Глава 40. Вопросы к мистеру Поттеру
7 декабря 2017 г. в 22:12
- Гарри, ты не сердишься, что мы с Ханной так беспардонно вломились к тебе? - обрезающий кусты и деревья Невилл подошёл к Гарри, грузящему на тачку набросанные им прутья и ветки.
- Не сержусь, - хмыкнул очкарик. - Как я понимаю, её предки не в курсе, что вы вовсю... гложете запретный плод?
- Не в курсе, - чуть потупился приятель. - А то была бы паника, хай и апокалипсис. Да и Ханне влетело бы, и мне. Она и так с трудом отпросилась к своей подруге Гермионе Грейнджер, живущей с мамой и папой.
- К Гермионе? - приподнял бровь Поттер.
- Ну, то есть, Гермиона ведь взаправду живёт здесь и с папой, и с мамой, - состроил максимально честные глаза Невилл. - А то бы не отпустили. Это мне всегда можно побыть у тебя, а её очень строго спрашивают, где она и с кем. Мистер и миссис Аббот придерживаются старых правил и даже уже переговорили с моими родителями насчёт помолвки. Скорее бы уже её провели! - вздохнул он.
- Помолвки? Это чтобы вас официально признали женихом и невестой?
- Ну да. Тогда всем станет спокойней в том плане, что и грех не такой уж и грех, потому что всё равно поженятся.
- А если сговор расторгнуть? - продолжил расспросы Гарри. - При том, что девушка уже не девушка? Тогда она как? Сможет выйти замуж? Это я спрашиваю, потому что не знаю всех заморочек чистокровных.
- Поэтому, если невеста позволила жениху слишком много, расторгнуть помолвку невозможно. В смысле, без последствий для парня, проявившего нетерпение, потому что последует откат. Но маггловские медики уже умеют восстанавливать целомудрие - Гермиона говорила об этом Ханне. Поэтому мы и не паримся. Тем более, что не собираемся расставаться.
Какое-то время ребята просто молчали, продолжая работу.
- А вы-то почему с этим тянете? - задал Лонгботтом давно чешущий язык вопрос.
- Не то, чтобы тянем, Невилл. Просто у всех это назревает по-своему. Нам достаточно и того, что уже есть.
- Ладно-ладно. Я о другом хотел с тобой договориться. Тут у тебя среди многолетнего одичания нашлись две травки и один вид кустарника, очень интересные в плане сбора соцветий и листиков. Я бы их зельеварам толкнул. А поскольку они на твоей территории, прошу на это позволения.
- Да не вопрос, Нев! Бери, конечно. В смысле, собирай.
- Гарри! Так просто это не делается, - самым серьёзным тоном начал просвещать юный травник. - Мы же с тобой в будущем люди семейные, обязанные думать о том, на какие средства содержать жён и растить детей. Поэтому просто так, бесплатно, я не должен пользоваться тем, что принадлежит тебе.
- Не бесплатно? А как? - не понял Поттер. Впрочем, он был не одинок: ответом был взгляд в стиле: "Ты реально простой, как лом, или издеваешься?"
Истина, как обычно, была где-то рядом: Гарри не чуждо было понятие выгоды, но в отношении узкого круга своих он подобным образом как-то не думал.
- Давай, я буду отдавать тебе половину выручки. И покажу, что не косить, и чего не подстригать.
- Хорошо. Будь по-твоему. И, да. Мне ведь тоже нужно мыслить на перспективу. Мерлин! Сколько же хлопот с этой семейной жизнью! Несмотря на то, что она даже толком ещё не началась.
***
Закончив погрузку продуктов, Дэн и Гарри уселись в автомобиль.
- Так что там у тебя с моей дочерью? - грозно, но пока без явного наезда, спросил мужчина.
- Планируем пожениться через два года и один месяц. Как только мне стукнет семнадцать, - ответил подросток, застёгивая ремень безопасности.
- А, если не про официальные моменты? Ты не слишком много себе с ней позволяешь?
- Я? Да вообще ничего. То есть мы формируем отношения по составленному ей графику, сэр, - на этом месте мужчина подавил желание сделать жест рука-лицо: всё-то у неё, разумницы, по графику, даже романтика! - В частности, сейчас учимся целоваться. Вы ведь знаете, что Гермиона не скороспелка, а девушка твёрдых зимних сортов. То есть требует соответствующей выдержки и тщательного ухода. Подходить к ней следует в исторически выверенные агротехнические сроки, - парень наставительно поднял палец.
Дэн некоторое время осоловело смотрел сквозь лобовое стекло, осмысливая метафоры, а потом заржал.
- Долго готовил этот спич? - наконец, отсмеявшись, спросил он.
- Ну, отцы, рано или поздно, должны сурово поговорить с парнем своей кровиночки. Вы долго сдерживались, сэр, - с уважением ответил Гарри.
