– Если вы пока не определились, то можете погулять по залу и посмотреть наши товары. К сожалению, мы уже закрываемся, но я могу дать вам… – Покосившись на часы, Гарри понимает, что уйти с работы вовремя уже не успевает. Мысленно попрощавшись с тыквенными бисквитами и подавив разочарованный вздох, он решает: – …пятнадцать минут. Если у вас есть вопросы, то я к вашим услугам.
На лице девушки появляется выражение облегчения, она посылает Гарри благодарную улыбку, и на этот раз ее любопытный взгляд задерживается на нем чуть дольше, спускается от его лица ниже, и... И в ту же секунду на прилавок ловко запрыгивает черный кот и бесцеремонно занимает стратегическую позицию между ними, заставляя покупательницу отшатнуться от неожиданности. Он с громким требовательным мурлыканьем бодает Гарри головой в плечо и выгибает спину, задирая хвост и демонстрируя гостье полный набор своего мужского достояния. Гарри давится воздухом, но, превозмогая внезапно напавший на него приступ кашля, привычным жестом торопливо гладит кота по голове, почесывая за ухом, а второй рукой как бы невзначай пытается развернуть паршивца боком к покупательнице, стараясь сдержать рвущийся наружу смех и не краснеть слишком сильно. Все тело кота вибрирует от удовольствия. Естественно, Отелло в своем репертуаре.
Тем временем в глазах девушки вспыхивают радостные искорки.
– Ой, какой хорошенький! – восклицает она голосом, полным умиления. И тут же с энтузиазмом интересуется: – Можно погладить?
Гарри отлично знает, что умиляться черному хитрюге не стоило бы, но как бы потактичнее намекнуть об этом наивной покупательнице?
– Эмм, вообще-то, он не очень любит… – начинает он, пытаясь деликатно отпихнуть кота подальше от нее.
Но усатый все решает сам. Внаглую увернувшись от рук, кот демонстративно растягивается поперек прилавка и подставляет животик, жмурясь и выпрашивая ласку. Он выглядит совершенно безобидно и мило до безобразия, заставляя Гарри усомниться на мгновение в его хулиганских намерениях. Если бы не двусмысленное «приветствие», можно было бы подумать, что фамильяр испытывает к покупательнице искреннюю симпатию. Но стоит девушке ласково почесать ему животик, как кот проворно ловит её руку передними лапами.
Гарри слишком поздно замечает, что острые когти беспрепятственно погружаются в вязаную материю свитера. А потом кот коварно дергает лапой, и на рукаве остаются четыре безобразные зацепки. Гарри торопливо ловит вторую лапу безобразника и аккуратно высвобождает ткань из цепких когтей, подгребая довольного кота поближе к себе и подальше от девушки.
– Простите, пожалуйста. Понятия не имею, что на него нашло, – смущенно и раздосадовано бормочет он и, подхватив кота под живот, пересаживает на дальний конец прилавка, украдкой бросая на усатого вредителя укоризненный взгляд. Тот презрительно фыркает и, демонстративно развернувшись к людям спиной, как ни в чем не бывало принимается умываться.
Девушка, расстроенно вздохнув, пару раз безрезультатно пытается как-нибудь скрыть нанесенный рукаву ущерб, и выглядит немного обескураженной. Но, видимо, она очень любит котиков, потому что пожимает плечами и отвечает:
– Ничего страшного. Зато я, кажется, определилась с тем, что хочу купить.
Краем глаза Гарри замечает, как черный хвост раздраженно дергается и начинает метаться из стороны в сторону.
– И что же это будет?
– Мне нужен талисман на удачу, – шутливо подмигивает девушка, и добавляет: – Для защиты от черных котов. Кажется, я зашла в правильное место?
