ID работы: 5689744

Как жизненный опыт автора может нарушить конгруэнтность его работы

Статья
G
Завершён
1829
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
1829 Нравится Отзывы 339 В сборник Скачать

📌📌📌

Настройки текста
Примечания:
      Честно и ответственно подходящие к любимому делу фикрайтеры и авторы ориджей при написании своей работы порой уделяют достаточно много внимания подробным, часто детальным описаниям окружающей главного героя действительности, скрупулёзно и филигранно создавая общий антураж, дабы погрузить читателя в придуманный ими мир по возможности деликатно и надёжно — чтобы тот уже не только не вырвался, но чтобы ему в этом мире было легко и комфортно, и чувствовал он там себя «своим» по максимуму.       В основном, конечно, это касается авторов ориджей в жанре фэнтези, мистики, фантастики — там такое «погружение» остро необходимо. Хотя и некоторые фикрайтеры добросовестно подходят к делу, несмотря на то, что читатель вроде как должен представлять себе окружающую обстановку, памятуя мир канона. Но всю эту бережно созданную атмосферу, ревниво оберегаемую и подпитываемую время от времени вкраплениями каких-то новых нюансов, можно совершенно неожиданно обгадить всего одним штрихом, одним неосторожным словом. Словом, истоки которого кроются в собственном жизненном опыте автора…       Разберём на реальных примерах. Начнём с самых простых и оттого самых нелепых.       1. Diabolik Lovers — японский визуальный роман о братьях Сакамаки, вампирах-садистах, и их юной дальней родственнице. Юные фикрайтерши очень жалуют этот фэндом, вводя в него ОЖП и безбожно шипперя их с братцами. И вот очередная героиня по ходу сюжета хоронит своего родственника: «Гроб засыпали сырой, мокрой землей…»       Diabolik Lovers — творение японское. Даже с учётом того, что мир вампиров — это немного не то, что реальный мир, всё равно логично, что похороны в той вселенной должны проходить совсем не по обычаям, принятым в России, даже если автор фанфика родом оттуда. Более убедительно организовать это дело по буддистским и синтоистским канонам, принятым в Стране Восходящего Солнца, когда после отпевания тело усопшего кремируют.       Bangtan Boys (BTS) — корейская музыкальная группа, состоящая из семи молодых ребят. В очередном фанфике один из знаменитых рэперов-милашек рассуждает: «Я вот, например, люблю леденцы. Знаете, те, что всегда были в детских подарках на Новый Год. Барбарис, или… дюшес».       Чувствуете, откуда ветер дует? Правильно — из России-матушки. Это там на Новый год дети получают подарки со сладостями, в Корее же в Новый год совсем иные традиции — в этот день корейцы в основном поминают усопших. И уж совсем нелепо смотрится кореец, любящий барбариски — он и знать-то о них не должен.       И снова Bangtan Boys. Юная ОЖП, всю свою недолгую жизнь прожившая в глухой провинции, неожиданно оказывается талантливым музыкантом и перед ней открываются захватывающие дух возможности. В один момент, попав в новую, необычную для неё обстановку, она оглядывается кругом и восклицает в восторге: «Такое ощущение, будто я в каком-то Эрмитаже». Скромная корейская девушка из скромной корейской семьи корейского Ухрюпинска была в Эрмитаже? Верится с трудом. Более правдоподобно, если она скажет: «Ах, такое ощущение, словно я в Кёнбоккуне!» (или Токсугуне, Чхандоккуне, Чхангёнгуне или даже Кёнхигуне — на выбор).       В следующем фанфике по этому же фандому один из солистов «скучает, пишет без остановки про одиночество-сволочь и любовь-суку». Очень лихо, стёбно автор ввернул слова из хита российской певицы, который в 2010 году получил награду «Золотой граммофон», в корейскую действительность. Но стёба в жанрах той работы не было.       