ID работы: 573392

Северные истории

Гет
R
Заморожен
1206
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
275 страниц, 49 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1206 Нравится 982 Отзывы 381 В сборник Скачать

Приготовления

Настройки текста
Служанки отвели Лейлис в купальню, наполнили большую бадью горячей, почти обжигающей водой. Благодаря наличию в замке некоего подобия водопровода, много времени и труда это не требовало. Вместо розовой воды добавили несколько ковшиков горько пахнувшего травяного отвара. Ароматические масла все имели хвойный или можжевеловый запах, больше делать их было не из чего. Служанки помогли Лейлис раздеться, мимоходом с интересом рассматривая ее одежду с многочисленными крючками, жесткими вставками и булавками. Лейлис было неловко раздеваться под их непонятное щебетание, хихиканье и любопытные взгляды. Девушки поставили табуреточку, чтобы ей было легче забраться в бадью, подали мочалку из жесткого волокна и вышли, предоставив мыться самой. Лейлис рассеянно и бездумно терла левую руку, пока не покраснела кожа, потом просто сидела, откинувшись на край бадьи, и думала о том, что всего через несколько часов станет женой лорда Эстергара и хозяйкой этого замка. Правда, мысль эта не столько радовала и льстила, сколько беспокоила. Вспомнился оценивающий, колкий взгляд леди Бертрады и мрачно-бесстрастное выражение лица лорда Рейвина. Уже не казалась такой плохой жизнь в Долине, придирки тети с дядей и приставания Шенни. Они ничего не значили, их можно было просто игнорировать, опуская глаза и со всем соглашаясь, но если что-то не понравится лорду Эстергару, ничем хорошим это для нее не кончится. Лейлис все еще боялась его, и с прибытием в Эстергхалл — только сильнее. От воды в бадье еще шел пар, но кожа отчего-то покрывалась мурашками, стоило подумать, что уже этой ночью придется лечь с ним в постель. В купальню зашла Шилла, запустив поток холодного воздуха, тут же плотно прикрыла за собой дверь. — Вот вы где, госпожа! А меня сперва на кухню послали, но я объяснила, что я при вас, — затараторила Шилла. — Давайте помогу. Она устроилась около бадьи на табуреточки и забрала у Лейлис мочалку. — Как объяснила? — Ну так, жестами, словами… Эта курносая с двумя косами, Панкин, немного понимает по-нашему. Ее в Верге купили уже лет десять назад. — А, так она рабыня, — отозвалась Лейлис, про себя подивившись, что Шилла успела уже познакомиться с половиной челяди. — Многие из них, госпожа. Хотя, похоже, северяне разницы не делают между теми, кого купили и кто сам пришел служить. В Долине рабство было достаточно распространено, хотя не в такой жестокой форме, как в более южных областях. Исключение составляли только захваченные в плен жители степей и осужденные преступники — их отправляли на самую тяжелую работу, которая загоняла раба в могилу за пару лет. Лейлис слышала от дяди, что за последние три года, пока Джоар Хэнред охранял границы графства Хостбин, количество ханкитов на невольничьих рынках увеличилось в несколько раз. — На кухне я была, — продолжала рассказывать Шилла. — Они там еще с ночи готовят. Панкин сказала: раз лорд приехал с невестой — будет свадьба, не приехали бы — были бы поминки, а гостей все едино нужно кормить… — Вот так просто у них, — невесело протянула Лейлис, наклоняя голову, пока Шилла промывала ей волосы травяным отваром из небольшой кадки. Шилла продолжала болтать о том, что успела узнать и заметить, пока вертелась на кухне, но Лейлис не слушала и не отвечала, только рассеянно кивала невпопад. — Что молчите, госпожа? — недовольно осведомилась Шилла. — Не интересно, что на праздничном столе будет? — Я не о столе сейчас думаю, — отмахнулась Лейлис. — А о чем? Дайте угадаю, — служанка вгляделась в ее лицо и понимающе улыбнулась. — О кровати? Лейлис в ответ промычала что-то неопределенное и наклонила голову, чтобы не было видно, как она покраснела. — А что не так? Он вам не нравится? Или думаете, у него тут есть любовница? Так об этом я могу разузнать. Или еще что? — Нет, об этом я не думала. Просто… ну… как это с мужчиной? — А, ну известно как: сначала больно, потом приятно, а утром стыдно, — охотно сообщила Шилла таким уверенным тоном, что Лейлис удивленно поинтересовалась: — А ты откуда знаешь? — Да Диен, прачка, рассказывала. Лейлис не удержалась, прыснула со смеху, Шилла тоже рассмеялась. — Вода уже совсем холодная, помоги вылезти. Лейлис встала в бадье, отжала длинные волосы, служанка