ID работы: 5728828

Иди на запах мой

Гет
PG-13
Завершён
214
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
16 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
214 Нравится 2 Отзывы 58 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Стайлз внимательно прислушивалась к окружающим звукам, от чего ее уши стояли торчком. Она принюхивалась, немного шевеля острым носиком, лукаво выглядывала, припав к земле в густых зарослях куста. К её удаче она притаилась как раз с подветренной стороны и могла, относительно спокойно, наблюдать за большим черным волком, обходящим, по видимому, свои территории.       Стайлз, даже по лисьим меркам, всегда была слишком любопытной, а из-за этого и безрассудной и часто подвергала себя опасности. Вот и в этот раз она не смогла побороть любопытство. Еще больше прижавшись к земле, она принялась осторожно красться ближе к волку, осторожно ступая мягкими лапками. Яркие лучи заходящего солнца, такие же рыжие, как шерсть Стайлз, падали на куст, пробивались сквозь его ветви, рисуя на сухой земле тени-узоры.       Угольно-черный волк, остановился возле дуба, громко вдыхая и выдыхая воздух из своей пасти, настороженно и внимательно обнюхивая ствол. Именно в этот момент крадущаяся неслышной поступью Стайлз неосторожно зацепила маленький камешек, который, перекатившись, глухо зашелестел по земле. Лиса тут же замерла с поднятой лапой, даже задержала дыхание, неотрывно и напряженно глядя на замершего волка. Тот негромко, но угрожающе зарычал, медленно поворачиваясь в сторону звука, жадно вдыхая воздух, пытаясь уловить лишний запах, скаля острые клыки и сверкая льдисто-голубыми глазами.       Стайлз насмешливо лизнула свой нос и уже не так скрываясь, казалось, специально задевая камни и веточки, принялась обходить кругом, игриво наблюдая за настороженным волком. Тот, то ли уловив отчетливый запах, то ли услышав легкую поступь, понял, что незваный гость его территории совершенно не опасен и не стремится броситься в атаку. Поэтому хищник лишь вслушивался и наблюдал.       Стайлз помимо того, что была любопытна, отличалась чрезвычайной активностью. Это не прибавляло ей положительных характеристик как охотнице. Она не могла долго сидеть в засаде или красться, потому и сейчас она не смогла прятаться и пары минут и выскочила из кустов сбоку от волка, тут же прижимаясь грудной клеткой к земле. Лисица игриво дернула кончиком белого хвоста из стороны в сторону. Волк, фыркнув, полностью расслабился, наблюдая за действиями лисы слегка лениво и скучающе. Для полноты картины ему не хватало лишь зевнуть. Но Стайлз это не остановило, и она, настроенная на игру, прыгнула вперед, бесстрашно приближаясь к волку, что порядком того удивило. Он ожидал, что хищница, почувствовав, его силу, его возможность раздавить её в лепешку, слегка надавив лапой, рванет как можно дальше, ну или хотя бы испуганно замрет, поскуливая. Но никак не будет прыгать рядом, распушив рыжий хвост, который был чуть ли не больше самой счастливой обладательницы.       Лиса недовольно пофыркав, чуть ли не ползком начала приближаться к спокойному черному волку. Она остановилась совсем близко и, приподняв голову, принялась обнюхивать воздух рядом с его мордой. То ли уловив в аромате, что волк совершенно спокоен, то ли найдя какие-то другие причины, Стайлз расслабилась и, вскочив, начала носиться вокруг хищника, подбегая к нему то с левого, то с правого бока.        Дерек был грозным, но не агрессивным альфой, потому убивать рыжую игривую хищницу не хотел, но играть с ней, а это было именно тем, чего она добивалась, не хотел ещё больше. Потому волк, не обращая внимания на прыжки и мельтешение вокруг себя, развернулся от непоседы, принявшись дальше осматривать свои владения. Но лиса, похоже, совершенно не боялась умереть. По-другому Дерек не мог объяснить то, что лисица рванула следом, наворачивая круги вокруг него, мешая идти дальше.       Слегка вздыбив шерсть, волк низко и угрожающе зарычал, предупреждая. Стайлз замерла, слегка склонив голову набок, и после секундного замешательства вновь принялась бегать вокруг, весело прыгая и отбивая странный ритм худыми лапами из-за неравномерного приземления. Лисица вообще не выглядела упитанной. Несмотря на густую пушистую шерсть, было заметно, что припасти на зиму пару лишних килограмм жира ей не особо удалось.       Дерек вновь рыкнул и, не сдержавшись, опрокинул лису на землю лапой. Однако тут же убрал массивную конечность с хребта рыжей хищницы и продолжил свой путь. К счастью, на этот раз Стайлз поняла нежелание волка играть и успокоилась, точнее, рванула обратно в кусты, громко шелестя ветками.       Следующие несколько часов проверки территории прошли для черного волка абсолютно спокойно. К Дереку не забрел ни один приблудный волк, ни раненый олень, что было довольно грустно, ведь его мясо стало бы отличным ужином для всей стаи. Пусть они и не голодали, но зима надвигалась, и о накоплении жира нужно было беспокоится сейчас — осенью. Хотя она и была довольно теплой и, казалось, что холода прибудут не скоро, Дерек был достаточно мудрым альфой, чтобы не доверять изменчивой погоде.       Закончив свой обход, волк спокойно выпрыгнул на поляну, которую облюбовали его волчата. Те бросили на него короткий взгляд и продолжили придаваться веселью. Скотт и Айзек валяли друг друга в листве и грязи, игриво раззевали друг на друга пасти и пытались немного погрызть шкуру и уши, бодаясь и тявкая. Эрика гордо ходила по поляне, потягиваясь и виляя хвостом, а Бойд спокойно лежал в стороне, лишь приоткрыв один глаз, когда на поляну вышел альфа.        Дерек с достоинством проследовал к своему месту - теплому небольшому углублению в корнях огромного дерева с густой кроной и сухой корой. Земля в этом месте была мягкой и пористой и пахла волками. На самом деле вся поляна пахла волками, ароматной рыжей листвой, приближающимся дождем, густой шерстью и кровью. Успокаивающий осенний запах ночного леса.       Волчата шумели. Они все были очень активными и слишком непоседливыми. Все кроме Бойда, отличавшегося редким спокойным нравом. Несмотря на все свои различия, волчата были отличной стаей охотников. Однако это не отменяло того, что Дерек нередко уставал от постоянной беготни и скулежа и устрашающе рычал на своих бет. Они успокаивались, но только на время. Вскоре опять начиналось мельтешение, медленно нарастала громкость щенячий возьни. В такие моменты порядком раздраженного Дерека поддерживало, только то, что волчата были такими не всегда, а лишь в моменты игривого настроения. Но даже тогда Дерек не мог долго злиться на свою маленькую стаю. Особенно когда его волчата просто сворачивались клубками друг у друга под боком и сопели, по-детски дергая лапами во сне и поскуливая.

