ID работы: 5725387

Faint

Джен
G
Завершён
306
автор
Размер:
5 страниц, 1 часть
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
306 Нравится 14 Отзывы 62 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Грег как раз разбирался с отчетами, когда дверь в его кабинет распахнулась, и он, подняв взгляд на вошедшего, еле сдержался, чтобы не закатить глаза и не застонать в голос. Вот уж кто, а Майкрофт Холмс был последним, кого он хотел сейчас видеть. После того, что устроил его брат, ненависть к Холмсам взметнулась к опасной отметке. Только благодаря чуду, или, скорее, доктору Уотсону, он не отправил Шерлока за решетку. Но даже сейчас, спустя три часа, его отношение к представителям этого семейства держалась близко к отметке «не видеть тысячу лет». И тот факт, что его посетил сам мистер британское правительство собственной персоной, был крайне неприятен. Конечно, сейчас его будут отчитывать за недостаточный присмотр за младшим братом, за то, что Шерлок подставился, только чудом не схлопотав пулю. За что же еще? Что еще могло заставить этого человека выбраться из своих подземелий и посетить мир живых? Грег вспомнил ассоциации с Дракулой и покосился на действительно бледного Холмса. Тот солнца явно не видел давно. — Детектив-инспектор. — А, мистер Холмс. Добрый день. Чем могу вам помочь? — Детектив-инспектор. Я бы хотел обсудить с вами инцидент, который имел место сегодня, — ну кто бы сомневался. — Это неприемлемо. Грег вздохнул, отчаянно умоляя все свое самообладание выдержать эту лекцию с достоинством и не сорваться. Внутри все так и замерло. Захотелось врезать по этому длинному носу, но Лестрейд только протяжно вздохнул. Было неплохо хотя бы указать этому пижону на дверь. Сказать, чтобы убирался, ведь он, Грег, не нанимался нянькой Холмсу-младшему. Шерлок уже давно вырос из того возраста, когда за ним надо было бегать и вытирать сопли. Он был вполне самостоятельным. Тем более сейчас, за тем, чтобы Шерлок хорошо питался, спал и функционировал, следил Джон. В кои-то веки Лестрейд просто мог пожить спокойно. Хотя Холмс-старший, похоже, считал иначе. Тот что-то говорил, как всегда монотонно, и Грег был преисполнен решимости, пропустить его слова мимо ушей, когда слегка изменившийся голос политика, какая-то пауза, заставила детектива-инспектора поднять голову и внимательно всмотреться в лицо Майкрофта.  — Подобное… отношение, — повторил Холмс, как-то судорожно и глубоко вздохнув, и это заставило Грега нахмуриться. Он сразу отметил, что вид у того был каким-то нездоровым, но сейчас вообще приобрел какой-то землистый оттенок. Холмс замолчал и приподнял руку, сжимая пальцами переносицу. — Мистер Холмс? Грег внимательно смотрел на мужчину, который, кажется, совершенно не заметил его реплики. Вместо этого он снова как-то шумно и тяжело вздохнул и попытался продолжить. — …и это отношение… не… — голос у того сделался каким-то глухим, и Грег резко поднялся из-за стола, уже отмечая, как мужчина вцепился в зонт, перенося на него большую часть своего веса, от чего рука задрожала, и он слегка пошатнулся. — Майкрофт? Лестрейд, быстро обогнув стол, приблизился к посетителю. Холмс явно находится на грани обморока, благо подобные случаи Грег видел даже чаще, чем любая медсестра в центре сдачи крови. Родственники жертв и обвиняемых часто от переживаний лишались сознания. Стоило уложить мужчину, пока тот не до конца утратил связь с реальностью. Приблизившись к нему вплотную, Грег отметил бледную, даже какую-то серую кожу, покрытую крупными каплями пота, тяжелое дыхание и расширенные зрачки. — Майкрофт, — он подхватил мужчину под руку. — Пойдемте, вам необходимо прилечь. — Что? Все в порядке, — пробормотал мужчина, вместе с тем почти утрачивая связь с реальностью: зонт с глухим стуком упал на пол, и Грег быстро обхватил мужчину поперек груди, поддерживая ставшее неподъемным тело. — Да, конечно, в полном порядке. Я вижу… Он дотащил еле шевелящего ногами Холмса до стоявшего у стены дивана и уложил на него. Закинув ноги политика на подлокотник, Грег расстегнул мужчине воротник рубашки, ослабил галстук, стянул