- Да как-то ты раньше маленьким был. А тут гнездо для семейной жизни свил, обставил всё по-взрослому. Завтрак... хотя ты всегда вкусно готовишь. Но в этот раз впечатление произвел... серьёзного человека с далеко идущими планами и твёрдыми намерениями. Ладно, если тон задаёт моя дочь, не стану обрушивать на вас груз запретов или инструкций, - Дэн завёл мотор и порулил от продуктового магазина к дому Поттера. - А этот чёртов Фиделиус ты когда снимешь? - спросил он, наблюдая за тем, как из ниоткуда на фоне леса проявляются постройки маленькой усадьбы.
- Когда мне семнадцать исполнится. Это защита от колдовства несовершеннолетних. То есть не от самого колдовства, а от надзора за ним.
- Эмма хотела бы остаться у вас на лето вместе с Гербертом. Очень уж место тут воздушное, лес, речушка. А мне нужно работать. Ты не против, если они у вас погостят, а я стану наведываться по выходным?
- Без проблем, сэр, - ответил Гарри, про себя отмечая, что отец подруги сказал "у вас", признаваясь, что подсознательно уже объединил свою дочь с ним, с Поттером. С другой стороны, как бы не оставляя подростков наедине друг с другом на целое лето - маменька будет присматривать.
***
Гермиону, её маму, бабушку и подругу Дэн увёз в магазин, а Дрю с Невиллом отправились в лесочек приводить в порядок территорию. Годовалый сын дриады и крёстного катался по комнатам верхом на крупном чёрном псе, а Поттер колдовал на кухне - ему сегодня целую ораву кормить. Причём изрядно набегавшуюся, а значит - жутко голодную.
- Гарри! - обратился к юноше дед подруги. - Хотелось бы узнать, насколько обременительно для тебя изготовить ещё некоторое количество того крема от морщин, которым ты так удачно позволил нам с супругой вернуться в молодость?
- Необременительно, - ответил юноша, перенацеливая нож с чистки картошки на нарезку морковки и посылая для поддержки процесса разделочную доску. - А что? Молодость действительно вернулась? Не временный эффект, а... ну не знаю, как.
- Не временный, - успокоил экспериментатора старик. - Мы ведь с бабулей тоже медики, как и родители Гермионы. Но не стоматологи, а сексологи. Так что провели несколько серий анализов с определённой периодичностью и установили - обмен веществ у нас проходит в соответствии с нормой для людей в возрасте от двадцати двух до двадцати восьми. Это сразу вслед за юностью на пороге зрелости - расцвет молодости.
Впечатлённый результатами, Гарри внимал, не перебивая.
- Так вот, у меня крепнет намерение вернуться к врачебной практике, которую я оставил из-за груза прожитых лет. И, сразу признаюсь, хотел бы использовать твоё снадобье для оказания помощи людям пожилым. Точнее, тем, у кого старение привело к снижению либидо, - обозначил курс доктор. - Коллеги не слишком охотно берутся помогать страждущим из этого возрастного сектора, потому что традиционно добиваются скромных и неустойчивых результатов, а тут ещё и большая вероятность навредить, если пациенты переборщат со стимуляторами.
- Сварю, сколько потребуется, - пожал плечами Гарри. - Работа, конечно, не на один день, нужна определённая подготовка ингредиентов, но для меня - ничего сверхсложного. К тому же у нас с Гермионой ещё шесть банок осталось от первого раза. Заберёте?
- С удовольствием. И, пожалуй, завтра же вернусь в Лондон. Ты не против, если бабуля с сынулей немного погостят у вас? Очень уж место тут благолепное.
- Конечно, без проблем, - радушно кивнул хозяин, отведывая подливку и добавляя в неё немного толчёного ореха. Повинуясь движению его палочки сковородка коротким поперечным движением оторвала от своего дна сразу семь котлет, подбросила их и поймала уже перевернувшимися в воздухе. Расплескавшийся при этом жир был подхвачен "Протего" и возвращен обратно, где принялся послушно скворчать.
- Не устаю восхищаться волшебством, - весело проговорил молодой дедушка. - Ты просто артистически колдуешь!
- Да, я очень сильный и умелый волшебник. Ваша внучка настойчиво, - парень выделил слово интонацией, - добивалась от меня совершенства в овладении чарами. Признаться, без её участия в моём обучении, я бы не сумел добиться столь впечатляющих результатов.
- Гермиона очень за тебя переживает. Кстати, пора сделать очередной шаг на пути к взрослению, - ухмыльнулся дедушка. - Ты вот согласился снабжать меня средством, положенным в основу замысла вполне прибыльного плана, но ничего для себя не потребовал взамен. А ведь тебе предстоит обеспечивать супругу. А, со временем, и детей учить-одевать. То есть, если по-взрослому, уместно было бы потребовать от меня доли в будущих гонорарах.
- Половины?
- Справедливо. А, поскольку мы с тобой оба джентльмены, ограничимся устной договорённостью.
В кухню влетела Винки, выхватила из подогревателя бутылочку с соской и умчалась.
- Сэр! - обратил на себя внимание появившийся в дверях Добби. - Со стороны шоссе приближается грузовик с мебелью. Не могли бы вы встретить его у развилки на главной площади. Нам, домовикам, не положено показываться магглам. А водитель не сможет проехать под "Фиделиус" без сопровождающего.