***

      На следующий день, после удачной охоты, когда все члены стаи наелись и закопали часть мяса на черный день, беты разбрелись по лесу. Они гуляли, плескались в ручье или пытались поймать мышь за верткий хвост. На поляне остался только лениво покачивающий хвостом Скотт.       Дерек, потянувшись и вспоров когтями землю, побрел в чащу, рыкнув на сунувшегося к нему любопытного Скотта. Тот тут же остановился, понимая намек, и побрел обратно на свое место. Волчонок плюхнулся на землю, подняв в воздух немного сухой травы, и громко зевнул, демонстрируя два ряда острых клыков. Дерек, фыркнув, отвернулся и вошел в лесную сень, продвигаясь по одной из звериных тропинок, слушая пение птиц и тихий писк грызунов. Но не успел он далеко отойти от поляны, как прямо перед ним выскочила лиса. Она забавно пригнулась к земле, вздыбив шерсть и распушив хвост, потешно пытаясь напугать, скаля маленькие клыки.       Дерек замер с поднятой лапой, которой чуть не наступил на рыжую нахалку, и с насмешкой поглядел на нее. Та нетерпеливо подпрыгнула, увиливая немного в сторону, и снова затопталась на месте. Волк вдохнул запах, скорее для перепроверки, и совершенно не удивился, узнав его. Поскольку он сильно сомневался, что во всем лесу найдутся две такие безумные лисицы. Ещё раз фыркнув, он пошел дальше, но Стайлз тут же рванула следом пробежав рыжей молнией между лап волка, от чего Дерек все же запнулся и, сверкнув глазами на подпрыгивающую рядом лису, опасно оскалил клыки.       «Я не намерен с тобой играть», — прорычал он.       Стайлз дернула черным влажным носом, как будто говоря, что волчье мнение её не интересует и тут же вновь принялась виться вокруг альфы. Дерек, в который раз грозно, но безуспешно рыкнув, высоко поднял лапы, переступая через нахалку. Не ожидавшая такого лисица на секунду замялась, так что волку удалось уйти немного вперед. Но рыжая бестия рванула следом, поравнялась с ним и завертелась рядом. Стайлз гордо подняла голову и хвост, пытаясь идти лапа в лапу с черным хищником, то ли копируя его, то ли пародируя.       Глубоко вдыхая лесной воздух, теперь с пряной примесью запаха лисы, альфа пытался забыть о её существовании и расслабиться. Он пытался хотя бы не думать о том, что можно просто перегрызть ей горло, и никто его за это не осудит. К счастью для Стайлз, а точнее для ее горла, лисица прекратила прыгать рядом с волком и теперь просто шла рядом. Правда на своих непропорционально длинных лапах она выглядела до ужаса нелепой.       Подойдя к ручью, Дерек грузно плюхнулся возле него, вытянув передние лапы вперед и положив на них голову, так чтобы когти практически доставали до кромки воды. Волк прикрыл глаза, но продолжал настороженно прислушиваться. Он не спешил расслабляться. Все его мышцы были напряжены, ведь он точно не знал, что может сделать непоседливая лиса. А та вскоре, словно подтверждая волчье мнение о ее непоседливости и крайней степени безумия, принялась красться ближе к волку, стараясь не шуметь. Альфа же, в свою очередь, старался обреченно не вздохнуть, вслушиваясь в её шаги, решив сейчас не разрушать её задумку. Странно, но было даже немного любопытно : что же затеяла лисица. А Стайлз медленно, но верно подходила к огромной темной морде, то ли намереваясь дернуть волка за усы, то ли сделать ещё что-то такое же самоубийственное. В момент, когда Дерек почувствовал возле своей морды движение воздуха, он моментально открыл глаза, сверкнув их холодным льдистым светом цветом. Не ожидавшая такого поворота событий Стайлз, от испуга подскочила, словно какая-то белка и с ужасным плеском, разбрызгав воду во все стороны, упала в ручей.       Дерек из любопытства приподнял голову, стараясь заглянуть в воду. Рыжая намокшая лисица то ли с шипением, то ли с потявкиванием вылетела из ручейка, оставляя на влажной почве возле воды борозды от своих когтей. Она, широко расставив лапы в стороны и вцепившись ими в рыхлую почву, безумным взглядом смотрела перед собой, замерев на кромке берега. По ее потемневшей от влаги шерсти текли ручейки ледяной воды. Дерек фыркнул, стараясь не засмеяться, а Стайлз, бросив на него быстрый взгляд, тут же принялась разбрызгивать воду, стараясь высушить свою шубку. Несколько капель попало и на Дерека, и он недовольно рыкнул на лису.       Некоторое время спустя, Дерек с приподнятым настроением, в котором никогда бы не решился признаться, вскоре решил возвращается к стае. Лиса весело шагала рядом, позабыв о своем приключении с водой, и даже не лезла под лапы. Но в один момент она прыгнула куда-то в сторону, пропадая в чаще. Покосившийся на лисицу Дерек успел лишь заметить кончик хвоста, мелькнувший в кустах.       Следующая встреча с лисой случилась во время её охоты. Дерек вновь проверял свою территории, когда уловил знакомый запах. Он, не задумываясь, свернул в сторону от своего привычного маршрута, практически тут же находя источник запаха. Стайлз бегала за мышью, стараясь поймать ту. Но это больше это походило на игру, поскольку грызун постоянно пробегала между лап хищницы и оставалась не пойманным. Мышь, резко поменяв траекторию, рванула в сторону Дерека, которого ни она, ни Стайлз, до сих пор не заметили. Мышь, видимо, хотела пробежать мимо, но волчьи инстинкты сработали быстрее. И спустя мгновение мелкий грызун был пойман за хвост и прижат к земле.       Стайлз замерла, наконец обратив внимание на Дерека.       «Это моя еда», — недовольно и настороженно пробормотала лиса.       «Мне твои мыши не нужны — фыркнул Дерек, — Тем более эта мышь - твой единственный шанс хоть что-то поесть».       «Ты хочешь сказать, что я плохая охотница?» — искренне возмутилась рыжая, сверкая карими глазами. — «Я потрясающая охотница!»       «И поэтому не смогла поймать мышь?»       «Отдай», — обиженно сказала Стайлз, и Дерек, фыркнув, все же поднял лапу. Лиса тут же схватила в зубы свою добычу, не сводя настороженного взгляда с волка.       «Так ты зиму не переживешь», — качнул головой Дерек, прикрыв глаза.       «А вот и переживу», — обиженно протянула Стайлз. — «Уже переживала одна зиму».       