ID работы: 5731872

Конечно, это не любовь

Гет
R
Завершён
2507
автор
Власта бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
619 страниц, 96 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2507 Нравится 1147 Отзывы 1171 В сборник Скачать

Дружбы не существует. Глава 7

Настройки текста
      — Это совершенно невозможно, — авторитетно заявила Гермиона, и Шерлок тяжело вздохнул. Они сидели в холле гостиницы и ждали Грейнджеров. Делать было всё равно нечего, так что Гермиона решила вернуться к уже, казалось бы, закрытому спору — о том, мог ли он за пять дней выучить французский язык. На самом деле, ему потребовалось значительно меньше времени — около двух часов — чтобы освоить грамматику и привыкнуть к произношению, остальное время ушло на расширение словарного запаса и выработку произношения, — но об этом он Гермионе не говорил.         — А вот и возможно, — упрямо возразил он — он терпеть не мог, когда кто-то сомневался в его способностях. — Не слишком сложный язык. И потом, я же гений, мне можно.       Гермиона фыркнула:         — Ни за что не поверю, гений, что ты выучил чужой язык за пять дней — в родном ты умудряешься делать чудовищные ошибки.         — Родной учить скучнее, — пожал плечами Шерлок.         — Дети, вы готовы? — раздался голос мистера Грейнджера, и спор снова прекратился, сменившись значительно более увлекательным разговором о том месте, куда они планировали сегодня сходить — о волшебном квартале Ле-Аль-Мажик.       Родители Гермионы, похоже, были совсем не удивлены тому, что Шерлок знает о существовании волшебного мира и об их «страшной семейной тайне», поэтому причин не взглянуть на жизнь местных волшебников не было.         — Ле-Аль-Мажик старше Косой аллеи почти на триста лет, — сказала Гермиона, когда они вышли из гостиницы и направились к метро, — он с самого начала был полностью закрыт от магглов и никогда не маскировался под обычную улицу. Собственно, после принятия Статута о Секретности торговые улицы в основных европейских городах строились именно по его образцу.       В общем, Гермиона была вполне в своём репертуаре — не замолкая ни на минуту, она всю дорогу делилась крайне важными и (на её взгляд) интересными историческими сведениями, в изобилии содержавшимися в её голове.       Мир волшебников предстал перед ними неожиданно, без всяких вспышек, искр и других эффектов. Просто в какой-то момент Гермиона попросила Шерлока и родителей дотронуться до нее, и едва коснувшись ее руки, Шерлок увидел широкую высокую каменную арку в том месте, где раньше была глухая стена.       «Добро пожаловать в Ле-Аль-Мажик», — гласила крупная вывеска, выполненная готическим шрифтом.         — Держитесь рядом со мной, — уморительно-серьёзно сказала Гермиона, и Шерлок хмыкнул. Едва ли, в случае чего, он потеряется на совершенно прямой улице.       Они прошли под аркой, и тут же их оглушил гвалт, которого до сих пор не было слышно — видимо, арка каким-то образом экранировала звуки.       Волшебники, одетые в длинные балахоны разных цветов и высокие остроконечные шляпы, говорили громко и все разом, и постоянно колдовали. По улице сами по себе плыли чемоданы, вывески искрились, перелетали с места на место и изредка зачитывали сами себя вслух. Стаканчики с напитками сами собой слетали с прилавков и устраивались в руках покупателей.       Шерлок в один миг был ослеплён и оглушён — нигде, даже в центре Лондона, он не встречал такого бешеного оживления и такого шума.   — Думаю, нам стоит съесть по мороженому, — сказал мистер Грейнджер. Он вовсе не выглядел удивлённым, и Шерлок устыдился своей слабости и взял себя в руки. В конце концов, подумаешь, шумно, подумаешь, магия. Люди везде одинаковые.       Они расположились в небольшом кафе-мороженом почти в начале улицы. Странное существо ростом Шерлоку по локоть, с ушами-лопухами и огромными, как теннисные мячи, глазами принесло им с Гермионой мороженое, а взрослым — кофе, после чего поклонилось и исчезло в воздухе.         — Что это было? — слабо спросила миссис Грейнджер, мотнув головой.       Гермиона честно призналась, что не знает, но пояснила:         — Во Франции очень много волшебных народов, думаю, кто-то из них.       