– Точно, вы попали по адресу, – улыбается Гарри, стараясь не поддаваться соблазну, требующему хотя бы одним глазом взглянуть на реакцию ревнивого фамирьяра, чья подлая выходка с треском провалилась, не только не отбив у гостьи желание совершить здесь покупку, а даже прибавив ей уверенности в себе. – У нас большой выбор амулетов, – включает профессиональный тон Гарри. – Вон на том стеллаже, на второй полке сверху, находятся уже готовые. Они довольно простые, но способны уберечь от мелких неприятностей и бытовых неурядиц, таких как пролитый на одежду кофе, сломавшийся в грозу зонт или свежеокрашенная скамейка.
Девушка оборачивается и медленно подходит к указанному стеллажу. Рассеянно пробегается взглядом по разнообразию представленных там амулетов, но не торопится брать какой-нибудь их них в руки. Это означает, что ни одно из стандартных заклинаний на удачу не способно помочь в ее проблеме, поэтому они и не притягивают ее внимание.
– Однако, к сожалению, – продолжает Гарри, – из-за отсутствия специфичности и связи со своим хозяином они не подходят для помощи в важных и судьбоносных моментах. Например, на собеседованиях, деловых встречах или экзаменах они практически бесполезны. Поэтому если вам нужны более сложные и искусные чары, то необходимо делать персональный талисман на заказ. Обычно на его изготовление уходит пару дней.
Девушка кивает и возвращается к прилавку, подтверждая:
– Да, пожалуй, я хочу персональный.
– Тогда мне понадобится кое-какая информация: ваше имя, первая буква фамилии и месяц рождения, – сообщает Гарри, игнорируя ее внимательный взгляд, блуждающий по его телу. – Также будет здорово, если вы ответите на вопросы вот этой анкеты, – слегка натянуто улыбается он и протягивает ей небольшую карточку со списком вопросов типа: «Ваше любимое время года?» и «Какие комнатные растения вы бы поставили в своей гостиной».
Она принимает ее, просматривает, и шутливо замечает:
– Интересные у вас вопросы: любимый аромат, любимые цветы… Даже номер телефона? Как будто предпочтения для первого свидания выясняете.
Гарри делает вид, что не замечает кокетливых ноток в ее голосе, и мягко поясняет:
– Так я смогу более точно подобрать действующие элементы под ваш характер. Тогда между вами и вашим личным оберегом возникнет более прочная связь, которая будет указывать заключенной в амулете магии верное направление. А номер телефона нужен для того, чтобы мы могли сообщить вам о готовности заказа.
– Хорошо, – кивает она, возвращаясь к серьезному тону. – Я могу заполнить анкету прямо сейчас?
Гарри молча протягивает ей карандаш, надеясь, что фамильяр пропустил последнюю минуту их разговора мимо своих чутких кошачьих ушей. Но, видимо, девушке действительно не везет, потому что как только ее пальцы смыкаются на гладких деревянных боках карандаша, кот вскакивает, выгибает спину и, вздыбив шерсть на загривке и обнажив клыки, начинает угрожающе рычать, уставившись в пустой дальний угол помещения.
Повинуясь отточенному годами инстинкту, Гарри моментально оглядывается на то место, которое так не приглянулось фамильяру, но ничего подозрительного не видит и не чувствует. Угол как угол. Но кот продолжает настаивать: к рыку прибавляется противное гнусавое мяуканье, в котором время от времени проскакивают откровенно истеричные нотки. Прищурившись, Гарри взывает к своему истинному зрению, но и оно отказывается фиксировать якобы угрожающую ему опасность. Что еще это может быть? Ведь обычно таким поведением фамильяр предупреждает своего мага именно об опасности...
Гарри сосредотачивается на мысленной связи со своим магическим напарником и улавливает его откровенное раздражение и мстительное самодовольство.
Ну, конечно же: обычно таким поведением фамильяр предупреждает своего мага об опасности… кроме тех редких случаев, когда усатый паршивец закатывает ему сцены ревности.