Дерек вновь качнув головой и развернулся, собираясь уходить. На этот раз Стайлз за ним не последовала. Да уж, она не была абсолютно безнадежной, но навыков ей точно не хватало. Она была слишком дерганной и нервной, но судя по тому, что Дерек успел увидеть, не безнадежной. Создавалось такое впечатление, что для неё оставались тайной основы хорошей охоты. Те самые, о которых рассказывают своим детям родители. Но вот всему, чему можно было научиться самостоятельно, она научилась.       Во время их следующей их встречи Стайлз весело прыгала вокруг Дерека и говорила, говорила, говорила. Дерек не понимал, почему до сих пор её не убил. Стайлз лезла в лапы и постоянно, что-то то ли рассказывала, то ли спрашивала, обращалась к нему ни как иначе как «Волк» или «Альфа». Дерек сам не понимая почему, то ли устав от этого обращения, то ли уже привыкнув, что любая его вылазка в лес, сопровождается рыжей нахалкой, сказал, что зовут его Дерек. В ответ лиса тоже представилась, но мысленно волк продолжал называть её как и прежде : или Лиса или множество не совсем вежливых эпитетов, которые та несомненно заслужила.       «Волк, волк, волк, — беспрерывно повторяла Стайлз, налетая на его бок, — а у тебя в стае много волков? Когда я была маленькой, лисы жили все рядом и у нас была нора на норе, а недалеко была большая волчья стая. Я постоянно наблюдала и пыталась сосчитать сколько их, но мама каждый раз хватала меня, тащила обратно и говорила, что это опасно.»       «Четверо», — не поворачиваясь к лисе, ответил Дерек. — «Тебе бы следовало послушаться свою мать.»       «А что вы едите? По тебе не похоже, что ты ешь кроликов. Слишком ты гигантский или это все генетика, а охотитесь вы на мою еду?» - не обращая внимания на комментарий волка, продолжала тараторить Стайлз.       Дерек рыкнул, а после, вздохнув, принялся рассказывать довольно сухо и кратко, детали охоты стаи, которые Стайлз с неподдельным интересом и восторгом слушала. Она внимала всему новому, чуть ли не заглядывая волку в рот. Но основное время прогулки говорила именно Стайлз. Говорила и бегала вокруг Дерека, подпрыгивала и игриво прижималась к земле, распушив хвост.       «Альфа, — тянула Стайлз, когда Дерек уже возвращался на поляну к своей стае, не обращая на неё внимания. — а когда вы будете охотится? А можно я посмотрю? Я видела охоту волков очень давно и издалека, практически ничего не смогла разглядеть. Можно, можно, можно?»       Стайлз подбежала к морде Дерека, заглядывая ему в глаза и активно размахивала хвостом, попадая им себе по бокам и задним лапам.       «Нет».       Стайлз вновь принялась болтать настолько быстро, что главную мысль не было возможно уловить. Дерек мысленно стонал.       «Не игнорируй меня», — слегка куснув Дерека за заднюю лапу, профырчала Стайлз, тут же весело отпрыгивая на безопасное расстоянии от шокированного таким поведением Дерека.       Он смотрел пару секунд перед собой, пытаясь понять, что Стайлз сделала, а после медленно развернулся к ней. Лиса, показывая намерение играть, согнула задние лапы, припав на передние, прижавшись к земле и виляла хвостом, слегка потявкивая. Дерек развернулся и внимательно, не отрываясь, посмотрел на лису, сделал шаг к ней. Та, решив, что тот все же решил с ней поиграть, весело подпрыгнула, бросаясь к Дереку, пытаясь укусить его то ли за туловище, то ли за шею. Однако из-за разницы в размерах ей приходилось забавно подпрыгивать, и как бы Дерек это не отрицал, выглядело это весело.       Дерек вильнув хвостом и издав звук, скорее похожий на урчание, а не грозный рык, присел на передние лапы, толкнув лисицу головой. Та в ответ толкнула его, опять отскочила, тявкнула и, бросившись к альфе, слегка потянула его за шерсть возле морды. Дерек затряс головой, скидывая лису, клацнул зубами у её носа и попытался завалить её на бок, но та ловко увернулась и прыгнула ему на бок, цепляясь за шерсть. Но, не сумев удержаться, соскользнула, параллельно целясь вцепиться в черное, торчащее ухо. Дерек, фыркнув, вновь качнул головой, а после толкнул лисицу в грудную клетку, перекидывая ее на спину, и прижал рыжую бестию к земле передней лапой. Стайлз, несколько раз весело дернувшись, затихла, хитро прищурились, а после лизнула склонившуюся морду Дерека, чем изрядно смутила волка. Тот и не отследил, как Стайлз, все же улизнув из-под лапы и призывно потявкав, бросилась бежать по тропинке.       Дерек фыркнул, собираясь с мыслями и побежал рысью следом. Однако Стайлз на тропинке уже не было. Почувствовав, что она слишком близко подошла к облюбованной стаей полянке, лисица, на прощание взмахнув огненно-рыжим хвостом, скрылась в кустах, освобождая тропинку.       Чем больше проходило времени с их знакомства, тем ближе к поляне могла подойти Стайлз, совершенно не опасаясь за свою рыжую шкурку. В один из дней, Дерек прошел не больше десяти метров, как заметил Стайлз, закапывающую мясо в землю возле тропинки. Лисица смешно отбрасывала землю назад, то и дело отплевываясь от земли, которая попадала в нос. Вся лисья острая мордочка была испачкана в грязи, как и лапы с туловищем. Даже высоко поднятый хвост отличался интересным земляным оттенком.       Дерек, стараясь не спугнуть лису, крадучись принялся подходить ближе, пригнувшись к земле и аккуратно ступая. Но лиса его все-таки заметила, резко дернулась и попыталась рвануть в бок, влетев в рядом растущий густой куст. Волк замер, не сводя насмешливого взгляда с куста, между ветвей которого спустя несколько секунд выглянула грязная мордочка.       Дерек, весело фыркнув, прошел дальше, слыша как ломаются ветки, под выбирающейся из-за кустов лисой. Стайлз погналась следом за размеренно шагающим волком, одновременно с этим пытаясь обтрясти свой мех. Из-за чего ее несколько раз занесло то на одну, то на другу сторону тропинки.       «Дерек, Дерек, Дерек», — скандировала она, выпрыгнув перед волком, загораживая ему путь и весело виляя хвостом.       «Что?», — с тяжелым вздохом спросил волк, пытаясь её обойти. Но поняв, что это невозможно. Лиса тут же сдвигалась в сторону, которую он выбирал.Так, чтобы пройти мимо, Дерек просто подвинул Стайлз лапой, слегка толкнув рыжую. Из-за чего она забавно плюхнулась в сухую листву, поднимая её в воздух.       