ID работы: 573392

Северные истории

Гет
R
Заморожен
1206
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
275 страниц, 49 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1206 Нравится 982 Отзывы 381 В сборник Скачать

Граница

Настройки текста
Лорд Рейвин спустился по винтовой лестнице и пошел по слегка каменистому берегу к лагерю. Солдаты, расседлав и сведя к водопою коней, расположились около костров, готовили пищу, разговаривали, спорили и смеялись. Джоара Хэнреда он нашел в его шатре. Тот сидел, скрестив ноги, на расстеленной на земле шкуре, выглядел мрачным и не очень трезвым. — Здравствуй, Рейвин. Ты уже повстречался с моим дедом? — Да. — Каков он! В одиночку поехал через Брейнденский лес, только чтобы пораньше повидать меня. Ну и полапать вергских потаскух, я полагаю, — в голосе Джоара соседствовали восхищение и едкая усмешка. — В этом весь лорд Хэнред, — в тон ему заметил Эстергар, усаживаясь на шкуры рядом с Джоаром. — Последние обозы подтянутся завтра к утру. Если ничего не помешает, можем отправиться на Север послезавтра на рассвете. Нужно закупить провизию и фураж, перековать всех лошадей, проверить подводы и телеги, — устало начал докладывать Хэнред. — Некоторые воины хотели остаться в Верге… на несколько дней или до начала лета, но мы решили, что лучше не разделяться. Поход еще не окончен. И отдать им причитающееся вознаграждение лучше по возвращении. Рейвин кивнул, соглашаясь с его словами. Не стоило давать солдатам возможность спустить только что полученные деньги в вергских кабаках и притонах, коих в городе было огромное количество. — Хотя было бы справедливо позволить воинам немного развлечься в городе, ведь мы с тобой знаем, что не все из них выйдут живыми из Брейнденского леса, — вдруг прибавил Хэнред с озлобленностью, ему обычно не свойственной. — Здесь уже властен Север, — со спокойным фатализмом отозвался Эстергар. В шатер, приподняв полог, заглянула женщина, в которой с первого взгляда можно было признать уроженку степей: по синим линиям татуировки вокруг раскосых глаз и на скулах, по блестящим от масла прямым черным волосам и обилию белых резных бусин в прическе и одежде. Она подала Хэнреду наполненный бурдюк с вином и, поклонившись, вышла. — Ты взял с собой рабыню? — Эстергар проводил ханкитку взглядом. — Это Циеши, моя женщина. По договору с Хостбином, вся захваченная у ханкитов добыча принадлежит нам. Все равно с них нечего взять, кроме их костяных побрякушек и плетеных корзин. Они даже не строят дома, а живут в норах, как кролики. Но ханкиты хорошие рабы, — пьяно улыбаясь, говорил Хэнред. — А Циеши настоящая красавица по их меркам. Я решил не продавать ее, а взять с собой на Север. — Твое право. Завтра утром жду тебя в доме Кельперта, — сменил тему лорд Рейвин. — Нужно обсудить заключенный с Хостбином договор, найти агентов, которые будут расплачиваться, и перевозчиков. — Конечно, — Хэнред кивнул, разом посерьезнев. — Я уже думал об этом. В качестве обозчиков градоправитель мог бы предоставить нам приговоренных к смерти преступников. Этот город просто кишит грабителями и ворами. Завтра я поговорю с Кельпертом об этом и обо всем остальном. Лорд Рейвин вышел из шатра, едва не натолкнувшись на ждущую возле опущенного полога ханкитку, и пошел через лагерь, вдоль берега вниз по течению. После длительного путешествия верхом хотелось прогуляться. Риенар Фэренгсен, сидевший возле костра и увлеченно слушавший рассказы воинов о степи, махнул ему рукой, приглашая присоединиться, но Эстергару не хотелось слушать про то, как выкуривать ханкитов из их нор и как засушливым летом, когда ручейки стягиваются в тоненькие канавки, найти подземную воду при помощи костяной палочки, подвешенной на нитке. В лучах заходящего солнца река переливалась россыпью темных и огненных опалов, шумя и вспениваясь, неслась и билась о каменные дамбы и пороги. Рейвин понимал, почему южане так и не отважились дать ей какое-то название — она была не в их власти. Эта река была видимой границей между спокойной плодородной Долиной и Севером, и своим буйством она предупреждала о ждущих за ней опасностях. На южном берегу, за дамбами, мелькали и суетились люди, наверняка радуясь, что бурная водная преграда отделяет их от полуторасотенного отряда северян. От чего еще