Девушка тем временем роняет карандаш и испуганно прижимает к груди сумочку, начиная боком отодвигаться от прилавка и угла, почему-то вызвавшего у кота, продолжающего самозабвенно завывать и драматично корчиться, столь бурную реакцию.
Гарри тут же оборачивается, собираясь заверить ее, что бояться нечего, и только когда она неожиданно бледнеет, вспоминает, что от заклинания истинного зрения в его глазах начинают мерцать неестественные изумрудные огоньки.
– Я л-лучше заполню анкету д-дома… с-спасибо... – заикаясь, выпаливает она и бросается к выходу. Секунду спустя колокольчик оповещает мага, что они с котом остались наедине.
– Луи! – возмущенно всплескивает руками Гарри, оборачиваясь к стойке, на которой вместо кота уже восседает обнаженный парень с растрепанными волосами, голубыми глазами и чрезвычайно самодовольной ухмылкой. – Сколько раз я тебя просил? Прекрати распугивать моих клиентов.
Луи театральным жестом поднимает руку и щелкает пальцами, и в то же мгновение прямо на нем материализуются спортивные штаны и толстовка из мягкого, почти плюшевого материала.
– Прекращу, – соглашается он и почти обиженно добавляет: – когда они перестанут строить тебе глазки. От нее флиртом разило за километр.
Спрыгнув с прилавка, он босиком шлепает к тумбочке, притулившейся в тени у входа в подсобку. Оттуда он извлекает сначала кеды, а потом носки, но, подумав, скатывает носки в шарик и зашвыривает обратно в ящик.
Гарри вздрагивает, когда до него эхом докатываются эмоции Луи. Теперь, когда тот принял облик человека, расшифровывать его настроения стало намного проще. Бессильная ярость, ревность и раздражение, все еще пульсирующие раскаленной лавой в его венах, оттеняются жгучим ощущением стыда и легким сожалением. Но Гарри прекрасно знает, что Луи ни за что не признается в этом вслух. И все же отступать пока не собирается.
– По-моему, она просто старалась вести себя приветливо, – слегка покривив душой, замечает он.
– Ах, бедный мой Хазза, глупый и наивный колдун, – хмыкает Луи, избегая взгляда Гарри под предлогом длительного и тщательного процесса завязывания шнурков. – Ты так до сих пор и не разобрался в людях. Скажи, что бы ты без меня делал?
Несмотря на внешнюю браваду, от него волнами исходит искреннее раскаяние, и Гарри чувствует, что не может больше сердиться.
– Не напрашивайся на комплименты, ситуация не в твою пользу, – примирительным тоном отвечает он, подпихивая носком ботинка все еще сидящего на корточках и упрямо изучающего собственные кеды Луи. Тот чертыхается, чуть не поприветствовав пол носом, и наконец поднимается. – Смотри, доиграешься, – ворчливо продолжает Гарри, хотя его губы уже растягиваются в улыбке. – Если мы обанкротимся, то ты первый лишишься пиццы и перейдешь на кошачью еду, она заметно дешевле…
Поняв, что буря миновала, Луи расслабляется и, усмехнувшись, возвращает шпильку:
– Ага, а ты тогда будешь лечить свою следующую простуду отваром ромашки, и никаких тебе чудотворных заклинаний.
Гарри хмыкает, но отвлекается от шутливой перебранки, чтобы закрыть кассу и быстро рассовывать по карманам кошелек и несколько связок ключей, извлеченных все из той же тумбочки. Закончив сборы, он обнаруживает Луи перед зеркалом, где тот, нахмурившись, сосредоточенно пытается привести в порядок свою шевелюру.
– Эй, – окликает его Гарри. – Верни ушки.
Луи театрально закатывает глаза, – но от внимания Гарри не укрывается то, как он на мгновение поджимает губы, пытаясь скрыть довольную улыбку, – и из-под каштановых волос снова появляются небольшие черные кошачьи ушки.