Дерек побрел дальше, но не слыша за собой суетливых шагов, принялся сбавлять скорость, пока вовсе не остановился и не обернулся назад. Стайлз, так и оставшись лежать как она упала, на спине, играла с листьями, которые подкидывала, забавно перебирая четырьмя лапами и подметая землю виляющим хвостом. Один из листков упал ей на мордочку, закрыв практически полностью. Тогда лиса тут же принялась дуть на него, пытаясь поднять желтый листочек в воздух, но когда поняла, что это бесполезно, активно затрясла головой, пока тот не слетел.       «Дерек, — нараспев протянула Стайлз, вскакивая. Волк, тут же спохватившись, пошел дальше, делая вид, что не ждал её, — а познакомь меня со своей стаей. Будет весело! Давай?»       «Нет».       «Ну и злой же ты», — луково, слишком лукаво протянула Стайлз, от чего Дерек вновь остановился и подозрительно скосил на неё глаза.       «Что ты задумала?» — не дослушав его настороженный вопрос до конца, Стайлз резко рванула назад. Слишком неожиданно.       Пару секунд волк пытался понять к чему это было, пока в его голове не сошлось произнесенное: «познакомь со стаей» и поспешное бегство рыжего ураганчика в сторону его родной поляны. Он тут же, со всех лап, бросился за ней следом, но Стайлз вовсю используя свои ловкость и проворство, продолжала убегать от Дерека, пробирая в тех местах, которые ему приходилось перепрыгивать. Лисица весело тявкала под возмущённое рычание Дерека и его угрозы, о том, что он её загрызет. Она, в который раз подтверждая, что у неё отсутствует инстинкт самосохранения, смеялась над волком, прибавляя скорости. И в один момент она просто неуклюже вылетела на поляну, поднимая облако пыли и листвы. Стайлз высунула язык и сверкала веселыми карими глазами, под удивлёнными взглядами замерших волчат.       Следом выскочил Дерек, все ещё угрожающе ворча. Отдышавшаяся Стайлз поняла, что дальше убегать некуда и принялась наворачивать круги по поляне. Дерек, поддавшись азарту погони, бросился следом, выписывая круги следом за лисой. А шокированные волчата крутили головой, наблюдая за этим и не знали можно ли им смеяться или стоит посочувствовать лисе. Или же их альфе.       «Дерек?», — неуверенно позвал Скотт, и альфа тут же остановился, недовольно оглядываясь и излучая во все стороны недовольную ауру. Он громко дышал и недовольно ворчал.       Стайлз же, заметив, что за ней уже не гонятся и не угрожают убить, упала где стояла, плюхнувшись на живот и вытянула уставшие лапы, громко вздохнув.       «Это Стайлз», — проворчал Дерек.       «Меня убивать нельзя», — прохрипела лиса.       «Ты и сама с этим неплохо справляешься», — засмеялась Эрика.       Стайлз, что-то буркнув, вскочила, на удивление быстро отходя от забега. И тут же занялась своим любимым делом. Она активно затараторила, наворачивая круги вокруг волчат, иногда подпрыгивая, перескакивая с истории на историю и так же активно скача по временной линии своих повествований. Таким образом, запутав и так порядком удивлённых волчат, Стайлз продолжала тараторить, не особо задумываясь, следит ли кто за нитью повествования, которую юные беты, на самом то деле утратили еще в самом начале монолога лисицы, то и дело переглядываясь между собой и бросая взгляды на своего вздыхающего альфу. Пока Скотт, единственный успевавший следить за перемещениями лисы не только в историях, но и в пространстве, не плюхнулся на живот, подложив передние лапы под голову, таким образом оказавшись на одно уровне со Стайлз. Юный волк оказался тем самым благодарным слушателем, которого так не хватало Стайлз.       Тут уж все удивились не только поведению лисы, но и периодически смеющемуся волчонку, который каким-то чудесным образом еще и успевал вставлять вопросы и комментарии в бесконечный поток слов Стайлз. А уж когда маленькая лисица и Скотт начали вместе бегать и толкаться, кувыркаться и кусаться, Дерек был готов взвыть. Внутренний голос упорно ему талдычил, что ни к чему хорошему это не приведет.       И он был как никогда прав. Поскольку теперь Дерек имел "счастье" лицезреть Стайлз не только на регулярных прогулках, но и ещё практически весь день на поляне стаи. Она, на удивление, быстро вошла в «коллектив» и теперь активно бегала с волчатами или нежилась, терлась и фырчала рядом с Эрикой, которая, несмотря на свой вредный характер, с лисой, практически сразу, принялась изображать ласковую старшую сестренку.       К огорчению Дерека, как только он собирался на прогулку, Стайлз тут же вскакивала и становилась рядом, быстро говоря о том, что это их традиция и вообще её доблестная миссия. А так же, что одному пойти она ему не позволит. Несмотря на все вздохи, ленивое рычание и закатывание глаз. Таким образом, вскоре лиса стала неотъемлемой частью стаи.       «Мы сегодня идем охотится», — однажды без предупреждения начал Дерек.       «Круто!», — подпрыгнула Стайлз.       «Без тебя».       «Не круто», — тут же сказала Стайлз, подбегая к Дереку. Но тот упорно её игнорировал рассказывая волчатам план охоты. А Стайлз наворачивала вокруг него круги и нудно повторяла: «Волк, Волк, Волк».       «Без Стайлз никак. Стайлз будет полезной», — ныла лиса, встав перед Дереком и активно строя глазки. — «Ну пожалуйста», — протянула она, потеревшись головой об морду Дерека и муркнув.       «Нет».       «Дерек, — нудно тянула Стайлз, — я постою в сторонке. Просто буду смотреть».       «Может пусть пойдет?», — неуверенно предложила Эрика, и Стайлз тут же активно закивала головой.       «Пожалуйста», — вновь протянула Стайлз, теперь потеревшись о лапу черного волка, пока тот закатывал глаза.       «Ты не будешь подходить».       «Ура!» — не дожидаясь продолжения, принялась радостно прыгать Стайлз, наворачивая круги вокруг Дерека и его волчат.       Дерек глубоко вздохнул и мысленно простонал, направляясь в чащу леса. Он знал, что ещё об этом сильно пожалеет. Волчата тут же последовали за своим альфой, а Стайлз принялась активно бегать вокруг них. Она все говорила, говорила и говорила. В один момент Дерек рыкнул на неё, что в случае с лисой вызвало не положенный испуг, а лишь пару минут тишины. В течение которых Стайлз молчала, смотря на Дерека, слегка наклонив голову.       Вскоре они добрались до места охоты. Дерек, сказав, чтобы Стайлз оставалась на месте, начал вместе с волчатами спускаться с небольшого холма, на котором они находились. Зорким взглядом он заметил, что Стайлз притаилась в корнях дерева, готовая наблюдать за происходящим.       