(Не)плохой человек
23 июля 2019 г., 16:55
В ратуше города Спрингфилд в этот солнечный и ясный летний день, когда бабочки летали с цветка на цветок, птички на деревьях заливисто пели свои затейливые трели, на похоронах одного-единственного человека собрались все горожане от малых детей и до древних стариков. Почему похороны проходили в ратуше, а не в церкви? Просто святой отец, увидев, что в храм божий несут тело древнего старца, грудью встал перед дверью и угрожал всех отлучить от церкви, если это чудовище не унесут куда-либо подальше. Да и, если уж быть честным, жители провинциального городка пришли вовсе не проститься со старейшим и богатейшим человеком округи, а убедиться в том, что это не жестокая шутка или очередной коварный план владельца атомной электростанции.
Наконец выйдя на помост и пару раз стукнув молотком по тумбе, мэр заставил галдящих людей заткнуться и обратиться в слух:
— Все мы сегодня собрались здесь ради единственной цели: убедиться в том, что злой рок нашего города сгинул раз и навсегда, и теперь вместо честных людей на Земле будет тиранить демонов в геене огненной.
— Туда ему и дорога…
— Так ему и надо…
— Надеюсь, черти не пожалеют угля для его котла…
— Мистер Бернс! Ну почему вы оставили меня! Почему лучшие из людей уходят молодыми и красивыми!
Покосившись на заливающегося слезами помощника владельца АЭС (единственного пришедшего в траурном черном костюме, а не в праздничном наряде), мэр откашлялся и заявил:
— Прежде чем мы начнем торжество… Я хотел сказать «погребальную церемонию»… необходимо просмотреть видеозавещание, которое было записано за несколько месяцев до даты смерти усопшего. Вот, собственно, и оно.
С потолка спустилось белое полотно, в зале приглушили свет, где-то у дальней стены начал работать проектор. На экране появилось изображение старого бледного и лысого мужчины, который был похож на скелет, обтянутый пергаментной желтоватой кожей, одетый в пижамные рубашку и штаны. Только в глазах, черных как безлунная ночь и холодных, словно зимняя стужа, в которых уже давно не было теплоты и добра, вытесненных алчностью и жестокостью, все еще теплилась жизнь.
— «Приветствую вас, презренные плебеи и немытая чернь. Я, Монтгомери Бернс, в трезвом уме и твердой памяти записываю эти кадры, которые и после моей смерти будут напоминать вам о моем величии и вашей ничтожности».
— А-кха-кха-кха… Мистер Бернс! Ну почему вы оставили нас! — прижимая платок к лицу, Смитерс горестно завывал на одной истеричной ноте, пока стоявший неподалеку садовник Вилли не ударил его по голове, отправляя в беспамятство.
— «За свою долгую жизнь я многое совершил: отравил реку, затмил солнце, украл Рождество (пятнадцать минут перечислений), перекупил права на «Звездные Войны» у Диснея и запретил снимать продолжения (ликующие возгласы из зала). За все это вы меня ненавидели, называли чудовищем, некоторые даже именовали дьяволом! Но я не дьявол, а всего лишь обычный смертный человек, который долго бегал от старухи с косой, но в конце концов забежал в тупик. Прежде чем назначить своего преемника, скажу лишь одно: если бы у меня был второй шанс… я поступал бы с вами еще хуже прежнего. А теперь, немытая голытьба, внемлите мне с трепетом в сердцах, ибо я назову имя того, кто во благо собственного светлого будущего будет вновь и вновь втаптывать в грязь ваши надежды, мечты и достоинство. Его имя: Барт Симпсон. Мха-ха-ха-ха, уха-ха-ха-ха, ахахахаха!»
Взгляды всех присутствующих скрестились на восемнадцатилетнем молодом мужчине, одетом в синие джинсы и красную футболку. Вокруг него тут же образовался свободный круг пространства, и только синеволосый щуплый паренек с толстыми очками остался стоять за левым плечом лучшего (и единственного) друга.
— Барт, сынок, я же говорил, как сильно тебя люблю, — подал голос толстый лысый мужчина в белой футболке и синих джинсах.
— Милхаус, тебе нужна работа? — заложив руки за спину, спросил Барт, хищным взглядом осматривая притихшую толпу.
— Ты же знаешь, что нужна, — ответил подпевала.
— Отлично: назначаешься моим личным помощником. — усмехнувшись, заявил новоявленный миллиардер. — Смитерс, передай Ванхуттену все дела и можешь отправляться на свое новое место работы: инспектором по безопасности на электростанции.
— Но мистер Симпсон, эту должность занимает ваш отец, — напомнил поднявшийся с пола мужчина.
— Уволь его. — холодно приказал Барт. — Мха-ха-ха-ха, уха-ха-ха, а-ха-ха-ха-ха!
***
Где-то в другом мире глаза открыл маленький черноволосый мальчик со злыми черными глазками. Осмотревшись по сторонам, он удовлетворенно вздохнул и произнес:
— Великолепно. Му-ха-ха-ха… У-ха-ха-ха… а-ха-ха-ха!