- Присмотри тут, - откликнулся Гарри, спуская в кастрюлю нарезанное тонкими брусочками мясо. И исчез с негромким хлопком.
- Мне кажется, или ты действительно охотно служишь здесь? - спросил дедушка у домовика.
- Гарри Поттер величайший волшебник, - откликнулся эльф. - Служить ему неимоверная честь и огромное счастье. К тому же сам он очень требовательный и жутко конкретный.
- А какого мнения ты придерживаешься о моей внучке? - продолжил выпытывать детали дедушка.
- Грейнджи Гарри Поттера-сэра это его половина, - не задумываясь ответил Добби, роняя нарезанную морковь с разделочной доски на пол. - Ой! - воскликнул он, бросаясь наперехват и зацепляя по дороге кастрюлю со спагетти. Впрочем, стараниями быстро протянувшего руку отставного сексолога гарнир был спасён.
- Надо же! - озадачился недавний старик. - Сделал резкое движение, а от этого у меня ничего не болит, - обрадованный тем, что второе блюдо не пострадало, домовик чистил новую морковь, щелчком пальцев убрав с пола ту, которая только что упала. - Всё никак не привыкну, что снова молод, - продолжил дедушка.
***
Целый фургон мебели Гарри выгрузил чарами левитации, пока дедуля поил чаем водителя-маггла. То есть статут о секретности был соблюдён. Зато со втаскиванием мебели в дом пришлось ждать, пока не приедут женщины, явно купившие эту кучу деревяшек, следуя одним им ведомому плану.
Дядюшку подруги пришлось кормить из соски, потому что дамы явно вошли в раж в угаре шопинга и несколько подзадержались с доставкой пропитания чадам своим, отчего Винки слегка зашилась. Понимая, что даже у волшебных существ нервы не железные, в детской домовушку сменил Сириус Блэк - сына-то он выпестовал, потому что супруга часто и подолгу бывает на работе. А эльфийке накапали снотворного зелья и... выяснилось, что домовики не оборудовали себе спальных мест, а ютятся в закутке для швабр и вёдер.
Домашние заботы сыпались на голову Гарри, как из мешка, однако он не унывал, стойко встретив парково-хозяйственный день. Приехали дамы с матрасами, подушками, простынями и полотенцами. Шкафы, гладильная доска, прикроватная тумбочка. Пришёл монтёр устанавливать телефон, прибыли ребята из отдела магического транспорта подключать камин к сети. И каждый что-то спрашивает... Ужин приготовил Добби, а выспавшаяся Винки отругала безответственных маму и бабушку подруги за нарушение графика кормления, после чего Гарри тайком погладил её по головке, а Гермиона научила наворачивать на себя сари из специально для этого купленных шёлковых штор ручной росписи.
***
У Гермионы возник план наладить мгновенное перемещение своего папеньки между домом в пригороде Лондона и особняком в Годриковой Впадине. По логике для этого подошёл бы камин, но выяснилось, что не волшебников он не переносит. И тут вспомнили про исчезательные шкафы - слышали где-то упоминания о таких устройствах.
Мисс Всезнайка энергично прочесала библиотеку Блэков, после чего наведалась в Хогвартс - юркой выдре нет дела до закрытых дверей там, где существуют ходы для питомцев. И для Гарри наступило время освоения новой для себя отрасли познания. Невилла с Ханной тоже подтянули к делу, да и Сириуса запрягли. Через восемь дней в жилище Поттера имелась дверь, ведущая прямиком в дом родителей Гермионы. Просто в неё нужно было зайти и выйти обратно. А ещё через два дня такой же ход вёл и к бабушке с дедушкой. Невилл сушил листья и соцветия в тени на веранде, а Ханна училась вязать под руководством Эммы, что-то её в этом зацепило. Быт к этому моменту окончательно наладился, дом был снабжён решительно всем необходимым, даже телевизором и компьютером, с экранами от магии, разумеется. И Гарри уселся за учебники - на это лето, ближе к осени, для него была запланирована сдача химии, физики и математики за среднюю школу нормального мира.
- Пора думать о взрослой жизни, - рассуждал Поттер, закрепляя листы обшивки гаража чарами вечного приклеивания. - Магия создаёт массу удобств бытового плана, но, если не собираешься становиться Тёмным Властелином или Министром Магии, то нужно подыскать себе интересное дело, которое не наскучит через год или два.
- Так ты собираешься вернуться в мир обычных людей? - спросил Невилл подавая следующий лист.
- Скорее не собираюсь бросать его. Здесь больше возможностей для дальнейшего роста, потому что магглы стремительно развивают технику и непрерывно совершенствуют технологии. Мне хотелось бы работать в области биохимии с уклоном в сторону фармакологии или косметологии. Если изобрету крем для безболезненной эпиляции, женщины мне памятник поставят. А если вдобавок сделаю крем от облысения - дадут Нобелевскую премию.