Волки разделились и принялись обходить с разных сторон восемь спокойно пасущихся ланей. Они приметили одну себе на ужин. У нее была слегка деформирована нога, она была ещё молодой и не отличалась большими размерами. Волки, крадучись в высокой траве, внимательно наблюдали за животными, старались не шуметь, вдыхая терпкий запах добычи, от чего каждому из стаи хотелось блаженно зарычать, демонстрируя клыки, и резко вспороть землю когтями, бросаясь на тонконогую лань. Но нужно было быть осторожными, чтобы не спугнуть ее раньше времени.       Когда стая подкралась максимально близко, животные встрепенулись, подняли головы на длинных шеях, нервно оглядываясь, и слегка забили копытами о землю. В один момент одна из пасущихся ланей рванула с места, убегая. Остальные последовали за ней, но из травы выскочил Айзек и добыча, которую волки себе приметили, рванула в другую сторону, стараясь спастись от своей погибели. С другой стороны выскочила Эрика, пытаясь вцепиться когтями в бедро животного. Но лань, несмотря на свою хромоту, бойко отбрыкнулась и рванула за сородичами, заметно отставая от товарищей. Притаившийся за деревом Дерек пропустил семерых ланей, нетерпеливо вспарывая землю когтями и припадая к опавшей листве, чтобы резко броситься на замешкавшуюся добычу. Судьба лани была предрешена. Она не смогла увернуться от смертоносного и быстрого, как разряд молнии удара. Выскочивший на нее Дерек одним взмахом лапы сбил тонконогую лань, ломая ей хребет и вгрызаясь в шею.       Дерек крепко сжимал клыки, чувствуя как теплая кровь заливает морду. Когда лань затихла волк разжал челюсть, слизывая кровь со своей морды. Остальная часть стаи тут же подбежала к нему. Следом с холма скатилась Стайлз, восхищенно подпрыгивая, тараторя и комментируя охоту. Но она не спешила приближалась слишком близко, понимая, что волков во время еды лучше не трогать, даже несмотря на то, что она была их другом.       Черный волк, на правах альфы, первый вгрызся в лань. Он, дернув головой, отрывал кусок свежей плоти и тут же проглатывал. Дерек бросил взгляд на терпеливо ждущих своей очереди бет, а после на отошедшую подальше Стайлз, неловко глядящую то в небо, то в траву. Лисица буквально не знала куда себя деть. Волк прищурился, слизывая с морды свежую ароматную кровь. Должно быть вид хищника, с упоением пожирающего загнанную лань, был чем-то невиданным для Стайлз, за всю жизнь не убившую никого больше мыши. Дерек оторвал ещё один кусок от ребер убитого животного и дал нетерпеливо мнущимся бетам разрешение приступать. Четверо голодных волчат тут же налетели, блаженно порыкивая. Альфа отошел в сторону, не мешая им есть, и бросил удивленной Стайлз кусок мяса. Та, вздрогнув, попыталась что-то сказать, но у неё вырывалось лишь: «Э», «Это» и «а». Мотнув головой, Дерек бросил короткое «ешь» и улегся неподалеку на траву, дожидаясь своих бет.       Стайлз ещё немного помялась, не до конца понимая, может ли она принять еду. Все же забывать о волчьей иерархии не стоило, да и где это видано, чтобы стая подкармливала бродячих лисиц. Но растянувшийся на земле Дерек насмешливо фыркнул, наблюдая за лисой щелочками голубых глаз. И Стайлз, радостно и благодарно тявкнув, накинулась на еду. Беты бросили короткий взгляд на альфу, потом на Стайлз, потом опять на довольного альфу и проигнорировали вопиющий факт подкармливания. Для пущего эффекта не хватало лишь дружного пожимания плечами.       Лиса и волки закончили есть примерно в одно время и, лениво перебирая лапами, вернулись на свою поляну. Сил им придавала мечта о крепком сладком сне с полными животами.И даже вечно болтливая Стайлз, поленившись, умерила свою словесную активность, задумываясь о том, можно ли ей остаться со стаей или все же стоит пойти в свою нору.       Как только они дружной компанией добрели до поляны, волчата тут же развалились на земле, раскинув лапы в разные стороны и блаженно потявкивая. Сейчас они больше походили на сплошную кучу ласковых щенков, чем грозных волков, которыми были пару часов назад. Стайлз, посмотрев на эту картину, потопталась и бросила быстрый взгляд на Дерека, который с серьезным видом обходил поляну, решая куда ему прилечь. Еще один короткий взгляд на умиротворенно посапывающих волчат, и Стайлз прыгнула в клубок их мохнатых тел, радостно взвизгнув.        Эрика, чихнула, когда пушистый рыжий хвост защекотал ее чуткий нос. Приоткрыв один глаз, она тут же сгребла Стайлз к себе под бок, придавив ее лапой под недовольное ворчание Айзека и Скотта, которые, тоже хотели оказаться поближе к их пушистой подруге. Но Эрика, быстро повернувшись к остальным волчатам спиной, прихватила с собой и Стайлз. Юная волчица потерлась о мягкую рыжую шерсть мордой, не выпуская лисицу из своих объятий, и вскоре задремала, забавно посапывая и иногда поддергивая светлым ушком.       Альфа скептически посмотрел на творящийся беспредел, ложась недалеко от странной парочки и медленно, по мере того как засыпали волчата, пододвигаясь ближе к стае. Даже во сне он всегда следил за своими волчатами.       Спустя пару часов Дерек и Стайлз одновременно проснулись от насмешливого улюлюканья этих самых проказливых волчат. Оказалось, что проснувшаяся посреди отдыха Стайлз, еле выбравшись из железных объятий маленькой Эрики, перебралась под теплый бок огромного альфы, не забыв при этом уткнуться ледяным носом в густую шерсть волка. А Дерек во сне забросил лапу на маленькую лисичку, сворачиваясь клубком и притягивая Стайлз в свои горячие объятия. Все это черный волк и рыжая лиса, отскочившие как ужаленные на разные стороны поляны, поняли из рассказа Айзека и Скотта, которые то и дело перебивали друг друга, устраивали пантомимы и валились на землю в новом приступе смеха. Продолжалось это пока окончательно взбодрившийся Дерек не зарычал на своих подопечных, с невозмутимым видом уходя к своему логову в корнях высокого дерева. Выдавали волка только гневно сверкавшие в темноте глаза.        