Орден Феникса меняет историю

R
В процессе
1187
5
автор
Snow Merlin Kelevra соавтор
math21 соавтор
Ana.Black бета
Sony.aa1 бета
Размер:
планируется Макси, написано 1 072 страницы, 472 228 слов, 104 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1187 Нравится 1417 Отзывы 554 В сборник

Глава 8-я: Специалист по волшебному зельеварению

Настройки
Северус с какой-то брезгливостью посмотрел на книгу, которую ему дала Джинни. Ему вовсе не хотелось читать про Поттера, но увидев, что все пристально на него смотрят он вздохнул и мысленно проклиная все эти книги прочёл название главы. Глава 8. Специалист по волшебному зельеварению       — Целая глава посвященная Нюниусу?! — воскликнул Сириус. — Вы серьёзно? Я этого не вынесу!       — Мистер Блэк, хватит уже. — вздохнула Минерва. Сириус кинул спасательный взгляд на Джима, но тот только пожал плечами, так как его рот закрывала ладошкой Лили. — Вон он, смотри! — Где? — Да вон, рядом с высоким рыжим парнем. — Это который в очках? — Ты видел его лицо? — Ты видел его шрам?       — Как же меня это всё бесило, — покачал головой Гарри, — чувствовал себя каким-то экспонатом в музее! Этот шепот Гарри слышал со всех сторон с того самого момента, как на следующее утро вышел из спальни. За дверями кабинетов, в которых у Гарри были занятия, собирались толпы школьников, желающих взглянуть на него. Одни и те же люди специально по нескольку раз проходили мимо, когда он оказывался в коридоре, и пристально смотрели ему в лицо.       — Какая невоспитанность, — фиркнула Нарцисса. Гарри предпочел бы, чтобы они этого не делали, потому что они его отвлекали, а ему надо было сосредоточиться на том, чтобы добраться до очередного кабинета.       — В первый раз это действительно тяжело, — согласилась Тонкс, бросая мимолетное взгляды на Люпина. В Хогвартсе было сто сорок две лестницы.       — Откуда ты знаешь? — спросил Рон.       — По-моему, ты Рон, единственный кто не читал историю Хогвартса, — с вызовом произнесла Гермиона.       — Да-а-а, братишка, — протянули близнецы. — Даже мы её читали. И она нам во многом помогла. Одни из них были широкие и просторные, другие — узкие и шаткие. Были лестницы, которые в пятницу приводили Гарри совсем не туда, куда вели в четверг. Были лестницы, у которых внезапно исчезало несколько ступенек в тот самый момент, когда Гарри спускался или поднимался по ним. Так что, идя по этим лестницам, надо было обязательно прыгать.       — Эти лестницы мне никогда не нравились, — заметила Тонкс, — я столько раз с них падала.       — Хватит меня перебивать! — не выдержал Снейп. С дверями тоже хватало проблем. Некоторые из них не открывались до тех пор, пока к ним не обращались с вежливой просьбой. Другие открывались, только если их коснуться в определенном месте. Третьи вообще оказывались фальшивыми, а на самом деле там была стена. Запомнить расположение лестниц, дверей, классов, коридоров и спален было очень сложно. Казалось, что в Хогвартсе всё постоянно меняется и сегодня всё иначе, чем было вчера. Люди, изображенные на портретах, ходили друг к другу в гости. И Гарри был убежден, что стоящие в коридорах рыцарские латы способны бегать. Рон стал похож на спелый помидор.       — Способны, — кивнула Минерва, — ведь они защитники школы. Добавляли хлопот и привидения. Гарри всегда оказывался в шоке, когда сквозь дверь, которую он пытался открыть, вдруг просачивалось привидение       — Первое время, я тоже пугалась этого, — с улыбкой вспомнила Лили. С Почти Безголовым Ником, призраком башни Гриффиндор и, следовательно, союзником, проблем никогда не было. Даже наоборот — он всегда был счастлив показать первокурсникам, как пройти туда, куда им надо.       — Ник хороший, — хором сказали все Гриффиндорцы. Но вот Пивз был опаснее двух закрытых дверей и ведущей в никуда лестницы — особенно если встретить его, когда опаздываешь на занятия. Пивз ронял на головы первокурсникам корзины для бумаг, выдергивал из-под них ковры, забрасывал их кусочками мела или благодаря своей невидимости незаметно подкрадывался и внезапно хватал за нос с хриплым криком: «Попался!»       — Наша работа, — гордо сказали близнецы.       — Нашли чем гордиться, — фыркнул Драко, которому было тошно находится в таком обществе. Казалось, что хуже Пивза ничего и никого быть не может, однако выяснилось, что это не совсем так — школьный завхоз Аргус Филч оказался куда более неприятной личностью.       — Куда более неприятной?! Да он исчадие ада! — хором воскликнули Мародёры и близнецы. В первое же утро Гарри и Рон обратили на себя его внимание — к сожалению, в плохом смысле слова.       — Что вы сделали? — ужаснулась Молли.       — Ничего, — отозвались парни. Филч застал их в тот момент, когда они пытались открыть одну из дверей. К несчастью, выяснилось, что именно за этой дверью начинается тот самый закрытый для всех коридор на третьем этаже, про который говорил на банкете Альбус Дамблдор. Филч отказывался верить, что ребята просто заблудились. Смотритель был уверен, что они специально хотели проникнуть на запретную территорию, и угрожал запереть их в находящуюся в подземелье темницу. Но в самый критический момент их спас проходивший мимо профессор Квиррелл.       — Давно пора поменять завхоза, — пробормотала мадам Боунс записывая что-то в блокноте. У Филча была кошка по имени миссис Норрис — тощее пыльно-серое создание с выпученными горящими глазами, почти такими же, как у Филча. Она в одиночку патрулировала коридоры. Стоило ей заметить, что кто-то нарушил правила — сделал хотя бы один шаг за запретную линию, — и она тут же исчезала. А через две секунды появлялся тяжело сопящий Филч. Филч знал все секретные ходы лучше, чем кто-либо другой в школе — за исключением, пожалуй, близнецов Уизли, — и появлялся так неожиданно, словно был привидением. Ученики его ненавидели, и для многих пределом мечтаний было отважиться дать пинка миссис Норрис. Глаза Бродяги загорелись, видимо он не раз давал пинки (и не только) ненавистной всем кошке. Но найти нужный кабинет было еще полдела, потому что занятия оказывались порой куда более непростыми, чем поиск той или иной комнаты. Как быстро выяснил Гарри, магия вовсе не сводилась к помахиванию волшебной палочкой и произнесению нескольких странных слов. Снейп фыркнул и продолжил читать. Каждую среду ровно в полночь они приникали к телескопам, изучали ночное небо, записывали названия разных звезд и запоминали, как движутся планеты.       — Я самая яркая звезда, — выпятил грудь Сириус.       — И самая скромная, — хихикнули Джеймс и Римус. Трижды в неделю их водили в расположенные за замком оранжереи, где низкорослая полная дама — профессор Стебль — преподавала им травологию, науку о растениях, и рассказывала, как надо ухаживать за всеми этими странными растениями и грибами и для чего они используются. Самым утомительным предметом оказалась история магии — это были единственные уроки, которые вел призрак. Профессор Бинс был уже очень стар, когда однажды заснул в учительской прямо перед камином, а на следующее утро он пришел на занятия уже без тела. Бинс говорил ужасно монотонно и к тому же без остановок. Ученики поспешно записывали за ним имена и даты и путали Эмерика Злого с Уриком Странным.       — И его надо заменить, — указала на книгу Минерва обращаясь к Альбусу. Дамблдор согласно кивнул. Профессор Флитвик, преподававший заклинания, был такого крошечного роста, что вставал на стопку книг, чтобы видеть учеников из-за своего стола. На самом первом уроке он, знакомясь с курсом, взял журнал и начал по порядку зачитывать фамилии. Когда он дошел до Гарри, то возбужденно пискнул и исчез из вида, свалившись со своей подставки. А вот профессор МакГонагалл была совсем другой. Гарри был прав, когда, увидев её, сказал себе, что с ней лучше не связываться. Умная, но строгая, она произнесла очень суровую речь, как только первокурсники в первый раз пришли на её урок и расселись по местам. — Трансфигурация — один из самых сложных и опасных разделов магии, которые вы будете изучать в Хогвартсе, — начала она. — Любое нарушение дисциплины на моих уроках — и нарушитель выйдет из класса и больше сюда не вернется. Я вас предупредила.       — Нас вы не выгоняли. — хитро улыбнулись Джеймс и Сириус.       — Несмотря на ваше поведение, вы, мистер Поттер, и вы, мистер Блэк, были лучшими в моём предмете, и могли бы стать мастерами, если бы не пошли в мракоборцы. — вздохнула Минерва. Гарри стало не много стыдно, его мать блистала в зельеварении, а отец в трансфигурации, у него же вся учеба через пень колоду. После такой речи всем стало немного не по себе. Затем профессор МакГонагалл перешла к практике и превратила свой стол в свинью, а потом обратно в стол. Все были жутко поражены и начали изнывать от желания поскорее начать практиковаться самим, но вскоре поняли, что научиться превращать предметы мебели в животных они смогут еще очень нескоро.       — Так всегда. — заметил Чарли. Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки. К концу урока только у Гермионы Грэйнджер спичка немного изменила форму — профессор МакГонагалл продемонстрировала всему курсу заострившуюся с одного конца и покрывшуюся серебром спичку Гермионы и улыбнулась ей. Эта улыбка поразила всех не меньше, чем превращение стола в свинью, — ведь казалось, что профессор МакГонагалл вовсе не умеет улыбаться.       — Очень даже умеете! — дружно опровергли этот миф золотая троица и Мародёры. Минерва слегка покраснела и уткнулась в свой блокнот. С особым нетерпением все ждали урока профессора Квиррелла по защите от Темных искусств, однако занятия Квиррелла скорее напоминали юмористическое шоу, чем что-то серьезное.       — Почему? — удивилась Нарцисса. Его кабинет насквозь пропах чесноком, которым, как все уверяли, Квиррелл надеялся отпугнуть вампира, которого встретил в Румынии. Профессор очень боялся, что тот вот-вот явится в Хогвартс, чтобы с ним разобраться. Тюрбан на голове Квиррелла тоже не прибавлял его занятиям серьезности. Профессор уверял, что этот тюрбан ему подарил один африканский принц, которому он помог избавиться от очень опасного зомби. Но по-настоящему никто не верил в эту историю. Во-первых, потому, что, когда Симус Финниган спросил, как Квиррелл победил зомби, Квиррелл покраснел и начал говорить о погоде. А во-вторых, потому, что тюрбан как-то странно пах, а близнецы Уизли уверяли всех, что это не подарок африканского принца, а просто мера предосторожности. По их словам, под одеждой Квиррелл был весь обвешан дольками чеснока, и в тюрбане его тоже был спрятан чеснок, поскольку профессор, боясь вампиров, желал быть полностью защищенным. И даже спал в том, в чем ходил по школе, — чтобы вампир не застал его врасплох.       — Что за ужас?! — негодовала Амелия. — Как такого человека можно было выбрать в профессора?!       — Несмотря на все его странности, он был выдающимся магом, — сказал Альбус. — Да и к тому же, он уже работал на этой должности два года и странности появились только в этом году.       — Кто-то продержался на должности преподавателя Защиты больше года?! — удивлённо воскликнули Мародёры и все, кто был младше близнецов.       — Ну, не совсем, — уклончиво ответил Дамблдор. — На деле же, после первых трёх смен преподавателей, я стал нанимать на эту должность по контракту сроком в один год. Квиринус же, после первого года попросил меня о продлении контракта. И, поскольку с ним ничего не случилось, я согласился. После второго года, он всё также хотел продолжать обучать юные умы. Ну а я решил рискнуть и подписал с ним постоянный контракт и… В общем, имеем, что имеем сейчас. За первые несколько дней учебы Гарри с облегчением убедился в том, что он не хуже, чем другие. Очень многие школьники родились и выросли в семьях маглов и, как и он, даже понятия не имели о том, кто они такие, пока не получили письмо из Хогвартса. К тому же первокурсникам столько всего предстояло выучить, что даже Рон, родившийся в семье волшебников и кроме родителей имеющий пятерых старших братьев, не имел особого преимущества перед остальными.       — У Уизли, преимущества? — фыркнул Драко. — Смешная шутка.       — Заткнись, хорёк, — прорычали близнецы. Пятница стала для Гарри и Рона великим днем. Они наконец смогли спуститься в Большой зал на завтрак, ни разу не сбившись с пути.       — Мы должны это отпраздновать! — радостно закричали Сириус и Джеймс.       — Это было четыре года назад. — потирая уши проговорили Лили и Люпин.       — Это неважно! — заявил Сириус. — Кикимер! Всем сливочного пива! После того, как все выпили, Снейп продолжил читать. — Что у нас там сегодня? — спросил Гарри, посыпая сахаром овсянку. — Два занятия по зельям — заниматься будем вместе со слизеринцами, — ответил Рон. — Занятия ведет профессор Снейп, а он их декан. Говорят, что он всегда и во всем на их стороне, выгораживает их перед остальными преподавателями и ставит им лучшие отметки. Вот как раз и увидим, так ли это. — Хотел бы я, чтобы МакГонагалл всегда заступалась за нас, — задумчиво произнес Гарри. Профессор МакГонагалл была деканом факультета Гриффиндор, но это не помешало ей позавчера дать им огромное домашнее задание.       — Это разные вещи, — недовольно произнесла Гермиона. Пока они завтракали, прибыла почта. Теперь Гарри уже привык к этому, но в свое первое утро в школе он даже испугался, когда во время завтрака в Большой зал с громким уханьем влетело не меньше сотни сов. Они начали кружить над столами, высматривая своих хозяев и роняя им на колени письма и посылки.       — Как они ещё не гадят нам в еду? — задумался Рон почесывая макушку.       — Специальные заклинания, мистер Уизли, — отозвался Дамблдор. — Примерно то же, что, в большинстве случаев, не позволяет осадкам с потолка попадать на присутствующих в Большом зале. Пока Букля не принесла Гарри ни одного письма. Сова иногда залетала в зал вместе с другими, чтобы посидеть у него на плече и ласково похватать его клювом за ухо. А потом, съев кусочек тоста, улетала в совятню, как называли в школе домик, где жили совы, и там спокойно засыпала. Но этим утром Букля, приземлившись между сахарницей и блюдцем с джемом, уронила в тарелку Гарри запечатанный конверт. Гарри тут же вскрыл его — он просто не мог спокойно завтракать, не прочитав свое первое письмо. Малфой бросил на Гарри странный взгляд, но тут же отвернулся. Дорогой Гарри, — было написано в письме неровными буквами. — Я знаю, что в пятницу после обеда у тебя нет занятий, поэтому, если захочешь, приходи ко мне на чашку чая примерно часам к трем. Хочу знать, как прошла твоя первая неделя в школе. Пришли мне ответ с Буклей. Хагрид.       — Это очень мило с его стороны, — одобрительно сказали Лили, Молли и Андромеда. Гарри одолжил у Рона перо, нацарапал на обороте письма: «Да, с удовольствием, увидимся позже, спасибо» — и вручил письмо Букле.       — Хагрид умеет к себе расположить, — улыбнулся Гарри вспоминая своего большого друга.       — Это точно, — согласился с сыном Джим. Гарри повезло, что впереди его ждал чай с Хагридом, потому что занятия по зельеварению оказались самым неприятным из всего, что с ним пока произошло в школе.       — Что? — удивилась леди Поттер и посмотрела на Северуса. — Почему? На банкете по случаю начала семестра Гарри почувствовал, что профессор Снейп почему-то невзлюбил его с первого взгляда. К концу первого урока он уже понял, что ошибся. Профессор Снейп не просто невзлюбил Гарри — он его возненавидел.       — Что?! — Лили прищурилась смотря на Снейпа. Снейп лишь отвернулся и продолжил читать, избегая смотреть на бывшую подругу в объятиях Поттера старшего. Кабинет Снейпа находился в одном из подземелий. Тут было холодно — куда холоднее, чем в самом замке — и довольно страшно. Вдоль всех стен стояли стеклянные банки, в которых плавали заспиртованные животные.       — Фу-у-у, — поморщились Бродяга и Сохатый. Снейп, как и Флитвик, начал занятия с того, что открыл журнал и стал знакомиться с учениками. И, как и Флитвик, он остановился, дойдя до фамилии Поттер. — О, да, — негромко произнес он. — Гарри Поттер. Наша новая знаменитость.