На утро в сиротском приюте маленького провинциального городка Великобритании, расположенного в пригороде Лондона, работники обнаружили, что дети от четырех и до двенадцати лет снова начали писать в кровати, а некоторые из них поседели и стали заикаться.
***
В лучах вечернего солнца одетый в темно-синий, хоть и не новый, но добротный джинсовый костюм Гарри Поттер усердно оттирал при помощи деревянной щетки с железными щетинками рекламу магазина проката видеокассет, которая была нарисована прямо на тротуаре при помощи краски из баллончика. Пожилая леди, живущая в особняке рядом с этим участком дороги, уже не в первый и не во второй раз обращалась за помощью к группе молодых мальчиков, играющих в корпорацию, щедро платя за быстро и качественно выполненную работу, иногда даже оставляя чаевые.
— Поттер, так вот чем ты занимаешься вместо того, чтобы мыть полы у нас дома, — незаметно для черноволосого и зеленоглазого мальчика, слишком увлекшегося своей работой, рядом появились тучный блондинистый мальчишка, телосложением похожий на поросенка, а также пара его дружков-прихлебателей.
Гарри уже сжался, предвидя ту трепку, которую ему устроит кузен с приятелями, но тут на дороге появилась длинная тень с парой рогов, а затем зазвучал по-детски высокий, вкрадчивый и проникновенный голос:
— Так-так-так, что это тут у нас?
— Чужая бригада мешает работать нашим парням, босс, — вынес предположение брюнет с черной кожей, для своих лет слишком высокий и мускулистый.
— Стивенсон что-то говорил о них. — протянул второй малолетний мордоворот. — Клиентов отбивают, гады.
— Ну, а вы сами что скажете, птицы, не отличающиеся умом и сообразительностью? — склонив голову к плечу, черноволосый худощавый мальчик, одетый в слегка поношенный деловой костюм черного цвета и новенькие кожаные ботинки, демонстративно выставил ухо в сторону троицы задир. — Какого черта вы мешаете моему человеку работать, австралопитеки?
— Это мой кузен, и он пойдет с нами, — зло заявил Дадли Дурсль, храбрость которого с появлением противников сильно уменьшилась.
— Это мой человек, и, пока он не доделает работу, за которую я плачу, ему придется остаться здесь, — вкрадчиво произнес Монти Бернс (чтобы вернуть свое имя, пришлось дать взятку в полиции и подкупить работников приюта, но оно того стоило). — Кроме того, как заботящийся о своих работниках хозяин я вынужден преподать вам урок, чтобы в будущем ни у кого и мысли не возникло вредить мне или моим подчиненным. Карл, Лени, отведите этих ребят подальше от приличных мест и… подвесьте на какой-нибудь забор за резинки от трусов.
Услышав последние слова и увидев многообещающие улыбки мордоворотов, двое дружков Дадли молча развернулись и побежали прочь, в то время как кузен Гарри оказался слишком грузным и неповоротливым. Вскоре черный и белый подручные Монти утащили куда-то в переулок визжащего от страха и вяло трепыхающегося мальчишку, так что на тротуаре остались только Бернс и Поттер.
— Спасибо, сэр, но меня за это тетя с дядей накажут, — опустив взгляд к земле, произнес зеленоглазый брюнет.
— Не накажут. — уверенно заявил Монти. — Парни все объяснят твоему кузену, и он не будет больше поступать плохо… А дяде хватит ума не провоцировать хулиганов, которые могут разбить пару яиц об его машину, дом… или голову.
— Мистер Бернс, а вы не боитесь… полицию? — осторожно подняв взгляд, Гарри посмотрел на худощавого мальчика с черными глазами, надменным выражением лица и снисходительной улыбкой, который в любой момент мог притвориться либо воспитанным и вежливым юношей, либо забитым и несчастным недоедающим сиротой, изо всех сил старающимся выбраться из той клоаки, куда его закинула судьба (многие клиенты покупались на одну из этих масок, заключая долгосрочные договора с детишками, играющими в бизнес).
— Учись, Поттер: если станешь достаточно умным и полезным, возьму тебя в личные помощники, и тогда ты увидишь, как именно в этом мире делаются дела, — произнес юный глава крупнейшей молодежной организации маленького провинциального городка, которому платили налог школьники, выплачивали часть заработков разносчики газет и молока, на которого работали чистильщики вроде Гарри и художники, рисующие рекламу на стенах и асфальте, простые хулиганы…
— Я стану, мистер Бернс, — твердо заявил зеленоглазый брюнет.
— Ты пропустил пятно, — указал на фрагмент номера телефона Монти, затем заложил руки за спину и зашагал дальше по дороге.
А через две недели сразу после завтрака в сиротский приют маленького провинциального городка пришла женщина средних лет, одетая в старомодное зеленое платье, которая принесла приглашение на учебу в школе чародейства и волшебства Хогвартс на имя юного Монтгомери Бернса…
Но это совсем другая история.