Ни капли не испуганные Айзек и Скотт тут же позабыли о случившемся и принялись наворачивать круги по поляне, заваливая друг друга, играючи скаля клыки, пытаясь втянуть в свою игру развалившегося на земле Бойда. Но безуспешно. Тому было куда интереснее наблюдать, какие хитрые и понимающие взгляды кидает Эрика на Стайлз, которая уже беззаботно нарезала круги следом за двумя волчатами. Она, по натуре своей не способная долго смущаться, практически тут же присоединилась к их игре, так же понарошку скаля клыки, распушив хвост и прыгая на мохнатые волчьи бока.       Дерек, фыркнув, поднял взгляд на сияющую в черном небе луну. В эту ночь практически не было видно звезд, но луна сверкала белыми боками, практически идеально круглой формы. В лесу закричала сова, громко захлопав крыльями.       «Завтра особая ночь», — неожиданно сказал Дерек, прерывая игру волчат и лисы.       Последняя тут же, не понятно каким образом, оказалась рядом с ним, любопытно заглядывая в глаза.       «Завтра, когда взойдет луна, мы должны преобразиться», — не обращая внимания на Стайлз, заговорил дальше Дерек. Волчата, не совсем довольные этой перспективой, вздохнули, но покорно согласились с древними традициями волков.       «Превратиться в людей, да?» — любопытствовала Стайлз, потянув лежащего Дерека за ухо зубами. — «А зачем вы это делаете? Это традиция? Моя семья тоже могла и соседние семьи тоже, но у нас не было какой-то определенной ночи, мы скидывали шкуры, когда хотели. Но я очень давно этого не делала». - протянула лисица, садясь на пушистый хвост под боком у волка и вновь хватая хищника за изрядно пожеванное ухо.       «Когда я ещё был волчонком, — заговорил Дерек, тряхнув головой, пытаясь отцепить лису от своего уха, от чего та не удержалась и упала на живот перед его мордой, — мы все перекидывались в людей в ночь полной луны. Чтобы не забыть, что в каждом из нас есть слабая сторона».       «Ух ты, ты так много сказал! Дерек, оказывается ты можешь говорить не только короткими предложениями! — опять запрыгала Стайлз, — А вы только в эту ночь перекидываетесь или можете в любой момент? А можно я с вами? Можно?»       Дерек рыкнул на первую часть её речи, сверкнув глазами, но это не возымело никакого эффекта.       «Можем в любое время, — недовольно сказал волк, как будто его заставили признаться в чем-то, что он не желал вспоминать, — Нет».       «Почему?» — искренне удивилась Стайлз, даже замерев на месте, таращась на Дерека.       «Это традиция. Это касается только стаи».       «А разве Стайлз не часть стаи?» — тихо, но достаточно четко, чтобы смогли услышать все присутствующие, спросил Скотт у Айзека. Второй волчонок казался таким же удивленным.       «Она лиса. Она не может быть частью стаи».       «Между прочим, — тряхнув недовольно головой, начала Стайлз, — лисы относятся к семейству псовым. Как и волки. Мы с тобой одной крови» — зловеще протянула последнее предложение лиса.       Эрика засмеялась и уткнулась мордой в передние лапы, пытаясь заглушить смех.       «Ну, альфа, ну пожалуйста, Стайлз будет слушаться». - лисица умоляющими карими глазами уставилась на Дерека, прижав уши к голове.       «Прекрати говорить о себе в третьем лице, когда что-то просишь». - фыркнул волк, отворачиваясь.       «А ты прекрати быть такой задницей!» — обиженно воскликнула лиса.       Дерек зарычал, резко дернувшись вперед. Ожидавшая чего-то подобного Стайлз, отпрыгнула назад, но это не помешало волку её слегка толкнуть. Лиса упала животом к верху, а Дерек громко клацнул клыками у её шеи, пытаясь испугать. Однако та совершенно спокойно лизнула его морду, на что Дерек недовольно фыркнул, отпрыгнул и тряхнул головой, неожиданно пробурчав заветное «ладно». После угольно-черный волк гордо, но обиженно пошел в лес, рыкнув на лису, когда та рванулась его догнать и пойти рядом.

***

      Уже скоро должна была взойти луна и Стайлз потряхивало от нетерпения. Не только из-за того, что она сама перекинется, а не делала она этого с самого детства, но ещё из-за странного чувства, которое зарождалось от осознания, что она сделает это вместе со стаей. В грудной клетке, там, где у нее было сердце, крепло чувство, что она уже стала частью этой семьи, что они принимают её. Ведь для них это традиция, ритуал, в который она теперь включена. Но, несмотря на то, что её включили в программу ритуала, сведениями Дерек делиться не планировал и продолжал угрюмо отмалчиваться на вопросы лисицы.        Стайлз недовольно прищурилась и попыталась цапнуть его клыками за хвост, но тот резко дернулся. Лиса, рыкнув, вновь бросилась на хвост, но не успела она сцепить на нем челюсти, как ей прилетело по морде этим самым хвостом и шлепнуло по носу. Стайлз, удивленно присела, круглыми глазами глядя на повеселевшего волка. Обиженно фыркнув, она подпрыгнула, тут же вскакивая обратно на лапы.        Пятеро волков и лисица сейчас находились в центре поляны, напряжено и взволновано наблюдая, как медленно поднимается луна, как её свет ползет по земле, переливаясь подобно серебряной воде.       «Первым превращается альфа», — подойдя к Стайлз, принялся нашептывать ей Скотт.       Свет луны упал на темную шерсть альфы, и волки немного отошли назад, с благоговением наблюдая как Дерек преображается. Его густая темная шерсть укорачивалась, превращалась в загорелую кожу, лицо приобретало человеческие черты, а кости трещали и меняли свое расположение.       Стайлз, с восторгом наблюдала, как мышцы перекатываются под кожей, как выпирают позвонки и как Дерек после преображение медленно поднимается, сперва оперевшись для поддержки рукой о землю. Он накинул на себя заранее притащенную шкуру и посмотрел на свою стаю, сверкнув голубыми глазами на мужественном лице.       Теперь уже волчата подошли ближе к Дереку, подтолкнув и Стайлз, считавшуюся отныне полноценным членом стаи. Все пятеро замерли на мгновенье и вдруг начали преображаться - сбрасывать волчью шкуру. Стайлз почувствовала как во рту пересохло, а по коже побежали мурашки, от чего шерсть за загривке поднялась. Лисица нервно переминалась с лапы на лапу, в предвкушении прикрыв глаза. Она пыталась вспомнить, как когда-то давно её шерсть сменялась кожей. Тогда мама говорила, что нужно найти глубоко внутри себя свою вторую сущность и отпустить её, дать ей волю. Для лисы это длилось чудовищно долго, но на самом деле ей понадобилось всего пара секунд, и её тело начало преображаться. И вот она уже сидела на земле, подогнув под себя по-смешному длинные ноги, которые не знала куда деть. Она удивленно распахнула глаза, разглядывая свои руки без рыжей шерсти и с длинными, худыми пальцами, немного испачканными в земле. Короткий волос на руках поднялся от холода, и Стайлз чувствовала тонкой кожей самые легкие порывы ветра. Кто-то из волков накинул ей на плечи шкуру, но она была так увлечена происходящим, что совершенно не обратила на это внимания.       