ID работы: 5716147

Орден Феникса меняет историю

Джен
R
В процессе
1063
автор
Snow Merlin Kelevra соавтор
math21 соавтор
Ana.Black бета
Sofiya2012 бета
Размер:
планируется Макси, написано 922 страницы, 97 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1063 Нравится 1340 Отзывы 499 В сборник Скачать

Глава 16

Настройки текста
       — Рег мы можем поговорить? — Сириус подошел к читающему книгу брату и нервно перебирая пальцами посмотрел на него.        — Пошли в мою комнату. — отозвался младший Блэк. Сириус кивнул и пошел за ним. Войдя в комнату брата он тяжело вздохнул. Сюда он не заходил с самого своего побега. Даже когда они убирались в доме и выбрасывали лишний хлам, комнату брата он обходил стороной. Был ли это страх, он не знал. И сейчас находясь здесь он чувствовал себя немного скованно.        — Я скучал по тебе. — произнес Сириус, когда уже не было сил молчать.        — Я тоже скучал. Почему ты ушел? Почему бросил меня? — с болью в голосе спросил Регулус. — Мы же были так близки…        — Я не мог больше находиться здесь. Ты же знаешь, все давило. Обстановка, родители. — прошептал Бродяга. — Я повел себя как эгоист, а не как старший брат. Может, останься я тут, ты бы не стал пожирателем… Не пошел бы на поводу у матери.        — Я был ведом, это факт, — вздохнул Регулус, — но я… я разочаровался в Волан-де-Морте, брат. И сейчас, хочу уничтожить его так же, как хотите вы. Ты можешь мне не верить. Но это так. Я и правда сделал много плохого. Слава Мерлину, что хоть людей не убивал. — передернулся слизеринец.        — Что ты узнал?        — Я не могу сказать. Это будет в книгах. Сириус, прости меня.        — Нет! — воскликнул Блэк. — Нет, не ты! Это я должен просить прощения за то, что я такой дерьмовый брат! Прости меня Регулус. Я клянусь. Я постараюсь измениться. Даже не так. Не постараюсь, а изменюсь! Я же люблю тебя, братишка. — Сириус обнял брата прижимая того к себе. Больше он его не покинет, никогда.        — Ты, лучший брат, Сириус. — улыбнулся Рег обнимая того в ответ. — Пошли читать? Ты же хочешь поскорее узнать про Волан-де-Морта?        — Шантажист. Ну идем. — и братья дружно поспешили вниз. Когда все вернулись в гостиную, читать вызвалась Гермиона. Удобно устроившись в объятиях Рона она прочла название главы. Глава 16. Кубок огня        — Узнаем чемпионов. — довольно потер руки Джеймс.        — Ты чего такой хмурый? — Лили посмотрела на сына.        — Скоро узнаете. — вздохнул Гарри, крепче обняв Джинни. — Глазам не верю! — воскликнул Рон. Хогвартцы ровным строем поднимались вслед за гостями по каменным ступеням. Рон был вне себя от восторга. — Крам! Нет, ты представляешь себе, Гарри? Сам Виктор Крам!!!        — Виктор, я люблю тебя.        — Очень люблю. — опять затянули мародеры, близнецы и Гарри.       — Придумали бы что-нибудь новое, — проворчал Рон качая головой. Друзья подошли к своему столу. Рон сел лицом к входной двери, у которой толпились дурмстрангцы во главе с Крамом, высматривая, куда сесть. Гости из Шармбатона уже сидели за столом Когтеврана, мрачно озираясь по сторонам. Головы у троих были все еще замотаны теплыми шарфами. — Ничуть не холодно, — сердилась Гермиона. — Неужели трудно было захватить с собой плащи!        — У нас теплее, чем в 'Огва’тсе. — заметила Флер. Гермиона стыдливо опустила голову. Она не должна была так себя вести с гостями. Виктор Крам с однокашниками двинулись к столу слизеринцев. Крэбб с Гойлом были на седьмом небе. А Малфой не преминул тут же вступить с Крамом в беседу.        — Не только ты хотел с ним пообщаться. — сказал Драко. Дурмстрангцы сняли лохматые шубы и с любопытством разглядывали темный потолок, усеянный звездами. Некоторые, не скрывая восхищения, вертели в руках золотые тарелки и кубки.        — Виктор рассказывал, что у них нет такого изобилия золота, да и зал у них попроще, не то, что у нас. — сказала Гермиона, прервав чтение.        — Да, в Дурмстранге более строгая дисциплина и атмосфера. — сказала Меда. — Добрый вечер, леди, джентльмены и привидения, а главное, наши гости, — наконец начал он, лучезарно улыбнувшись иноземным ученикам. — С превеликим удовольствием приветствую вас в Хогвартсе! Уверен, что вы хорошо проведете у нас время. Не сомневаюсь, вы уже успели оценить удобства нашего замка! При этих словах одна из шармбатонских девушек, у которой на голове все еще был шарф, громко хихикнула. Флер стыдливо покраснела и уткнулась в плечо Билла. Тот нежно обнял ее, поглаживая по светлым волосам. — Официальное открытие Турнира, — как ни в чем не бывало продолжал Дамблдор, — состоится сегодня вечером, сразу же после ужина. Угощайтесь, дорогие друзья, на славу. Ешьте, пейте и чувствуйте себя как дома!        — Это так волнительно. — Джеймс в предвкушение потер ладони. Минут через двадцать дверь за профессорским столом отворилась и в зал вошел Хагрид. Сев на обычное место, он сразу же помахал толсто забинтованной рукой Гарри, Рону и Гермионе. — Как поживают соплы, Хагрид? — спросил Гарри. — Процветают, — широко улыбнулся лесничий. — Никто и не сомневался, — тихонько сказал Рон. — Похоже, нашли еду по душе. Пальчики Хагрида. Все рассмеялись.        — А я бы их изучил. — произнес Чарли задумчиво смотря на книгу.        — В этом никто не сомневался. — закатили глаза его братья и сестра. — Будьте доб’гы, передайте, пожалуйста, буйя-а-бес! — громко попросил чей-то голос. Это была девушка, не сдержавшая смешок во время приветствия Дамблдора. Она наконец-то сняла шарф, и ее белокурые волосы волной падали почти до самого пояса. У нее были большие синие глаза и ровные белые зубы, напомнившие незабвенную улыбку профессора Локонса. Рон покраснел до ушей. Взглянул на девушку, открыл было рот, но вместо слов издал бессмысленное бульканье. — Пожалуйста, — придвинул к ней блюдо Гарри. — Вы уже поели? — Д-да, о-очень вкусно, — заикаясь, проговорил Рон. Девушка взяла блюдо и осторожно понесла к своему столу. Рон таращился на нее, как на неземное диво. Привел его в чувство смешок Гарри. — Вылитая вейла! — осипшим голосом прохрипел Рон.        — Не совсем правда. Я на четверть вейла. Моя grand-mère вейла. — отозвалась Флер. И она кивнула на преподавательский стол. Два пустых кресла наконец обрели хозяев. Рядом с профессором Каркаровым сел Людо Бэгмен, а слева от мадам Максим — начальник Перси мистер Крауч. — Что они тут делают? — удивился Гарри. — Они — организаторы Турнира Трех Волшебников. — Гермиона, как всегда, знала все. — Полагаю, приехали посмотреть начало Турнира.        — Это логично. — хмыкнул Альбус. Леа не сильно дала своему парню подзатыльник. — Торжественный миг приблизился. — Дамблдор оглядел, улыбаясь, обращенные к нему лица. — Турнир Трех Волшебников вот-вот будет открыт. Перед тем как внесут ларец…я хотел бы коротко объяснить правила нынешнего Турнира. Но прежде позвольте представить тем, кто не знает, мистера Бартемиуса Крауча, главу Департамента международного магического сотрудничества. — Слушатели вежливо похлопали. — А также Людо Бэгмена, начальника Департамента магических игр и спорта.        — Людо там больше мешал чем помогал. — нахмурилась Амелия.        — Придумал! — воскликнул Сириус. — А, что если я стану начальником Департамента магических игр и спорта?        — Я перееду в другую страну. — прошептал Снейп себе под нос. — Блэк в Министерстве это кошмар.        — Губозакатывающую машину подарить, Бродяга? — спросил Джеймс. — Ты же к спорту никакого отношения не имеешь. Вот я если вернусь в квиддич, потом могу и в Департамент пойти, а вам мой дорогой друг остается довольствоваться скромным сейфом Благороднейшего и Древнейшего Рода Блэк! — мужчина тут же увернулся от пущенной в него подушки. — И как ты охотником был? Мазила!        — Ну держись Сохатый! Достал меня! — воскликнул Сириус, доставая палочку и кидая в друга шуточные заклятия. Тот стал отвечать.        — А НУ ХВАТИТ! — воскликнула Лили, однако ее слова не угомонили разбушевавшихся Мародеров.        — Учись Лилс. — сказал Люпин и громко стукнул кулаком по столу. — Мы читаем про Гарри! Джеймс и Сириус вмиг успокоились и сев на свои места выжидательно посмотрели на книгу в руках Гермионы.        — Ну? Мы будем читать? Филч, который до этой минуты прятался где-то в дальнем углу зала, тут же явился к профессорскому столу, неся в руках старинный деревянный ларец, инкрустированный жемчугом. Зал, зашумев, всколыхнулся. Дэннис Криви даже встал на стул, чтобы лучше видеть, но был так мал, что все равно едва возвышался над соседними головами. Филч осторожно поставил ларец перед Дамблдором, и тот продолжил объяснения: — Инструкции к состязаниям мистером Краучем и мистером Бэгменом уже проверены. Для каждого тура все готово. Туров — три, состязания основаны исключительно на школьной программе. Чемпионам предстоит продемонстрировать владение магическими искусствами, личную отвагу и умение преодолеть опасность. При последних словах зал притих, затаив дыхание. А Дамблдор невозмутимо продолжал: — В Турнире, как известно, участвуют три чемпиона, по одному от каждой школы-участницы. Их будут оценивать по тому, как они справились с очередным состязанием. Чемпион, набравший во всех турах самое большое число баллов, становится победителем. Участников Турнира отбирает из школьных команд беспристрастный выборщик — Кубок огня. Дамблдор вынул волшебную палочку и стукнул по крышке ларца три раза. Крышка медленно, со скрипом открылась. Дамблдор сунул внутрь руку и достал большой, покрытый грубой резьбой деревянный Кубок. Ничего примечательного — не будь он до краев наполнен пляшущими синеватыми языками пламени. Дамблдор закрыл крышку, осторожно поставил на нее Кубок, чтобы все хорошо его видели. Гарри и Флер переглянулись. — Желающие участвовать в конкурсе на звание чемпиона должны разборчиво написать свое имя и название школы на куске пергамента и опустить его в Кубок, — сказал он. — Им дается на размышление двадцать четыре часа. Кубок будет выставлен в холле. И завтра вечером выбросит с языками пламени имена чемпионов, которые примут участие в Турнире Трех Волшебников. Конечно, избраны будут достойнейшие из достойнейших. Кубок на всю ночь останется в холле и будет доступен всем, кто хочет участвовать в Турнире. К участию в Турнире будут допущены только те, кто достиг семнадцати лет. А чтобы те, кому нет семнадцати, не поддались искушению, я очерчу вокруг него запретную линию. Всем, кто младше указанного возраста, пересекать эту линию запрещено. И последнее: желающие участвовать в конкурсе, примите к сведению — для избранных в чемпионы обратного хода нет. Чемпион будет обязан пройти Турнир до конца. Бросив свое имя в Кубок, вы заключаете с ним магический контракт, который нарушить нельзя. Посему хорошенько подумайте, действительно ли вы хотите участвовать в Турнире. Ну, а теперь, кажется, самое время идти спать. Всем, всем доброй ночи.        — И конечно что-то пойдет не так. — Вздохнула леди Поттер.        — Это мягко сказано. — прошептал Гарри. Он только начал приходить в себя после прошлогодних событий, а сейчас опять переживает это всё по новой. Джинни ободряюще обняла парня и тот улыбнувшись крепко сжал ее теплую ладошку. — Запретная линия! — воскликнул Фред, выходя из зала, глаза у него возмущенно сверкали. — Ее наверняка можно обмануть зельем, ну, которое набавляет возраст. А когда уже имя в Кубке, кричи «ура»! Кубку — умора! — все равно, сколько тебе лет! — Дело не в возрасте, — возразила Гермиона. — Мы еще очень мало знаем, и нам такие состязания не по плечу. — Говори только за себя, — обозлился Джордж. — Гарри, ты ведь хочешь принять участие в конкурсе?        — У меня, по моему, вся жизнь сплошной Турнир. — фыркнул Поттер. — Благодаря Волдику.        — Может он думает, что ты скучно живешь?        — И старается разнообразить твою жизнь?        — По доброте душевной! — Сказали близнецы заканчивая фразы друг за другом. По субботам ученики спускались завтракать позже. Но в этот выходной не только Гарри, Рон и Гермиона встали пораньше. В холле уже собралось человек двадцать.        — Мы бы тоже такое не пропустили! — сказали выпускники Хогвартса. — Интересно, кто-нибудь уже бросил в Кубок пергамент со своим именем? — спросил у третьекурсницы Рон. — Дурмстрангцы бросили все. А из Хогвартса я еще никого не видела. — Уверен, что ночью кто-то наверняка бросил. Я бы так и сделал. Неприятно, когда в такую минуту на тебя смотрят. Вдруг Кубок тут же плюнет тебе в лицо твое имя, — сказал Гарри.        — Стоп. — вдруг сказал Драко. — Мы читаем с точки зрения Поттера, и если бы все-таки именно ты бросил имя в кубок, об этом было бы написано. Как тогда твое имя там очутилось?        — Твое имя попало в кубок?! — воскликнули Лили и Джеймс со страхом смотря на сына.        — Узнаете в книге. — отмахнулся Гарри, ему вообще не хотелось говорить на эту тему. Ни с кем, даже с родителями. Кто-то сзади Гарри хохотнул. Обернувшись, он увидел близнецов и Ли Джордана. Они бежали по лестнице вниз, вид у всех троих был вдохновенный. — Свершилось, — шепнули они брату и его друзьям. — Мы его выпили! — Что? Что? — не понял Рон. — Выпили зелье старения, тупая ты башка, — пояснил Фред. — Всего по одной капле, — потер руки сияющий Джордж — Нам до семнадцати не хватает совсем чуть-чуть. — Если кто из нас победит — делим тысячу галлеонов на троих! — Лицо Ли расплылось в широченной улыбке. — Думаю, из этого вряд ли выйдет что-нибудь путное, — предупредила Гермиона. — Уверена, уж это-то Дамблдор предусмотрел.        — Конечно предусмотрел. — кивнул директор. — Я же знаю своих учеников.        — И конечно вы полезли к кубку. — покачала головой Молли. — Готовы? — спросил Фред у дрожащих от нетерпения дружков. — Я иду первый! За мной! Гарри наблюдал как зачарованный. Фред вынул из кармана кусок пергамента со словами: «Фред Уизли, Хогвартс», подошел к линии, остановился, переминаясь с мысков на пятки, как пловец перед прыжком с пятнадцатиметровой вышки. И, глубоко вздохнув, у всех на глазах переступил золотую черту. «Неужели обман сработал?» — поверил на какой-то миг Гарри. Джордж тоже поверил. Издав победный клич, он без промедления прыгнул за братом. Тут же раздался громкий хлопок, и близнецов, словно невидимой катапультой, выбросило из золотого круга. Пролетев по воздуху метра три, они приземлились на холодный каменный пол. Было не только больно, дерзость еще и кончилась бесславно: хлопнуло второй раз, и у близнецов выросли длинные белые бороды.        — И так, внимание! — воскликнул Джеймс.        — Звания, главные деды Гриффиндора… — продолжил Сириус.        — Удостоены Фред и Джордж Уизли! — вместе закончили мародеры и дружно зааплодировали. Близнецы картинно поклонились и послали всем присутствующим воздушные поцелуи. — Я же предупреждал, — послышался низкий голос Дамблдора: в глазах у него плясали веселые искорки. — Ступайте к мадам Помфри. Она уже лечит мисс Фосетт из Когтеврана и мистера Саммерса из Пуффендуя. Им тоже захотелось себя состарить. Но, признаться, их бороды ни в какое сравнение не идут с вашими.        — Ваши бороды тогда были даже круче бороды директора. — рассмеялся Невилл.        — О, ну хватит. Не на столько же! — смеялись близнецы. — Говорят, Уоррингтон бросил, еще на рассвете, — сообщил Дин. — Ну, тот, похожий на ленивца увалень из Слизерина. Уоррингтон играл в команде слизеринцев, Гарри его хорошо знал. Не дай бог, Кубок кого-нибудь из слизеринцев выберет! Гарри даже передернуло от отвращения.        — Поверь, Поттер. Нас так же передергивало от мысли о чемпионе Гриффиндора. — хмыкнул Драко и не удержавшись показал парню язык. Нарцисса не выдержав стукнула сына по губам.        — Что было, то было. — Тихо, — вдруг сказала Гермиона. Из холла донеслись возбужденные голоса. Гриффиндорцы повернули головы: в зал входила со смущенной улыбкой Анджелина Джонсон, высокая черноволосая девушка — охотник гриффиндорской команды. — Ну вот, — сказала она, подсев к друзьям. — Я бросила свое имя. — Ты шутишь, — изумился Рон. — Тебе уже семнадцать? — спросил Гарри. — На прошлой неделе исполнилось, — сказала Анджелина. — Как я рада, что кто-то из наших решился бросить! — повернулась к ней Гермиона. — Хорошо бы Кубок тебя выбрал! Очень на это надеюсь.        — Жаль что кубок Анджи не выбрал. — вздохнул Фред. — Что? — спросил он заметив взгляд Гарри.        — Думай, что говоришь. Она могла бы быть на месте Диггори! Фред побледнел. — Что мы сегодня будем делать? — спросил Рон друзей, выйдя после завтрака в холл. — Мы давно не заходили к Хагриду, — напомнил Гарри. — Потопали, — согласился Рон. — Но берегитесь, а то он еще уговорит нас скормить пальцы его любимцам.        — Фууу. — многие передернулись. Макгонагалл же начала писать письмо Хагриду, а заодно думать о педагогических курсах. — Смотри-ка, Рон, — толкнул Гарри друга. — Твоя приятельница! Из входных дверей в холл потянулись шармбатонцы и среди них девушка, похожая на вейлу. Мадам Максим вошла последняя и гуськом повела свой выводок к Кубку огня. Стоявшие вокруг Кубка вежливо уступили место вновь прибывшим, с любопытством наблюдая за ними. Один за другим гости переступали золотую линию и бросали кусочки пергамента в синевато-белое пламя — огонь при этом пунцовел и выбрасывал сноп ярко-красных искр. — А что будет с теми, кого Кубок не выберет? — шепнул Рон Гарри, наблюдая, как вейла бросает в огонь пергамент. — Как, по-твоему, они вернутся домой или останутся смотреть Турнир?        — Конечно останутся! — серебристо рассмеялась Флер. — Надо же болеть за свой чемпион!        — Мда. Я ступил. — покраснел Рон. Гермиона чмокнула парня в щеку и продолжила читать. — Где же они ночуют? — Рон подошел к дверям, провожая их взглядом. Громкий жестяной стук позади возвестил о возвращении Гермионы с коробкой, полной значков. — Ну, наконец, идем скорее! — Рон поскакал по каменным ступеням, не сводя глаз с «вейлы», шедшей рядом с мадам Максим по лугу, сбегающему к хижине Хагрида. Друзья шли в том же направлении: хижина стояла на опушке Запретного леса. Подойдя к ней, Рон получил наконец ответ на мучивший его вопрос. Метрах в двухстах от хижины синела гигантских размеров карета, в которой приехали гости из Шармбатона, и сейчас они вереницей лезли в нее по золотым ступеням. А неподалеку во временном загоне паслись слоноподобные крылатые кони.        — В карете было очень даже тепло и просторно. — сказала француженка.        — Заклятие незримого расширения. — кивнула Меда. — очень нужная вещь. Гермионе тут же захотелось изучить это заклинание и девушка поставила себе галочку, в перерыве посетить библиотеку Блэков. — Давно пора! — Хагрид распахнул дверь. — Думал, вы уж забыли, где я живу. — Мы были очень, очень заняты, Хаг… — Гермиона от изумления поперхнулась, взглянув на Хагрида. На нем был его парадный (чудовищный!) коричневый костюм и оранжево-желтый в клеточку галстук. Но не это было самое страшное. Он, видно, пытался укротить свои волосы с помощью дегтя и даже сделал пробор, разделив одну большую копну на две поменьше. Скорее всего, хотел сделать прическу «конский хвост», но шевелюра оказалась слишком густа.        — О, у кого то свидание! — поцокали языком мародеры.        — Из Хагрида тот еще модник. — рассмеялась Леа. ЛиЛу, Ал и Скорпиус с ней согласились. — Чуток погодите, — улыбался он. — И увидите такое, чего отродясь не видели. Первое задание… Но молчок, как бы оно… не проговориться… — Ну скажи, Хагрид, ладно тебе… — подначивали ребята, но лесничий только тряс головой и улыбался. — Не хочу… того… портить вам удовольствие. Одно скажу: славно придумано! И чемпионам как раз под силу!        — Это точно, что то опасное. Иначе Хагрид бы так не радовался. Может надо сразится против его соплохвостов? — спросил Джим.        — Если бы. — вздохнули присутствующие чемпионы.       — Это будет, но позднее, — добавил Гарри, когда все уже немного успокоились. — Неладное ты задумала, — насупясь, говорил Хагрид, вдевая в толстую костяную иглу желтую шерстяную нитку. — Прислуживать людям у домовиков… э-э… от природы. Ну, отнимешь у них работу, знаешь, какое будет страдание! А уж если денег предложить… хуже обиды не выдумаешь… — Но Гарри же освободил Добби, и он на седьмом небе от счастья! — возражала Гермиона. — Мы все слышали: здесь он получает зарплату. — В каждой семье свой чудик. Я не говорю, что домовики все против свободы. Но многих, Гермиона, тебе… э-э… не удастся уговорить.        — Хагрид все правильно сказал. — кивнула Меда. — Из сотни домовиков, таких как Добби единицы. И то, мне кажется, что с этим домовиком что-то не так.        — Это же бывший домовик Малфоя. Что с ним может быть так? Без обид, Цисси. — сказал Сириус.        — Люциус и правда был с ним жесток. — вздохнула Нарцисса. — И, возможно, из-за этого и помутнение в голове. В полпятого стало темнеть. Пора и в замок, праздновать Хэллоуин, но главное, чтобы узнать, кого Кубок выберет в чемпионы. — И я пойду с вами, — сказал Хагрид, убирая штопанье. — Подождите секунду. С этими словами Хагрид встал, пошел к комоду рядом с кроватью и зарылся в один из ящиков. Как вдруг им в нос ударил сильный, неописуемо мерзкий запах. — Хагрид, что это? — закашлялся Рон. — А? — У Хагрида в руке был большой пузырек. — Тебе не нравится? — Жидкость для бритья? — спросила Гермиона осипшим голосом. — О-де-колонь, — по слогам выговорил Хагрид и, покраснев, добавил — Может, я это… чересчур перелил? Одну минутку, я скоро… — вконец смутился он и грузной поступью вышел из хижины. Из окна ребята видели, как Хагрид рьяно моется над дождевой бочкой. — Одеколон? — изумленно протянула Гермиона. — Хагрид?        — Влюбился! — протянули Мародеры. — Ну Хагрид!        — Мадам Максим он тоже понравился. — вспомнила Флер, как директрисса говорила о хогвартском лесничем. — Глядите! — Рон вдруг показал в окно. Хагрид только что выпрямился и огляделся. Если и раньше щеки у него заливала краска, то теперь они полыхали, как пунцовые угли в камине. Все трое вышли из-за стола и осторожно, чтобы не видел Хагрид, посмотрели в окно: из кареты выходили шармбатонцы, возглавляемые мадам Максим, тоже, очевидно, спешили на праздник. Слов Хагрида не было слышно. Но глядел он на великаншу затуманено-восторженным взором. Гарри лишь однажды видел его таким, когда он любовался дракончиком Норбертом. — Он идет в замок с ней! — возмутилась Гермиона. — А я-то думала, он нас подождет. Даже не взглянув на хижину, Хагрид вместе с мадам Максим зашагал к замку, шармбатонцы спешили сзади, подпрыгивая, да разве за этой парой угонишься! — Он влюбился! — не веря себе, воскликнул Рон. — Если они женятся и родят — спорим на что хочешь, — поставят мировой рекорд! Ребеночек будет весить тонну!        — Господа Мародеры! — театрально произнес Сириус посмотрев на Джима, Рема, Фреда и Джорджа. — Я хочу официально объявить, что для нашего обновленного коллектива есть задание. Надо в максимально короткие сроки поженить нашего Хагрида и эту мадам Максим! Ответом ему послужили кивки и дружное улюлюкание. Минерва же укорительно покачала головой. Теперь когда близнецы соединились с Мародероми, спокойная жизнь ей будет только сниться. Ужин, казалось, никогда не кончится. Может, потому, что праздник длился второй день, Гарри не налегал, как обычно, на изысканные блюда. И не он один, все вокруг ерзали на стульях, тянули шеи, вставали на ноги, всеми овладело нетерпение: скоро ли Дамблдор завершит трапезу? Кто будет Тремя Волшебниками?        — Все волновались. — сказал Драко, отпив тыквенного сока. — Кубок огня вот-вот примет решение, — начал Дамблдор. — Думаю, ему требуется еще минута. Когда имена чемпионов станут известны, попрошу их подойти к столу и проследовать в комнату, примыкающую к залу. — Он указал на дверь позади профессорского стола. — Там они получат инструкции к первому туру состязаний.        — Тоже мне, инструкции. — скривились Флер и Гарри. Дамблдор, протянув руку, подхватил пергамент, освещенный огнем, опять синевато-белым, и Дамблдор громким, отчетливым голосом прочитал: — «Чемпион Дурмстранга — Виктор Крам».        — Интересно. — Джеймс с азартом потер руки. — «Чемпион Шармбатона — Флер Делакур!» — возвестил Дамблдор. Практически все присутствующие зааплодировали Флер. Девушка заметно покраснела сжав руку обнимавшего ее Билла. — «Чемпион Хогвартса — Седрик Диггори».        — Ты же говорил, твое имя было. — сказал Джеймс. — Если это была шутка, сын, то она не смешная.        — К сожалению это не шутка. — вздохнула Гермиона и продолжила читать. — Превосходно! Мы теперь знаем имена чемпионов. Я уверен, что могу положиться на всех вас, включая учеников Шармбатона и Дурмстранга. Ваш долг — оказать всемерную поддержку друзьям, которым выпало защищать честь ваших школ. Поддерживая своих чемпионов, вы внесете поистине неоценимый вклад… Дамблдор внезапно остановился, и все сразу поняли почему. Кубок огня вдруг покраснел. Посыпались искры. В воздух взметнулось пламя и выбросило еще один пергамент. Чета Поттер сильнее прижалась к друг другу. Рон крепче сжал руку Гермины, а Джинни сильнее обняла зарывшегося в ее волосы Гарри. Дамблдор не раздумывая протянул руку и схватил его. Поднес к огню и воззрился на имя. Повисла длинная пауза. Дамблдор смотрел на пергамент, весь зал смотрел на него.        — Я сам тогда был в шоке, и сначала подумал, что это шутка, но, к сожалению тут же отмел эту мысль, ведь кубок не обмануть. — сказал директор.        — Все были в шоке. — вздохнула Минерва. Наконец он кашлянул и прочитал: — «Гарри Поттер».        — Начало конца. — прошептал Гарри.        — Fallaces sunt rerum species. (Не все то, чем кажется) — туманно произнес Ал посмотрев на отца.        — Альбус. — протянул Скорпиус. — Я ненавижу твою латынь. Младший Поттер лишь пожал плечами не сводя пристального взгляда с отца. Два Поттера смотрели друг на друга ярко-зелеными глазами и казалось понимали друг друга без слов. И многие присутствующие слегка передернулись, ощутив окутавшую их магию.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.