ботинки, расстегнул ремень, а потом подошел к окну, распахивая настежь створку, параллельно глянув на часы. Стоило отметить время, потому как у обморока могли быть и какие-то более серьезные причины. Подойдя к стоящему на столе графину, Лестрейд налил в стакан воды, а затем вернулся к мужчине, который все еще лежал на диване и, кажется, был без сознания. Он тяжело дышал, лицо было все еще бледным, а глаза под приоткрытыми веками слегка подрагивали. Грег опустился перед ним на колени, пощупав почти не ощущающийся пульс, достал из кармана носовой платок и, смочив его, протер мужчине лицо. Идти в общую комнату за нашатырем Грег не хотел, привлекать внимание всего отдела к потерявшему сознание Майкрофту — это было крайне низко. Лестрейд слегка повысил голос, пытаясь привести того в чувство. — Майкрофт? — а потом отставил стакан и слегка похлопал мужчину по щеке. В голове щелкнуло, что совсем недавно он хотел съездить по этой физиономии и вот, представилась возможность. Он слегка помассировал мужчине виски, отмечая, что цвет лица у того начинает принимать более нормальный оттенок, не совсем здоровый, но вполне нормальный для человека. Кровь начала приливать к мозгу. — Майкрофт, давай, приходи уже в себя, — Грег еще раз похлопал мужчину по щекам, и тот поморщился, что-то невнятно простонал, глубоко вздохнул, дернулся, резко распахнул глаза, слепо таращась по сторонам и попытался подняться. — Эй, эй, спокойнее… Не надо так резко вставать, — серые глаза остановились на Лестрейде, и тот отчетливо прочитал в них панику. — Спокойнее. Ты знаешь, где ты? — Детектив-инспектор Лестрейд, — пробормотал Майкрофт, тяжело вздыхая, и прикрыл глаза. — Вам стало плохо. Вы на каких-то препаратах? Принимаете лекарства? — Нет. Простите, — Майкрофт огляделся и снова посмотрел на Грега. — Мне нужно сесть. — Как ваше самочувствие? — Грег не ослаблял хватку на плечах, удерживая мужчину в горизонтальном положении. — Хорош… — О, только не врите. Вы говорили то же перед тем, как потерять сознание. — Я все-таки хотел бы сесть, детектив-инспектор. — Ладно, — Грег вздохнул, понимая, что насильно мужчину лежать он не заставит. Хотя такой резкий подъем явно приведет к еще одному обмороку. Он осторожно убрал руки с ключиц мужчины, перехватывая за плечо, и помог принять сидячее положение. Судя по тому, как тот тяжело дышал и даже не возмутился помощи, состояние его все еще оставляло желать лучшего. — Можно мне воды? — Майкрофт поморщился, а Грег, стараясь не акцентировать внимание на том, что это не желательно, взял стакан, протягивая его мужчине, но руку далеко не убрал, подстраховывая на всякий случай. Холмс выпил прохладную воду и откинулся на спинку дивана, снова прикрывая глаза. Лестрейд забрал стакан из слегка подрагивающих пальцев. — Спасибо, мне уже намного лучше, — Грег скептически поднял бровь, глядя во все еще слишком бледное лицо.  — Я бы рекомендовал вам все же обратиться к врачу. — Поверьте, в этом нет необходимости. Сейчас мне уже лучше, намного. Еще несколько минут, — мужчина вздохнул и помассировал лоб. — Я сожалею, что вы стали свидетелем моей слабости, — Майкрофт скривился так похоже на Шерлока, что Грег не сумел скрыть какой-то печальной полуулыбки. Младший Холмс так же говорил, что тело — это всего лишь транспорт, когда Лестрейд практически впихивал в него еду во время расследований. Мальчишка полностью забывал про питание и сон… Проскочившая мысль заставила Грега с подозрением посмотреть на Майкрофта. Что если этот Холмс тоже считает, что еда и сон, совершенно неважны? — Скажите, мистер Холмс. Когда вы последний раз спали? — Что? Почему я должен… — Майкрофт посмотрел прямо на Лестрейда, как и привык, свысока, слегка надменно. Но эффект портило то, что он сидел сейчас почти развалившись на диване, все еще бледный, с лицом, покрытым крупными каплями пота, с красноватыми белками глаз. — Когда. Вы. В последний раз. Спали? — Я не уверен… — а потом внезапно увидев что-то в выражении у Лестрейда, или потому что был не в состоянии спорить, Холмс вздохнул, прикрывая глаза. — Поспал полтора часа в самолете… Полчаса назад. — А нормально