Она с восторгом водила рукой по земле, понимая, что тактильно ощущает окружающий мир совершенно по-другому. Сзади подхихикивали волки, наблюдая за тем, как нелепо Стайлз осматривает свое тело. Она проводит одной рукой по другой, рассматривала свои плечи и ощупывала множество темных точек-родинок, покрывающих её тело. Все это было так странно. Как и звуки волчьего смеха. Было непривычно слышать знакомые голоса, но не в своей голове, а каким-то другим способом. Девушка обернулась, плотнее укутавшись в шкуру и слегка склонив голову, принялась рассматривая уже поднявшихся с земли волков. Что было странно, у неё даже не возникало сомнений, кто из людей был Скотт, кто - Айзек, а кто - Бойд. В них ощущалась странная нить родства с их волчьей ипостасью.       — Как ощущения? — склонившись над сидящей на земле Стайлз и заправив светлую прядь за ухо, заботливо спросила Эрика.       — Странно, — необычно для себя малословно, ответила лиса, удивляясь собственному голосу и ежась от холодного осеннего воздуха. — А что вы обычно делаете обратившись? - неуклюже поднявшись и сдувая упавшие на лицо волосы, спросила Стайлз. Эрика беззаботно пожала плечами, внимательно оглядывая ипостась лисы.       — Иногда прогуливаемся по лесу, иногда идем к ручью. Но сейчас там холодно, — подойдя ближе к девушке, улыбнулся Скотт.       Услышав не очень богатый на разнообразие список возможных дел, Стайлз вздохнула, подыскивая себе место взглядом, куда можно срочно присесть. Колени ее подрагивали - стоять на двух конечностях было странно. Появлялось такое чувство, будто она сейчас перекинется обратно.       Найдя идеальное для себя место, Стайлз попыталась туда дойти, что оказалось сложнее, чем она думала. Ей пришлось прикладывать усилия, чтобы стоять ровно. Она чувствовала себя балансирующей на тонкой нити, что, судя по звукам, чрезвычайно веселило спокойно стоящих или бегающих членов стаи. Те, уже давно приспособились к двум ногам и теперь насмешливо крутились возле лисы. А девушка, испепеляя их взглядом и расставив руки в стороны, продолжала медленно плестись к выбранному месту, покачиваясь и спотыкаясь. Стоило ей добраться до выбранного местечка, она тут же упала и облегченно выдохнула, развалившись и прикрыв глаза.       — Давай, вставай. — подойдя к Стайлз и потянув её за руку, рассмеялся Айзек. — Ты что спать собралась?       — Именно, — приоткрыв один глаз, ответила девушка, вытягивая перед собой тощие ноги. — Эти две штуковины не способны выдержать мой вес, и в один момент я свалюсь, а вы, бессовестные волчары, прикопаете меня на зиму. Так что я предпочитаю поспать и дождаться момента, когда я смогу вернуть хвост. Как вообще ходить без хвоста? Мой прекрасный, пушистый хвост. Моя гордость! А если он станет не таким прекрасным, когда я перекинусь обратно?       — Ей явно лучше, — рядом с Айзеком заржал Скотт.       — Ха-ха, как смешно, чувак, — скривилась лиса, недовольно насупившись и сверкнув карими глазами.       — Оставьте её, — неожиданно и совершенно спокойно сказал Дерек.       Волчата тут же запротестовали, говоря об объединении стаи и находя все больше и больше доводов в свою пользу, но стояло Дереку сверкнуть глазами, недовольно нахмурившись густыми бровями, как волчата тут же замолчали, потупив взгляд и признавая свое поражение.

***

      Стайлз, с тех пор как стала членом стаи Дерека, одна практически не оставалась. И теперь было даже как-то непривычно и одиноко разгуливать по лесу без мрачного черного волка под боком. Но неугомонной лисе все же захотелось вспомнить старые-добрые времена её отшельничества, точнее спокойной жизни. Так она убеждала себя. Хотя, на самом деле, ей было любопытно - сможет ли она вернуться к прошлому, не почувствовав весомой утраты.       Стайлз устало вздохнула, приняв решение возвращаться - все же жизни без ее стаи она уже не представляла. Но в следующий момент лисица настороженно замерла, учуяв незнакомый запах. Она секунд пять мялась на месте, взвешивая все за и против, но не смогла противостоять очередному приступу любопытству и, осторожно, максимально тихо, ступая, по уже твердой от приближающихся холодов, земле, пошла на запах. Она принюхивалась, пытаясь уловить источник незнакомого аромата или хотя бы примерно понять, что это может быть. Но, несмотря на то, что запах был сильным и насыщенным, он вплетал в себя столько разнообразных нот, что определить основу, а значит и того, кому он принадлежит, не получалось.       Инстинкт самосохранения кричал о том, чтобы Стайлз развернулась и бросилась оттуда со всех ног. Ведь куда безопаснее было забраться под тёплый черный волчий бок и, поскуливая, говорить о том, как она испугалась. Но она же гордая и самостоятельная хищница, тем более, развернись она сейчас, любопытство и разочарование в собственной смелости, заклюют её позже.       Лиса вышла к дереву, корни которого особенно сильно пахли незваным гостем. Стайлз осторожно и медленно приблизилась, обнюхивая пространство вокруг, чувствуя как сердце испуганно трепещет. Она уже была готова рвануть во все когти назад, как самая настоящая мышь, но услышала над головой утробное рычание. Лисица, сжавшись в два раза от подступившего с опозданием страха, медленно, даже не дыша, подняла голову, тут же встретившись с опасно сверкающими глазами. Их обладатель сделал плавный шаг вперед, показываясь из тени и представая перед лисой во всей своей пугающей волчьей красе.       Стайлз замерла, глядя в одну точку перед собой, в то время как в голове быстро мелькали мысли. Лисица пыталась во всю силу включить природную хитрость и фантазию, отыскивая в своем сознании способ спасти собственную пушистую рыжую шкурку.       