Дальнейшая прогулка была достаточно спокойной. Решив ничему не удивляться, Шерлок спокойно воспринимал и летающих существ размером с его ладонь и с удивительно неприятными лицами, и новость о том, что любимый спорт волшебников — полёты на мётлах, однако ужасно устал от суеты и шума. Поэтому, когда на обратном пути Гермиона попросила разрешения «на минуточку» заглянуть в книжный магазин, он сделал вид, что пошёл с ней, а сам нырнул за дом и прижался спиной к прохладной каменной стене. Едва ли его хватятся — мистер и миссис Грейнджер снова пьют кофе напротив, Гермиона минимум на полчаса потерялась среди книг. Он немного постоит здесь, придёт в себя и вернётся, так что никто не успеет его потерять.       Убедив себя в этом, он расслабился и погрузился в размышления — вчера он начал мысленно проводить химический опыт и надеялся выяснить, верно ли он рассчитал пропорции.         — Какой милый мальчик, — неожиданно раздался совсем рядом с ним резкий прокуренный голос. Шерлок подскочил на месте и увидел стоящего возле него высокого кривобокого мужчину в чёрном плаще. У него было неприятное лицо, жёлтые зубы курильщика и красные глаза любителя спиртного.       Нужно было бежать, срочно. Шерлок попытался определить путь отступления. Мужчина стоит справа, людная улица — слева, но он слишком близко, сможет схватить.         — Ты, наверное, потерялся, — продолжил мужчина и ещё на шаг приблизился к Шерлоку. Он смог почувствовать его зловонное дыхание и понял, что необходимо бежать. Срочно. Прямо сейчас.       Дав себе слово, что обязательно послушается папу и будет учиться драться, если выберется из этой истории, он на удачу выбросил вперёд кулак и рванул влево.       Мужчина хватил его за шиворот, но ухватил только воротник, который с треском оторвался. Шерлок выскочил на Ле-Аль-Мажик и бросился в книжный магазин, закрыл за собой дверь и перевёл дух. Сердце бешено стучало где-то в горле, кровь шумела в ушах. Он попытался выровнять дыхание и тут же встретился взглядом с Гермионой. Она уже расплатилась на кассе и теперь стояла недалеко от выхода. Её глаза сузились, как всегда, когда она злилась, и она прошипела:         — Где ты был?       Шерлок хотел было ответить, но не сумел — от волнения в горле совершенно пересохло.         — Пойдём! — она схватила его за руку и потянула за собой в глубину магазина. Шерлок не сопротивлялся — на самом деле, просто не мог. Никогда в жизни он не оказывался в подобной ситуации, никогда не чувствовал себя настолько беспомощным.       Остановившись возле стойки с книгами по чарам и превращениям, Гермиона повторила вопрос:       — Так где ты был?       Шерлок сглотнул и выдавил из себя:         — Здесь.         — Нет, — она покачала головой, — здесь тебя не было. К тому же, не надо считать меня совсем уж глупой. У тебя порвана рубашка, ты едва говоришь, у тебя красное лицо и трясутся руки. Так где ты был?       Мысль о том, что он выглядит перепуганным до смерти, немного привела его в чувство. Он откашлялся, пригладил волосы и попытался стереть со лба и с висков пот, после чего кратко рассказал о том, что случилось.         — Ты идиот, Шерлок Холмс! — всё ещё шепотом, но очень гневно сказала Гермиона. — Ты мог сильно пострадать!         — Ничего не произошло, — уже окрепшим голосом ответил Шерлок.       Увы, Гермиона так не считала и обиделась на него, хотя и не выдала родителям и даже помогла привести в порядок рубашку, чтобы не было заметно оторванного воротника.       Вечером, лёжа на кровати и глядя в потолок, Шерлок думал о том, что сегодня впервые встретил настоящего преступника. Он так часто воображал себя находчивым детективом, который без труда распутывает любое дело и выводит злодеев на чистую воду, а на деле испугался до дрожи в коленках, встретив какого-то мелкого ворюгу или бандита.       «Ты просто слабак, Шерлок», — сказал он себе (правда, ему показалось, что в этот момент его внутренний голос стал поразительно похож на голос Майкрофта). Кажется, это правда. Он просто слабак и трус. «С другой стороны, я нашёл выход из ситуации и сбежал», — возразил он внутреннему Майкрофту. «Это просто везение, удача, Шерлок, а не твоя заслуга, — сказал Майкрофт лениво и устало. — Ты ни на что не способен, мой мальчик».       Аргументов у Шерлока не было, и он малодушно прекратил этот разговор, отвернувшись к стене и постаравшись заснуть, однако даже во сне ему виделся насмехающийся над ним Майкрофт, который потом превратился в желтозубого злодея, пытающегося его поймать.       Проснулся Шерлок почти больным и до конца дня оставался мрачным и молчаливым. Гермиона дулась на него, и они почти не разговаривали, поднимаясь на Эйфелеву башню.       Когда Шерлок уже собирался засыпать, он услышал тихий стук в дверь. Он открыл замок, и в его комнату быстро проскользнула Гермиона. Он быстро закрыл дверь.         — Ты со мной не разговариваешь же, — заметил он.         — Дурак ты, Шерлок! Я страшно испугалась за тебя! — заявила она и крепко его обняла. Опять!         — Ну, Гермиона! — протянул он и с большим трудом отцепил её от себя. — Сколько можно!         — Будешь знать, как влипать в неприятности! — фыркнула Гермиона и уселась на кровать. — Будем считать, что я тебя простила, если ты расскажешь мне правду насчёт языка.         — Ты хуже клеща! — вздохнул Шерлок, тоже забрался с ногами на кровать и ещё раз честно ответил:         — Выучил я его. Вы-у-чил. Это не сложно. Немецкий и польский труднее. И знаешь, Майкрофт считает меня полной бездарностью в этом вопросе. Мне нужно дня три, чтобы выучить язык, а ему хватает часа, дальше нужна только наработка словаря.       Гермиона покачала головой:         — Ты говоришь вполне серьёзно, но я всё равно не понимаю, как это возможно. Человеческий мозг не способен на это.         — У большинства людей вообще нет мозга, — сказал Шерлок. Гермиона рассмеялась и пообещала:         — Я почитаю кое-что и обязательно вернусь к этому разговору.         — Ладно, — легкомысленно согласился Шерлок и спросил: — мы спать будем?         — Спать скучно, — сказала Гермиона, — лучше давай говорить про охоту на ведьм.         — Нет! — тут же замотал головой Шерлок. — Иначе выйдет, что ты говоришь про охоту на ведьм, а я вынужден тебя слушать.         — Тогда… — Гермиона задумалась, а потом улыбнулась, — мы будем сочинять детектив про охоту на ведьм. Мне задали эссе об этом, так что мне просто необходимо…         — Идёт, — прервал её Шерлок и быстро сказал: — но я буду инквизитором, а ты — ведьмами и жителями.         — Хорошо, — Гермиона тоже поджала под себя ноги, прислонилась к стене и начала:  — Это произошло в 1423 году…       Шерлок прикрыл глаза и включился в сюжет. Увы, той ночью инквизитор ведьму не поймал. Гермиона выдумала очень достоверных подозреваемых, и как бы Шерлоку ни хотелось отправить на костёр всех троих, приходилось допрашивать каждую. Во время допроса черноволосой Лиззет, которая была замечена пляшущей на поляне в лесу охотником Гийомом, Гермиона заснула. Шерлок зевнул и тоже погрузился в сон.       На следующее утро все вчетвером они направились в Дижон, который планировали осмотреть перед возвращением в Британию, провели там два отличных дня, причём Гермиона нашла местную волшебную библиотеку, где потерялась на восемь часов. Шерлок только посочувствовал педагогу, которому предстояло читать огромное эссе Гермионы — по её словам, она расширила его в два раза.       Наконец, их поездка подошла к концу, и они вернулись домой. В тот же день Гермиона прибежала к Шерлоку. Выглядела она испуганной.         — Случилось нечто невероятное! — воскликнула она, когда они смогли подняться в его комнату, и пояснила: — из Азкабана, волшебной тюрьмы, сбежал очень опасный преступник.         — И что здесь невероятного? — поинтересовался Шерлок. На его взгляд, событие было не слишком радостным, но вполне логичным — преступники регулярно сбегают, именно поэтому их лучше бы сразу вешать. К сожалению, британское правительство так не считало, поэтому было вынуждено ловить одного и того же злодея по нескольку раз.         — Из Азкабана никто не сбегал, никогда. И к тому же… — Гермиона сглотнула, — Сириус Блэк — сторонник Того-Кого-Нельзя-Называть, а значит, он почти наверняка попытается навредить Гарри.       С концепцией «того-кого…» Шерлок уже был знаком и объявил её идиотской. Во-первых, зачем выдумывать грозное имя, если его всё равно никто не произносит? Во-вторых, погиб он удивительно нелепо. В-третьих… Кажется, было еще и «в-третьих», и «в-четвёртых», но он быстро выкинул их из головы — размышлять над проблемами волшебного мира он считал опасным для критического мышления. Зато слова Гермионы заставили его подумать о другом, и он настойчиво попросил:         — Давай ты не будешь его ловить? И вообще не будешь никак участвовать в этой истории!         — Ты говоришь как мой папа, — фыркнула Гермиона, — а сам первым бросился бы на поиски.       Но всё-таки под его взглядом она стушевалась и сказала:         — Ладно, я и ему пообещала, и тебе обещаю. Никаких преступников в этом году. К тому же, у меня совсем не будет на это времени — у меня очень плотный график учёбы, — и добавила: — честное слово!       И почему Шерлок ей не поверил?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.