защищает их река, большинство из них даже не догадывались. Рейвин развернулся от берега и направился в сторону леса. Подходить слишком близко к смыкающим огромные стволы соснам не стал, только до развалин древних укреплений, которые привлекли его внимание еще при первом прибытии в Верг. Когда-то южане боялись того, что могло выйти из Брейнденского леса, поэтому не селились на северной стороне реки. Он осмотрел остатки фундамента и кладки из серого испещренного рытвинами камня, едва доходившие мужчине до пояса. Сооружения были или заброшены и разрушились от времени, или их специально сравняли с землей, в любом случае, сложно было определить первоначальные размеры этой постройки и ее назначение. Эстергар вспомнил, что около века назад или еще раньше один из градоправителей Верга вздумал заявить о своей независимости от Севера и начал строить крепостную стену, а вот что случилось с ним дальше, хроники умалчивали — скорее всего, ничего хорошего. К счастью, мессер Кельперт благоразумнее своего далекого предшественника — он боится северян и лично заинтересован, чтобы торговое сообщение между графством Хостбин и владениями Эстергара было налажено как можно лучше. Лорд Рейвин еще немного побродил вдоль развалин и пошел обратно к дому градоправителя. Мессер Кельперт с супругой ждали его, чтобы сесть за стол. Риенар, похоже, все еще обретался в лагере, может быть он и ночевать решил под открытым небом. — Где моя невеста? — спросил Эстергар, поискав глазами Лейлис. — Леди уже отошла ко сну. Она просила передать свои извинения за то, что не присоединится к вам за ужином, так как очень устала, — ответил Кельперт, и когда лорд Рейвин в ответ кивнул, прибавил: — И еще кое-что, милорд. Для вас два письма из Эстергхалла. Градоправитель вручил Рейвину два скрученных в маленькие тугие трубочки послания. В первом леди Бертрада недоумевала по поводу помолвки сына, однако сообщала, что приготовления к свадьбе идут, как он и приказал, и что приглашения всем вассалам, включая лорда Фержингарда, уже разосланы. Второе послание было написано днем позже первого, и было не таким кратким: Мой дорогой сын! Сегодня я посетила наше книгохранилище, и по моей просьбе мастер Ханом нашел для меня трактат хрониста Фарионвала из Кримхельтона «Происхождение и летописание известных домов Долины и Юга». Я прочитала каждую страницу этой книги, однако не нашла ни одного упоминания о доме Хостбин, его прародителях, представителях и подвластных землях. Я искала также различные написания этого имени, опасаясь ошибки, но также безуспешно. После этого я обратилась к книге неизвестного мастера о младших ветвях благородных родов Юга и прочитала ее целиком, несмотря на ее плохое состояние, однако и там мною не было обнаружено ни слова о семействе Хостбин. Занятие мое было тем сложнее, что ты не сообщил в своем письме более подробной родословной этой девицы, на которой ты намерен жениться, кроме имени ее отца. Сообщаю тебе, что все это меня весьма беспокоит. Жду твоего скорейшего возвращения и надеюсь, что это недоразумение благополучно разрешится. Рейвин невольно улыбнулся, читая это письмо. Хронист Фарионвал из Кримхельтона писал свой трактат около ста пятидесяти лет назад, когда предки Хостбинов, должно быть, пахали землю и пасли скот, прозябая в бедности и безвестности. Поэтому ни в одной из древних книг, хранящихся в библиотеке Эстергхалла, не может быть упоминания о них. Рейвин специально не стал сообщать об этом матери, заранее зная ее реакцию. Он только надеялся, что Лейлис удастся понравиться леди Бертраде и вопросы знатности отойдут на второй план. Ужинали в тишине. Лорд Рейвин был по своему обыкновению молчалив и серьезен, а мессер Кельперт просто скучен, так что можно было понять лорда Хэнреда, который предпочел ему шумное и пьяное трактирное общество. Было слишком хорошо видно, что градоправитель и его супруга слишком нервничают в присутствии Эстергара и слишком стараются ему угодить, а северяне всегда презирали за подобное. — Нагрейте воды и приготовьте постель, — велел Рейвин, встав из-за стола. — Я тоже сегодня устал. Обсудим все наши дела завтра. Утром следующего дня лорд Рейвин, Джоар Хэнред и градоправитель обсуждали, как лучше переправлять зерно Хостбинов из Верга дальше на Север и как осуществлять