Драко Малфой и его друзья Крэбб и Гойл издевательски захихикали, прикрыв лица ладонями.       — Поведение неподобающие наследнику рода, — холодно прошептала Нарцисса на ухо сыну. Закончив знакомство с классом, Снейп обвел аудиторию внимательным взглядом. Глаза у него были черные, как у Хагрида, только в них не было того тепла, которым светились глаза великана. Глаза Снейпа были холодными и пустыми и почему-то напоминали темные тоннели. — Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень точную и тонкую науку, — начал он. Снейп говорил почти шепотом, но ученики отчетливо слышали каждое слово. Как и профессор МакГонагалл, Снейп обладал даром без каких-либо усилий контролировать класс. Как и на уроках профессора МакГонагалл, здесь никто не отваживался перешептываться или заниматься посторонними делами. — Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил Снейп. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но всё это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки.       — Вполне можно было закончить эту речь на словах «заткнуть пробкой смерть», — подметила Лили.       — Согласна с миссис Поттер, — кивнула мадам Боунс. После этой короткой речи царившая в курсе тишина стала абсолютной. Гарри и Рон, подняв брови, обменялись недоуменными взглядами. Гермиона Грэйнджер нетерпеливо заерзала на стуле — судя по её виду, ей не терпелось доказать, что уж её никак нельзя отнести к стаду болванов.       — Только Гермиона, — рассмеялись близнецы. — Поттер! — неожиданно произнес Снейп. — Что получится, если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни?       — Северус! Это не изучают на первом курсе! — укоризненно произнесла Минерва.       — Но описывается в учебнике, который входит в перечень книг для первокурсников, — непреклонно заявил Снейп. «Измельченный корень чего с настойкой чего?» — хотел переспросить Гарри, но не решился. Он покосился на Рона, но тот, похоже, был не менее ошарашен вопросом. Зато Гермиона Грэйнджер явно знала ответ, и её рука взметнулась в воздух.       — До какого курса ты тогда прочла учебники? — поинтересовалась Джинни.       — Все за первый и второй, плюс кучу дополнительной литературы, — отозвалась отличница. — Я не знаю, сэр, — ответил Гарри. На лице Снейпа появилось презрительное выражение. — Так, так… Очевидно, известность — это далеко не всё. Но давайте попробуем еще раз, Поттер. — Снейп упорно не желал замечать поднятую руку Гермионы. — Если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать?       — Северус! Он вырос у маглов! Откуда он может это знать, если ты его ещё не учил?! — возмущалась Лили.       — Нужно было учебники читать более внимательно. Безоар является одним из основных компонентов к большинству зелий, — уверенный в своей правоте, сказал Снейп.       — Нюниус, может быть припомнишь, как нам преподавали? — притворно ласковым голосом обратился к Северусу Сириус. — Или ты меряешь всех по себе? И раз ты знал всю школьную программу по зельям наизусть, то и каждый должен быть таким же? На слова Блэка Снейп никак не отреагировал и продолжил читать дальше. Гермиона продолжала тянуть руку, с трудом удерживаясь от того, чтобы не вскочить с места. А вот Гарри абсолютно не представлял, что такое безоаровый камень. И старался не смотреть на Малфоя, Крэбба и Гойла, которые сотрясались от беззвучного смеха. — Я не знаю, сэр, — признался он. — Похоже, вам и в голову не пришло почитать учебники, прежде чем приехать в школу, так, Поттер? Гарри заставил себя не отводить взгляд и смотреть прямо в эти холодные глаза. По правде, он читал свои новые учебники, пока жил у Дурслей, но неужели Снейп рассчитывал на то, что он наизусть выучит «Тысячу волшебных растений и грибов»?       — Именно на это он и рассчитывал, Сохатик, — зло сказал Джеймс. Снейп продолжал игнорировать дрожащую от волнения руку Гермионы. — Хорошо, Поттер, а в чем разница между волчьей отравой и клобуком монаха?       — Да отстань ты уже от него! — воскликнул Сириус. Гермиона, не в силах больше сидеть спокойно, встала, вытягивая руку к потолку. — Я не знаю, — тихо произнес Гарри. — Но мне кажется, что Гермиона это точно знает, почему бы вам не спросить её?       — Молодец Гарри! — радостно закричали близнецы.       — Заткни эту летучую мышь! — поддакнули им Мародёры. Послышался смех. Гарри нервно оглянулся, чтобы увидеть, кто еще над ним смеется, кроме Малфоя и двух его приятелей, — ему показалось, что смеявшихся было человек десять, как минимум, — и встретился взглядом с Симусом. Симус одобрительно подмигнул ему, и Гарри подумал, что смеются, видимо, не над ним, а над его ответом, который почему-то всем показался остроумным.       — Он действительно был очень остроумным и логичным, — заметил Билл. Но как бы там ни было, Снейп его таковым не нашел. — Сядьте! — рявкнул он, на мгновение повернувшись к Гермионе. — А вы, Поттер, запомните: из корня асфоделя и полыни приготавливают усыпляющее зелье, настолько сильное, что его называют напитком живой смерти. Безоар — это камень, который извлекают из желудка козы и который является противоядием от большинства ядов. А волчья отрава и клобук монаха — это одно и то же растение, также известное как аконит. Поняли? Так, все записывайте то, что я сказал!       — Вот сначала бы дал им записать, а потом спрашивал, — скрестила руки на груди Лили.       — Хватит меня учить! — не выдержал Снейп и продолжил читать. Все поспешно схватились за перья и зашуршали пергаментом. Но тихий голос Снейпа перекрыл поднявшийся шум. — А за ваш наглый ответ, Поттер, я записываю штрафное очко на счет Гриффиндора.       — Северус, ты не исправим. — вздохнула Минерва. Для первокурсников факультета Гриффиндор уроки Снейпа обещали быть не самыми приятными. После того как Снейп усадил Гарри на место, произошло еще кое-что совсем безрадостное. Снейп разбил учеников на пары и дал им задание приготовить простейшее зелье для исцеления от фурункулов. Он кружил по классу, шурша своей длинной черной мантией, и следил, как они взвешивают высушенные листья крапивы и толкут в ступках змеиные зубы. Снейп раскритиковал всех, кроме Малфоя, которому, очевидно, симпатизировал. В тот момент, когда Снейп призвал всех полюбоваться, как Малфой варит рогатых слизняков, темница вдруг наполнилась ядовито-зеленым дымом и громким шипением. Невилл каким-то образом умудрился растопить котел Симуса, и тот превратился в огромную бесформенную кляксу, а зелье, которое они готовили в котле, стекало на каменный пол, прожигая дырки в ботинках стоявших поблизости учеников. Через мгновение все с ногами забрались на стулья, а Невилл, которого окатило выплеснувшимся из котла зельем, застонал от боли, так как на его руках и ногах появились красные волдыри. — Идиот! — прорычал Снейп, одним движением ладони сметая в угол пролившееся зелье. — Как я понимаю, прежде чем снять котел с огня, вы добавили в зелье иглы дикобраза? Невилл вместо ответа сморщился и заплакал — теперь и нос его был усыпан красными волдырями. — Отведите его в больничное крыло, — скривившись, произнес Снейп, обращаясь к Симусу. А потом повернулся к Гарри и Рону, работавшими за соседним столом. — Вы, Поттер, почему вы не сказали ему, что нельзя добавлять в зелье иглы дикобраза? Или вы подумали, что если он ошибется, то вы будете выглядеть лучше его? Из-за вас я записываю еще одно штрафное очко на счет Гриффиндора.       — Знаешь, Нюнчик. Это ты идиот! — возмутился Джеймс. — Нельзя так относиться к детям. Тем более, на первом в их жизни уроке! Да ты весь интерес к своему предмету у них отбил. Лили кивнула, подтверждая слова мужа. Это было ужасно несправедливо. Гарри уже открыл рот, чтобы возразить, когда Рон пнул его под столом. — Не нарывайся, — прошептал Рон. — Я слышал, что Снейп, если разозлится, может очень сильно навредить.       — Малыш Ронни…       — …умеет утешать. — рассмеялись близнецы.       — Хватит уже, — с полумольбой в голосе прикрикнул на братьев Рон. Час спустя, когда они вышли из темницы и поднимались по лестнице, голова Гарри была полна всяких неприятных мыслей, а радостное настроение, с которым он приехал в Хогвартс, совсем улетучилось. В первую же неделю пребывания в школе он заработал два штрафных очка — и всё из-за того, что Снейп почему-то возненавидел его. И он очень хотел бы узнать почему. — Выше нос, — подбодрил его Рон. — Фреду и Джорджу тоже не везет на уроках Снейпа. Знаешь, сколько штрафов они у него получили? Слушай, а можно я пойду с тобой к Хагриду?       — А вот это уже хорошее утешение. — подмигнул Рону Чарли. Без пяти три они вышли из замка и пошли по школьной территории к дому Хагрида. Он жил в маленьком деревянном домике на опушке Запретного леса. Над входной дверью висел охотничий лук и пара галош. Когда Гарри постучал в дверь, ребята услышали, как кто-то отчаянно скребется в нее с той стороны и оглушительно лает. А через мгновение до них донесся зычный голос Хагрида: — Назад, Клык, назад!       — О, Хагрид завел собачку. — улыбнулась Лили. дверь приоткрылась, и за ней показалось знакомое лицо, заросшее волосами. — Заходите, — пригласил Хагрид. — Назад, Клык! Хагрид пошире распахнул дверь, с трудом удерживая за ошейник огромную черную собаку. Как называется эта порода, Хагрид не знал, хотя и пояснил, что с такими собаками охотятся на кабанов. В доме была только одна комната. С потолка свисали окорока и выпотрошенные фазаны, на открытом огне кипел медный чайник, а в углу стояла массивная кровать, покрытая лоскутным одеялом. — Вы… э-э… чувствуйте себя как дома… устраивайтесь, — сказал Хагрид, отпуская Клыка, который кинулся к Рону и начал лизать ему уши. Было очевидно, что Клык, как и его хозяин, выглядел куда опаснее, чем был на самом деле. — Это Рон, — сказал Гарри. В это время Хагрид заваривал чай и выкладывал на тарелку кексы. Кексы соприкасались с тарелкой с таким звуком, что никаких сомнений в их свежести не возникало — они давным-давно засохли и превратились в камень. — Еще один Уизли, а? — спросил Хагрид, глядя на веснушчатое лицо Рона. — Я полжизни провел, охотясь на твоих братьев-близнецов. Они всё время… ну… пытаются в Запретный лес пробраться, а мне их ловить приходится, да!       — Мальчишки, — покачала головой Молли.       — А другую половину жизни он на нас охотился, — заметил Блэк.       — И почему я не удивлена? — спросила Лили.       — Вот не надо этого тона, Лилис. — отмахнулся от супруги Джеймс. — Вспомни наше свидание на седьмом курсе. Мы устроили пикник в запретном лесу, а ты принесла медовуху.       — О да, — Сириус прикрыл глаза и на его лице расцвела мечтательная улыбка. — Хагрида кондрашка хватила, когда он увидел вас отплясывающих танец дикарей с боевой раскраской. Лили покраснела, а Гарри с интересом посмотрел на неё. Ему всегда говорили, что мама была примерной ученицей, а тут оказывается, что в тихом омуте черти водятся. О каменные кексы легко можно было сломать зубы, но Гарри и Рон делали вид, что они им очень нравятся, и рассказывали Хагриду, как прошли первые дни в школе. Клык сидел около Гарри, положив голову ему на колени и пуская слюни, обильно заливавшие школьную форму. Гарри и Рон ужасно развеселились, услышав, как Хагрид назвал Филча старым мерзавцем. — А эта кошка его, миссис Норрис… ух, хотел бы я познакомить её с Клыком. Вы-то небось не знаете, да! Стоит мне в школу прийти, как она за мной… э-э… по пятам ходит, следит всё да вынюхивает. И не спрячешься от нее, и не обманешь… она меня нюхом чует и везде отыщет, во как! Филч её на меня натаскал, не иначе.       — Ужасный завхоз, — чуть дёрнулась Андромеда. Гарри рассказал Хагриду про урок Снейпа. Хагрид, как и Рон, посоветовал Гарри не беспокоиться, потому что Снейпу не нравится подавляющее большинство учеников.       — Зачем тогда вообще преподавать? — спросила Гермиона.       — Далеко не по своей воле, мисс Грейнджер, — сказал Снейп бросив взгляд на Дамблдора. — Но мне кажется, он меня ненавидит. — Да ерунда это! — возразил Хагрид. — С чего бы это ему? Однако Гарри показалось, что Хагрид, произнося эти слова, чуть-чуть отвел взгляд в сторону.       — Все тогда знали о вражде Джеймса и Северуса, — вздохнул Римус, — и Хагрид не был исключением. — А как твой брат Чарли? — поспешно поинтересовался Хагрид, повернувшись к Рону. — Мне он жутко нравился: уж больно хорошо он со зверьем умел обращаться. Гарри спросил себя, не специально ли Хагрид сменил тему разговора. Пока Рон рассказывал Хагриду о Чарли, который изучает драконов, Гарри взял кусок бумаги, лежавший на столе под чехлом для чайника. Это была вырезка из «Пророка». ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ О ПРОИСШЕСТВИИ В БАНКЕ «ГРИНГОТТС»       — Что случилось? — удивился Сириус. Продолжается расследование обстоятельств проникновения неизвестных грабителей или грабителя в банк «Гринготтс», имевшего место 31 июля. Согласно широко распространенному мнению, это происшествие — дело рук темных волшебников, чьи имена пока неизвестны. Сегодня гоблины из «Гринготтса» заявили, что из банка ничего не было похищено. Выяснилось, что сейф, в который проникли грабители, был пуст, — по странному стечению обстоятельств, то, что в нем лежало, было извлечено владельцем утром того же дня. — Мы не скажем вам, что лежало в сейфе, поэтому не лезьте в наши дела, если вам не нужны проблемы, — заявил этим утром пресс-секретарь банка «Гринготтс».       — Они всегда так говорят, — фыркнул Билл.       — Развэ раньшэ не говорилось, что только сумасшэдший можэт ограбить Ггинготтс? — с удивлением от услышанного спросила Флёр.       — Как раз сумасшедший и ограбил, — хмыкнул Гарри. Гарри вспомнил, как в поезде Рон рассказал ему о том, что кто-то пытался ограбить «Гринготтс», но Рон не назвал дату. А теперь… — Хагрид! — воскликнул Гарри. — Ограбление «Гринготтса» произошло как раз в день моего рождения! Возможно, грабители проникли туда, как раз когда мы с тобой там были!       — Это может быть просто совпадением, — отмахнулся Сириус. На этот раз не было никаких сомнений в том, что Хагрид избегает взгляда Гарри. Великан промычал что-то нечленораздельное и предложил Гарри еще один каменный кекс. Гарри вежливо поблагодарил его, но кекс брать не стал, а вместо этого еще раз перечитал заметку. По странному стечению обстоятельств, то, что лежало в сейфе, в который проникли грабители, было извлечено из него владельцем утром того же дня. Тем утром Хагрид кое-что извлек из сейфа номер семьсот тринадцать — маленький коричневый сверток. Не это ли искали воры?       — Ваши мозги бы на учебе так работали, мистер Поттер, — полуулыбнувшись сказала Минерва.       — Слишком много отвлекающих факторов, профессор, — развёл руками Гарри. — И один из них — Волдик.       — Плохой дядя. Мешает Гарри учиться, — укоризненно покачали головами Фред и Джордж.       — Вот-вот, — закивал в ответ Гарри. Когда Гарри с Роном шли обратно в замок на ужин, карманы их были набиты каменными кексами, от которых они из вежливости не смогли отказаться. Гарри думал, что ни один из уроков не дал ему столько поводов для размышлений, как встреча с Хагридом. Если Гарри был прав, то Хагрид забрал из сейфа сверток как раз вовремя, но случайно или нет? И где этот сверток хранится теперь? Ведь чтобы его не выкрали, требуется гораздо более надежное место, чем «Гринготтс»?       — Хогвартс. — отозвался Джим. И еще Гарри спрашивал себя, не знает ли Хагрид о профессоре Снейпе чего-нибудь такого, о чем не захотел ему рассказывать.       — Конец главы, — радостно, что удивило практически всех, произнёс Снейп. Вернее не сама радость от завершения чтения им, а тон — из уст профессора они ещё ни разу не слышали радости.       — Давайте поужинаем и продолжим? — предложила Молли и пошла на кухню. За ней пошли Джинни с Гермионой, Лили, Меда и Амелия.
1187 Нравится 1417 Отзывы 554 В сборник
Отзывы (3)