подала ей руку, помогая ступить на табурет, и накинула на плечи простыню. Легкую улыбку, задержавшуюся было на губах Лейлис, стерло неожиданное появление леди Бертрады. Едва зайдя, женщина жестом велела Шилле куда-нибудь исчезнуть, и та тут же выскочила из купальни. Лейлис плотнее закуталась в мокрую простыню, обнимая себя руками. — Убери простынь, — велела леди Бертрада. На языке Долины она говорила с твердым, слегка гортанным акцентом. — Хочу на тебя посмотреть. «Все правильно. Она имеет право посмотреть, что подсунули ее сыну» — Лейлис заставила себя послушаться и опустить руки, хотя от пристального взгляда леди Бертрады кровь приливала к щекам. — Сколько тебе лет, Лейлис? — В том месяце исполнилось шестнадцать, миледи. — Ты мала для своих лет. Но еще растешь? — Надеюсь на это, миледи. — Если бы я была твоей матерью, я бы придержала тебя еще пару лет до замужества. «Моя мать поступила бы так же, будь она жива», — подумала Лейлис, но вслух ничего не сказала. — Хорошо, можешь одеться, — леди Бертрада подала Лейлис свернутую льняную сорочку и села на деревянную скамью у стены. — Садись рядом, хочу с тобой поговорить. Лейлис присела на край скамьи, взяла гребень и начала расчесывать мокрые волосы, пока леди Бертрада задавала ей свои вопросы. — Сколько детей было у твоей матери? — Кажется, семеро, — ответила Лейлис. — И сколько из них выжили? — Я и четыре мои сестры. — Ни одного мальчика, — леди Бертрада укорительно нахмурилась и поджала тонкие губы. — Наверное, богам было угодно, чтобы лордом стал мой дядя, — отозвалась Лейлис, слегка покривив душой. «Если им было так угодно, то боги совсем не милостивы». — А у твоего дяди нет дочек? — Нет, миледи, — Лейлис поняла, почему ее спрашивают об этом — женитьба на дочери настоящего, а не покойного лорда была бы выгоднее и во всех смыслах привлекательнее. — В нашей семье только я осталась в возрасте и не замужем. — У моего сына не осталось выбора, это ты хочешь сказать? — резко и даже язвительно осведомилась леди Бертрада. — Нет… Не знаю, — растерялась Лейлис, от неожиданности уронив на колени резной гребень. — Однако мой сын привез с юга именно тебя и не хочет никому объяснять свой поступок, — леди Бертрада крепко схватила ее за запястье и притянула к себе. — Отвечай, между вами произошло что-то неподобающее? Поэтому он считает, что должен на тебе жениться? — Нет! Ничего подобного! — Лейлис вспыхнула от негодования и скинула ее руку, но тут же, испугавшись этой вспышки дерзости, опустила глаза. — Ничего выходящего за рамки приличий, миледи… Он… лорд Рейвин даже ни разу не заговорил со мной. — Хорошо, я тебе верю, — взгляд леди Бертрады немного потеплел. — Это больше похоже на моего сына. Как ты должна была заметить, он очень щепетилен в вопросах традиций и обычаев. Я только боялась, как бы эта щепетильность не обернулась вынужденным и необдуманным решением. — Не думаю, что мне есть, что сказать о побуждениях лорда Рейвина брать меня в жены. Могу только предположить, что… я понравилась ему, миледи, — Лейлис боялась, как бы эти слова не прозвучали хвастливо, а получилось совсем наоборот — с каким-то неуместным сожалением. «Теперь она решит, что я не рада, что меня принимают в самый могущественный и богатый дом Севера, и оскорбится», — в отчаянии подумала Лейлис, но леди Бертрада в ответ только снисходительно улыбнулась. — Ты привезла с собой совсем мало вещей, — перевела тему женщина. — Давай посмотрим, есть ли у тебя что-то подходящее для церемонии. Сундук Лейлис временно поставили в небольшом алькове в соседнем с купальней помещении. Потом, наверное, ей должны будут выделить собственные покои. Во всяком случае, Лейлис на это надеялась. — Света маловато, — недовольно заметила леди Бертрада. — Ну да ладно, показывай, что у тебя есть. Только, ни в коем случае, не желтый и не рыжий — это цвета Костереров и Ребатов. Еще надумают себе... лишнего. Выбери, что хорошо будет сочетаться с серебряным. — Это подойдет? — спросила Лейлис, достав из сундука платье из светло-серого атласа, которое ей велела взять тетушка. — Какой непристойный вырез, — нахмурилась леди Бертрада. — Мне иногда кажется, что южные женщины вовсе не собираются кормить грудью своих детей, раз носят платья с такими декольте. Вырез был небольшим и вполне пристойным, совсем чуть-чуть приоткрывал приподнятую корсетом грудь. Конечно, при условии, что у надевшей платье женщины грудь была. — Вот что, наденешь это платье без корсета и поверх