оплату. — А что, если подводы из графства Хостбин не будут прибывать в Верг каждый месяц, как вы условились с лордом Морретом? — уточнил мессер Кельперт. — В таком случае немедленно сообщите об этом мне в Эстергхалл. Тогда мне, по всей видимости, придется снова посетить лорда Моррета и узнать у него, почему он не соблюдает договор. Однако я дал ему понять, что до этого лучше не доводить, иначе последствия для его дома могут быть весьма плачевными, — ровно ответил Эстергар, а Джоар неприятно ухмыльнулся. Потом занялись приготовлениями к дороге. Северяне знали, что в течение нескольких дней на тракте им не встретится ни одной живой души, негде будет раздобыть продовольствие и нельзя будет разводить костры и делать ночные остановки — только краткие привалы днем. Лорд Айбер Хэнред присоединился к ним вскоре после полудня и сам руководил сборами, мотивируя это тем, что ни Джоар, ни Эстергар не знают, как это нужно делать. Он покрикивал на людей, разбавляя приказы весьма колоритными выражениями, и следил, чтобы было взято все необходимое в дороге. — Я ездил через этот лес сотню раз, будь он столько же раз проклят! — Он и так проклят, задолго до нас, — тихо заметил Джоар. — Помолчи, — рявкнул на него старик. — Лучше иди, пристрой куда-нибудь свою ханкитскую девку, что она снует туда-сюда без дела. Джоар прикусил губу, но, не решившись возразить, отвел Циеши в свой шатер, чтобы не привлекала ничье внимание. — Лорд Хэнред, зачем вы купили столько вина? — спросил Эстергар, осмотрев один из дюжины бочонков с выжженным клеймом вольного города Рииса на днище. — Как это зачем? Ты собираешься жениться или нет? Когда закончили грузить сухари, сыры, вяленое мясо, сушеные яблоки и прочую провизию для солдат, старик вдруг выволок откуда-то тощего потрепанного парня лет двадцати, судя по одежде, явно из городских. — И этого щенка возьмите. Завтра возьмем его с собой, а пока просто привяжите, чтобы не сбежал, — распорядился Хэнред. — А это еще кто? — тут же осведомился Рейвин. — Это вергский крысеныш, который пытался меня обокрасть. — Вот как? Расскажите подробнее, лорд Хэнред, — весело попросил подошедший Риенар, презрительно оглядев ссутулившегося и жалко трясущегося паренька. — Он пел в трактире за медяки, я кинул ему серебряную монету, и той же ночью этот песий сын забрался ко мне в комнату, чтобы украсть мой кошелек, — тут старик отвесил парню оплеуху, явно уже не первую. — Думал, легко обокрасть старика, да? Северянин несколько раз встряхнул парня, чуть не разорвав ворот его кожаной куртки. — Но не тут-то было, я его поймал и скрутил, как раз когда этот сопляк кошель с пояса срезал. Сначала я хотел отрубить ему руку за такую подлость, но он заныл, что тогда не сможет играть на своей лютне и умрет с голоду. Ну я и подумал, что бренчит-то он неплохо и южных песенок знает больше, чем трактирная девка мужиков. Рейвин, у тебя в Эстергхалле есть менестрель? — Кажется, нет. Заехавший два года назад жонглер из Арантииса умер этой зимой, — ответил Эстергар. — Вот, в наших-то краях заезжие барды — редкость, так пускай этот развлекает замковую челядь и господ, а к началу осени, как все по три раза споет, отпустим обратно. — Лучше бы вы ему просто руку отрубили, лорд Хэнред, — усмехнулся Риенар. Старик громогласно расхохотался и толкнул полуживого от страха воришку-менестреля в руки солдат. Сборы закончили к раннему вечеру, а вот на то, чтобы перековать две сотни лошадей, приглашенные из Верга кузнецы с помощниками потратили почти всю ночь. Лейлис вся эта суета совершенно не касалась. Про нее вообще, казалось, все забыли, оставив на попечение госпожи Кельперт. Ей только сообщили, что путь продолжится утром следующего дня и посоветовали хорошо отдохнуть. Лейлис провела день, почти не выходя из отведенной ей комнаты, читая одну из взятых с собой книг — полупоэтическое сказание под названием «Любовь и отмщение леди Киигниссы», уже много раз ею прочитанное. Когда это наскучило, сидела у окна и смотрела, как на плотах или по верху переправляют различные грузы на этот берег. Лейлис ничего не знала про Брейнденский лес, кроме того, что с него начинается Север, и уже одного этого было достаточно, чтобы испытывать отнюдь не приятное волнение.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.