когда спали? Когда спали восемь часов? — Около недели… — мужчина, видимо решил, что спорить и возмущаться бесполезно. Тем более хуже уже быть не могло. — Неде… что? — Грег резко развернулся, подошел к еще горячему чайнику и, взяв с полки кружку, налил туда воды, а потом разбавив стоявшей в его чашке заваркой, кинул туда четыре кубика сахара и перемешал. Открыв ящик, вытащил из стоящей коробки с пончиками один, покрытый шоколадной глазурью, вернулся к Холмсу. — Вот, выпейте и съешьте. — Холмс сглотнул, глядя на угощение, а потом поморщился. — Смею отказаться, у меня диета… — Ах, так у вас еще и диета? Нет, это уму непостижимо, — Грег втолкнул мужчине в руку чашку и пончик. — Ешьте. — Детектив-инспектор… — Мистер Холмс. Ешьте, или клянусь богом, я вас накормлю насильно, а потом отвезу в больницу и позвоню Джону и Шерлоку. Думаю, ваш брат будет рад получить над вами такой козырь. — Вы не посмеете, — пробормотал Холмс, но голос его прозвучал несколько неуверенно. — А вы попробуйте. Ешьте, — Грег сложил руки на груди, глядя как мужчина вздохнул, открыл рот и откусил кусок пончика, словно тот был отравлен. Но, видимо, на вкус тот оказался не таким гадким, потому как оставшуюся часть сладости он доел очень быстро. — И чай выпейте. В вашем состоянии это необходимо, — Холмс тяжело вздохнул, залпом осушил кружку, сморщившись при этом, совсем как ребенок, которому дали невкусную микстуру. Грег забрал у него чашку. — Ну, теперь я могу уже идти? — Вы это не серьезно, — уточнил Грег. Невероятный человек, нормально не спавший и не евший неделю, падающий в обмороки от истощения, собирается спустя пять минут куда-то идти? Ну-ну, видимо Майкрофт слишком хорошо думал о возможностях своего организма. Лестрейд видел, что сидя тот явно балансирует на границе реальности. Но тут его спасало, что он частично лежал, развалившись на диване. Стоит ему подняться, как обморочное состояние, скорее всего, вернется. — Вполне серьезно, детектив инспектор, — Холмс положил руку на подлокотник, помогая себе встать на ноги. И словно в подтверждение мыслей Лестрейда, все вернувшиеся ранее в лицо краски снова схлынули и мужчина покачнулся, почти тут же утыкаясь лбом в грудь моментально оказавшегося рядом Грега. — Пожалуй, я еще немного посижу, — пробормотал Майкрофт, с помощью Лестрейда опускаясь обратно на диван. — Я бы рекомендовал лечь, — сказал Грег, вынуждая мужчину принять горизонтальное положение и лечь на бок, — так кровь быстрее прильет к мозгу, и вы почувствуете себя лучше. — Возможно, вы правы, — пробормотал мужчина прикрывая глаза. — Я немного отдохну… и пойду. — Да. Так будет лучше, — Грег взял чашку, поставил ее на стол, подобрал валявшийся на полу зонт и поставил его возле дивана, а затем посмотрел на Майкрофта. Тот лежал, закрыв глаза, и дышал глубоко и ровно. Уснул. Грег покачал головой, потом взял лежавшее в углу противошоковое оранжевое одеяло, укрыл мужчину и вышел из кабинета, осторожно прикрыв дверь. Помощница Майкрофта, как и ожидалось, была неподалеку: подпирала стену напротив. — Добрый вечер, Антея, — Грег улыбнулся девушке. — Сделайте так, чтобы вашего босса не беспокоили. Он окончательно загнал себя. Свалился в обморок у меня в кабинете, — девушка явно встревожилась, и Грег поспешил ее успокоить: — Все нормально, быстро пришел в себя. Но я заставил его выпить сладкого чая. Он сейчас спит. Надеюсь, у него будет сегодня такая возможность, хоть немного поспать? — Хорошо, — она обратилась к своему телефону, что-то там судорожно набирая, а потом кивнула. — Я освободила для него сегодня расписание. Только… Ваш кабинет… — Ничего, — Грег улыбнулся. — Пусть спит. У меня все равно сегодня дела в отделе, а половина сотрудников уходит через полчаса. Думаю, ему не помешает отдых. — Спасибо вам, детектив-инспектор. Я, правда, пыталась его вразумить, — девушка вздохнула. — Он не слушал, ссылаясь на дела. Спасибо, что вы сумели с ним справиться. Я правда благодарна, что вы заставили его прилечь. — Пустяки. У меня уже есть опыт. Видимо, это моя работа — следить за Холмсами.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.