Дивергент — фильм и книга, действие которых происходит в мире, пережившем глобальную войну, в футуристическом Чикаго. ОЖП, прибывшая во фракцию Бесстрашия с единственной целью — отомстить одному из тамошних старожилов за смерть родных, так описывает свою первую встречу с ненавистным врагом: «Его мерзкие пельменеобразные губы…» Одним словом автор с головой выдаёт свою принадлежность к родимой стороне. Это же Чикаго, детка! Гамбургерообразная жопа — да! Но не пельменеобразные губы.       В следующем фанфике по данному фэндому автор описывает похороны в Бесстрашии: «Последние события размылись в голове Эрика, подобно земле во время дождя. Сквозь грязь и туман — ее поминки, то, как гроб закапывали в землю…» В Бесстрашии тела сбрасывают в подземную реку — это канон! И далее в той же работе Эрик страдает: «Третий раз в жизни чувствует себя настолько же мертвым. Бог любит троицу, не так ли?» Бог? Троицу? В постапокалиптическом Чикаго?       Vampire Knight — манга и аниме-сериал про некое учебное заведение, в котором учатся обычные люди и вампиры. То есть это выдуманный мир. Тем не менее, автор так описывает героиню-вампиршу: «В таком туалете она напоминала принцессу из суперпопулярного диснеевского мультика». Далее по тексту читатель ещё не раз встречается с реалиями современной киноиндустрии: «как давно подчёркнуто из лучших голливудских блокбастеров». В мире вампиров есть студия Диснея и Голливуд?       Есть на ФБ замечательная во всех отношениях работа в жанре фэнтези про мир драконов — качественная, полнотелая, безупречная с точки зрения сюжета, грамотности, манеры подачи. Автор очень трепетно отнёсся к воспроизведению аутентичной атмосферы: он ввёл не только новые предметы обихода, растения и животных (похожих на земные, но с другими названиями и чуть отличными характеристиками), массу географических названий, но также локальные выражения и даже ругательства. Вместо земного «земля ему пухом» — «драконовы облака ему пухом», вместо «чёрт побери» — «драконовы боги», вместо «у меня две новости: хорошая и плохая» — «у меня две новости: белая и чёрная»… и много ещё мелких деталей, которые потихоньку, исподволь и создали ту уникальную обстановку, в которую читатель погружается с удовольствием. И вдруг:       — Бедняжка, — искренне посочувствовала она. — А ведь таким самоуверенным мачо выглядел…       Всем известно, кто такой мачо. Это слово используется повсеместно, не только в России. Термин возник в испаноязычных странах для описания мужчины ярко выраженного мужского типа латиноамериканской внешности и сексуальности. Слово получило распространение по всему миру, потом попало и в русский язык, где чуть изменилось, присовокупив агрессивность, плодовитость, брутальность. Может употребляться нейтрально, презрительно, иронично. Мы с вами всё это знаем. Но откуда героине, всю жизнь прожившей среди магов и чародеев, где летающие драконы, что коровы в любой российской деревне, а вот мужчин латиноамериканской внешности отродясь не было, знать, кто такой «мачо»?       Главного героя зовут Кэри, его сестру зовут Ребекка. Они с родителями живут в частном двухэтажном доме. Какую страну вы представили? Какую угодно, но не Россию, верно? И вот главный герой злится, что его кто-то глупо разыгрывает, и выдаёт: «Петросянство какое-то…» Евгений Ваганович, безусловно, личность известная, но вряд ли за пределами СНГ кто-то знаком с его творчеством. К чести автора, добавлю в скобках, данное несоответствие в работе было ликвидировано.       Хотя, если опять же воспользоваться помощью гугла, то это место в работе можно было оставить, просто заменив имя: «Тоже мне, Билл Хикс выискался!» (или Роуэн Аткинсон, или даже, на худой конец, Чарли Чаплин).       Вывод: если вы хотите выглядеть в глазах коллег и читателей серьёзным автором, не проецируйте свой личный опыт на создаваемую ситуацию. Лучше: 1) изучите вопрос, выяснив локальные традиции, 2) освежите в памяти канон.       