сорочки. Сейчас позову служанок, они подколют и затянут, где нужно. Свадебный плащ тебе принесут чуть позже, — с этими словами женщина покинула купальню. Рейвина леди Бертрада нашла в его покоях. Он сбрил бороду и остриг волосы чуть выше плеч и теперь смотрелся в полированное бронзовое зеркало. — Я выгляжу мальчишкой, — усмехнулся он отражению вошедшей в комнату матери. — Вовсе нет. Теперь этот плащ тебе впору. Торжественный плащ из черного бархата с вышитой серебряными нитями головой барса лорд Рейвин последний раз надевал восемь лет назад, когда, похоронив отца, принимал присягу своих вассалов в великом чертоге Эстергхалла. Тогда плащ был ему совсем не по росту и складками волочился по полу почти на фут. — Как тебе понравилась леди Лейлис? — деланно небрежным тоном осведомился лорд. — Мила, но мала. К тому же, не знает ни нашего языка, ни обычаев. — Зато знает старое наречие, значит, быстро выучит, — отмахнулся лорд Рейвин. — Мне кажется, или ты была предубеждена против моей невесты еще до того, как увидела ее? — Если бы ты спросил мое мнение перед тем как заключать договор с этим Хостбином… — начала леди Бертрада, но сын резко прервал ее. — Мама, как ты не понимаешь! Север сейчас — как апрельский лед на озере, стоит немного надавить в одно место, и он вскроется. Все эти лорды сейчас недоумевают по поводу сделанного мною выбора, но было бы намного хуже, если бы я выбрал дочь одного из них и этим настроил против себя остальных. Дом Хостбинов, нищий и ничтожный даже по меркам Юга, никому не внушит опасений и ни на что не сможет повлиять. А свежая кровь породы не портит, как выразился лорд Хэнред. — Я все понимаю, но почему именно эта девица? — не унималась леди Бертрада. — Она не родит тебе сыновей, она даже зиму не переживет! — В таком случае, что мне помешает жениться снова? На южанке или северянке, да хоть на ханкитке — у меня будет время подумать об этом, если таковое несчастье меня постигнет. Пока же Лейлис вполне здорова, хорошо перенесла тяжелую дорогу, даже не простудилась. И я думаю, ты зря беспокоишься насчет наследников. Южные женщины все хрупкие и тонкие, но это не мешает им приносить детей каждый год. — Хорошо, — леди Бертрада немного успокоилась. — Если таково твое решение, я его всецело принимаю и одобряю. Ведь другого выбора у меня попросту нет. — На стол уже накрыли, матушка. Так что как только леди Лейлис будет готова, проводите ее в великий чертог. Если понадобится, немного поторопите. — Конечно, — сдержанно отозвалась леди Бертрада. — Кольца, кольца, — забормотал Рейвин уже сам себе, подкидывая на ладони черное кольцо-печатку. — Как вы думаете, стоит мне надеть это, со знаком Сосновой крепости? Помните, это то ничейное деревянное строение в десяти лигах от Сарклема. Если лорд Костерер опять пристанет ко мне из-за этого… лучше сниму кольцо, пусть и Костерер, и Ребат видят, что я не намерен в очередной раз выслушивать это дело… С нарядом Лейлис помогала не Шилла, а прислужницы леди Бертрады, им было виднее, что и как делать. Волосы ей оставили распущенными, только закололи у висков и вплели несколько нитей жемчуга. Платье, на скорую руку подогнанное по фигуре, смотрелось очень хорошо, даже без корсета, который посоветовали вовсе выбросить за ненадобностью. Северные женщины искреннее недоумевали, зачем причинять себе неудобства и уродовать фигуру корсетами, кринолинами и тому подобными глупыми изобретениями южной моды. Здесь все — от служанок до леди — носили свободные платья с высоким воротником и низкой талией, различались только качество тканей и отделка одеяния. Мягкие бархатные туфли, которые Лейлис обычно носила дома, сочли неподходящими и принесли другие, из серой оленьей кожи, закрывавшие ногу до щиколотки. Такая обувь была теплее и, если привыкнуть, даже удобнее. Бело-перламутровый свадебный плащ и такого же цвета широкий пояс на Лейлис надевали уже в присутствии леди Бертрады. Больше похожее на мантию одеяние, сплошь расшитое мелким речным жемчугом, лунными камнями и серебряными нитями, тяжелыми складками укрывало плечи и шею, скрывая так не понравившийся леди Бертраде вырез платья, и скреплялось на груди серебряной брошью в виде барса, смыкающего челюсти. Хозяйка Эстергхалла посмотрела на Лейлис отстраненно, почти мечтательно, видно вспоминая собственную свадьбу, со дня которой прошло без малого тридцать лет. — Очень хорошо, — северянка выдала скупую улыбку. — Пойдем.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.