Притворяться мертвой бессмысленно, как и пытаться убежать. В первом случае, волк скорее для забавы раздавит ей череп, а во втором, она только спровоцирует его на прыжок. Нет рядом и норы, чтобы спрятаться. Если замрет, выиграет пару секунд, если повезет, несколько десятков, но в любом из вариантов её шея познакомится с клыками. Этими большими и слегка загнутыми клыками, которыми волк угрожающе скалился на свою жертву.       Зверь принялся медленно обходить рыжую лисицу кругами, не сводя пристального желтого взгляда глаз. Стайлз протяжно и жалостливо заскулила, услышав как хищник клацнул зубами и понимая, что диаметр круга медленно, но верно сужается вокруг нее. А значит вскоре клыки вцепиться в ее хиленькую шею, а не в холодный ночной воздух.       Волк подобрался еще ближе и Стайлз, не удержавшись, шагнула немного назад в попытке уйти от хищника. Она чувствовала, как от его рычания на загривке поднимается шерсть. Волк пустил когти в землю, а на его носу проступили складки из-за оскаленных клыков. Стайлз захныкала, медленно поворачиваясь следом за кружащим волком, не спуская взгляда с его оскалившейся морды. Тот замер и, внимательно глядя на неё, казалось, готовился к прыжку.       В голове у лисы тут же появились картины, которые она видела во время охоты стаи. Когда волк может прыгнуть на добычу, иногда сбить ее лапой, а иногда тут же впиться клыками в погибающее животное, мотая головой и разрывая артерии жертвы. А еще Стайлз вспомнила страшные рассказы Айзека о том, что есть и такие волки, которые убивают для веселья, которые начинают выгрызать органы у еще живой жертвы, наслаждаясь ее страданиями и предсмертными конвульсиями. Тогда Стайлз посчитала это шуткой, но сейчас, находясь в роли жертвы, а не наблюдателя, думала, что для нее все будет заканчиваться именно так - долго и болезненно.       Несмотря на все эти мысли, для Стайлз стало неожиданностью, когда волк, оттолкнувшись от земли, все же прыгнул на неё. Лисица с писком метнулась в сторону, понимая, что ничего у неё ничего не выйдет и это конец. Все дальнейшее случилось столь быстро, что Стайлз не успела заметить, что именно произошло. В один момент она видела, как в замедленной съемке, летящего на неё волка, а потом лишь черная тень и ее неудавшийся убийца валяется на земле. К несчастью, тот быстро поднялся, вновь скаля клыки.       Только спустя пару секунд Стайлз смогла осознать, что произошло, и то только из-за рычания Дерека, который стоял над ней, спрятав ее между своими передними лапами. Забредший на территорию омега стоял напротив, скалясь на незнакомого альфу. Чужой волк был готов нападать, но Дерек совершенно не боялся, скалясь в ответ. Стайлз ползком, пару раз наступив лапой на поджатый хвост, отодвинулась назад, чтобы не попасть под «замес». Этого никто не заметил, так как волки были сосредоточены на действиях друг друга. В следующий момент два диких зверя сорвались со своих мест, стремясь вцепиться в горло противнику.       Стайлз не успевала следить за происходящим, то ли потому что боялась, то ли потому что бой волков были слишком быстр и жесток. Она слышала рычание, скулеж, клацанье клыков и удары лап, но могла только, прижав уши к голове и поджав хвост, надеяться, что Дерек так же опасен, как и выглядит. Лисице очень хотелось верить, что ему ничего не угрожает, что он выйдет из этого боя победителем.       Она вглядывалась в постоянно сталкивающихся волков, пытаясь понять, кто одерживает верх, но волки бились на равных или же просто были в такой ярости, что не замечали собственных ран. Вторженец с отчаянным безумием попытался впиться клыками Дереку в шею, но тот успел дернуться немного в бок, и зубы распороли плечо. Дерек яростно щелкнул зубами возле уха противника, а Стайлз жалобно заскулила, бегая вперед-назад, боясь сунутся к волкам.       Дерек же, раззадоренный собственной болью и запахом крови, бросился вперед, сшибая противника с лап, вышибая тому воздух из легких. Омега упал и сразу же попытался подняться, скаля клыки. Ведь упавший волк - легкая добыча. Так и произошло. Чужой волк подняться не успел, Дерек впился острыми клыками ему в шею, не прекращая рычать. Омега дернулся, попытался оттолкнуть Дерека, задев когтями бок разъяренного альфы, чем вызвал только новый рык, вырвавшийся из окончательно сомкнувшейся челюсти. Желтые глаза чужого волка закрылись навсегда, и он в последний раз захрипел.       Дерек держал тело вторженца в зубах ещё пару секунд, после того как тот затих. Черный волк разжал челюсть и мертвый омега безвольно упал на землю. Сам Дерек, бросив брезгливый взгляд на его тело, обессиленно плюхнулся на землю, только немного отойдя. Волк устало выдохнул и тряхнул головой, пытаясь убрать кровь с морды. К нему тут же, путаясь в лапах, которые до сих пор её не держали, подбежала хныкающая Стайлз. Лисица испуганно смотрела на капающую на землю кровь волка и чуть не плакала.       «Дерек, Дерек, Дерек, — слегка истерично затараторила она, тыкаясь носом ему в шею, — ты только не умирай, ладно? Ты не можешь так сделать. Ты же сильный и крутой альфа. Дерек!»       Лиса аккуратно, не прокусывая, ухватила Дерека зубками за здоровое плечо и уперлась лапами в почву, пытаясь тащить огромного волка. Но тот не сдвинулся ни на сантиметр, несмотря на её кряхтение и потуги.       Дерек, умиленно наблюдающий за этими попытками помочь, тяжело вздохнув, плавно поднялся. Опешившей от радости Стайлз пришлось отпустить его плечо. Дерек вновь вздохнул и лизнул лисицу в морду, после легко прихватил ту за загривок, поднимая, и бодро пошагал в сторону поляны их стаи. И даже нежно сжатые на лисьей холке клыки не мешали угольно-черному волку бурчать о том, какие лисы проблемные, и о том, чтобы Стайлз не смела так уходить без предупреждения. Иначе суровый волк клялся собственными лапами закопает её на зиму где-то у корней своего дерева.       Стайлз, возмущаясь, легонько тявкая и шикая на волка, вначале старалась извернуться. Но вскоре вздохнула на манер самого Дерека и принялась бурчать на него в ответ, поджав хвост и задние лапы, чтобы они не волочились по земле. А потом с хитрой лисьей улыбкой, кое-как извернувшись, потерлась носами с черным волком.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.