2. Слово «блин» часто и охотно используют авторы, вкладывая это деликатное, а по мне, так безликое, абсолютно неинформативное и где-то даже лицемерное ругательство в уста своих героев, когда те эмоционально взвинчены.       Кто бы что ни говорил, но это чисто русское слово. Лингвисты утверждают, что эвфемистическая функция у слова «блин» появилась не ранее 60-х годов 20 века. Ну, как может Гарри Поттер говорить «блин»? Или рыцари Круглого стола? Или зелёночешуйчатый дракон? Также уместно отметить совершенную недопустимость использования русских пословиц и поговорок, шуток-прибауток из российских, чаще даже советских культовых фильмов и сериалов, известных анекдотов. Пытаясь разбавить повествование расхожими остротами, вы в глазах читателя разрушаете согласованность элементов созданного вами мира.       Вывод: придумывайте свои собственные ругательства, органично смотрящиеся в атмосфере сеттинга вашего фанфа.       3. Ещё одна распространённая ошибка, которая очень сильно обращает на себя внимание — несоответствие финансовых трат героев реалиям фанфика.       Главный герой фотограф, героиня программист. Они оба молодые и живут в округе Лос-Анджелеса, район Беверли Хиллз. Как все нормальные влюблённые, на День всех влюблённых они дарят друг другу подарки. Сначала девушка вручает свой подарок — Porsche 918 Spyder с большим красным бантом на капоте, парень тоже не лыком шит — у него для любимой дом в пригороде, обёрнутый в подарочную бумагу, и еще завтрак, букет роз, небольшая подвеска — так, по мелочам.       Porsche 918 Spyder стоит не меньше полумиллиона долларов. Дом, даром что в пригороде, тоже, скорее всего, не одну сотню тысяч. А герои, напомню, молодые фотограф и программист. Понятно, хочется красивой жизни хотя бы для своих героев, но меру же знать нужно!       Не только в Америке молодые специалисты зарабатывают столько, что могут себе позволить покупать дорогие вещи. В следующем оридже главная героиня дизайнер — её билборды с рекламой висят по всему городу. До Нового года оставалась пара дней и героиня корила себя за то, что не купила подарок жениху заранее. Но вскоре её внутреннему самобичеванию пришёл конец: в павильоне «Rolex» она отыскала неплохие мужские часы.       Самые дешёвые ролексы стоят порядка восьми-десяти тысяч евро, а «неплохие» ещё больше. Если российские молодые дизайнеры сейчас столько зарабатывают, чтобы по пути с работы забежать на минутку в салон и купить часы за такие деньги, то я выбрала не ту профессию.       Встречается и обратная ситуация. У героя гиперкар Bugatti Veyron, начальная цена которого, в базовой комплектации, начинается от полутора миллионов долларов, на руке часы Patek Philippe, галстук из итальянского шёлка, рубашка из египетского хлопка за тысячу евро, и сверху всего этого великолепия костюм от Hugo Boss, красная цена которого в базарный день не более двух с половиной тысяч евро. Один мой знакомый, как только смог позволить себе баловать себя же любимого фирменными вещами, стал носить костюмы Cerruti, Trussardi и Hugo Boss. Сейчас он перешёл на Brioni и Kiton, и, наверное, будет оскорблён, если ему предложить вернуться к прежним маркам. При этом Бугатти ему не светит ещё очень долго.       Вывод: не ленитесь искать информацию; не забывайте, что цены, зарплаты, даже название денежной единицы могут сильно отличаться даже в рамках одного десятилетия.       Вы скажете, что это всё придирки, и будете правы. Я скажу, что вы губите своё детище — свой фанфик — и права буду вдвойне. Одно необдуманное слово, шутка, невпопад сделанное сравнение, яркий, образный эпитет, значение которого известно лишь определенной группе людей, но абсолютно неуместный в обстановке конкретной работы — и магия нарушится, и ваш читатель вылетит из волшебной действительности, с таким трудом созданной вами, автор. Так что будьте осторожны.       Удачи и вдохновения нам всем.
Примечания:
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.