ID работы: 5734672

К чёрту правила! Это говорю Я - Гермиона Грейнджер

Гет
PG-13
Завершён
1624
автор
Размер:
979 страниц, 53 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1624 Нравится 443 Отзывы 882 В сборник Скачать

Глава 23. Дьявольский чемпионат

Настройки текста
      На следующий день, Гермиона в Лондоне встретилась с Артуром Уизли, который приехал, чтобы забрать её и Гарри в Нору. Гермиона не единожды гостевала у семейства Уизли, поэтому с радостью отправилась с главой Уизли к ним в дом.       Нора ничуть не изменилась, по крайней мере, так казалось Гермионе. Они с Роном и Гарри некоторое время помогали Молли убирать громадный высокий дом, и лишь потом она могла отпустить всех на матч.       Дорога была не близкой, и Гермиона была приятно удивлена, когда их спутником был Седрик Диггори с его отцом. Увидев Гермиону, он сразу же подошёл к ней и начал разговаривать, это продолжалось вплоть до портала. — Ты тоже решила поехать? — спросил Седрик. — Да, Рон уговорил, — улыбнулась Гермиона, — если бы не мистер Уизли и Гарри, я бы не поехала. — А что там твой Малфой? — Почему мой? — Ну, он же так ревнует тебя ко всем, что создается впечатление, что вы встречаетесь, — усмехнулся Седрик. — Ей нравишься ты, Седрик, а не Драко, — пропел проходящий мимо Джордж. Гермиона уже собиралась догнать его, но Седрик остановил её. — Надеюсь, это была шутка? — Какая разница? — Гермиона была недовольная выходной Джорджа, поэтому случайно нагрубила Седрику, и быстро нагнав Джорджа, влепила ему подзатыльник.       Идти до портала оставалось совсем немного, нужно было перейти несколько метров. Гарри, Рон и Гермиона увидели обыкновенный магловский ботинок. Они переглянулись, потому что не понимали, что делать. — Кажется, уже пора. — Мистер Уизли опять взглянул на часы. — Не знаешь, Амос, кто-нибудь еще подойдет? — Нет… Лавгуды там уже неделю, а Фосетт не достал билетов, — покачал головой мистер Диггори. — А больше тут никто не живет из наших. — Луна тоже будет там? — изумился Рон. Гермиона удивилась, а братья засвистели, — ну, хватит, это же просто вопрос. — А почему ты спрашиваешь про Луну? — удивилась Гермиона. Джинни взяла её за локоть и повела к порталу. — Ты разве не знала? — Не знала чего? — Луна нравится нашему Рону, они познакомились летом, когда Лавгуды приезжали к нам. — Никто, — согласился мистер Уизли. — Осталась минута…. Приготовились.       Он посмотрел на Гарри и Гермиону. — Надо просто коснуться портала всего только одним пальцем…       Не без усилий — мешали громоздкие рюкзаки — все девять сгрудились вокруг старого башмака, который держал Амос Диггори.       Вершину холма овевал холодный ветер, все стояли тесным кольцом, никто не произнес ни слова. И Гарри вдруг подумал, какой странной показалась бы эта сцена случайно забредшему сюда маглу. Девять человек, из них двое взрослых мужчин, вцепились в старый, драный башмак и чего-то ждут в рассветном сумраке… — Три… — шепнул мистер Уизли, одним глазом косясь на часы. — Два…. Один…       Свершилось! Гарри словно рвануло крюком за живот; ноги оторвались от земли; справа и слева — Рон и Гермиона плечом к плечу; всех куда-то уносит вой ветра, коловращение красок, указательный палец прилип к башмаку, как иголка к магниту… Ноги вдруг врезались в землю, на него налетел Рон, и оба упали; башмак с глухим стуком шлепнулся возле самой головы Гарри.       Гермиона подняла голову: мистер Уизли, мистер Диггори и Седрик стоят на ногах, сильно взъерошенные от ветра, все остальные на земле, как они с Роном. Седрик подошёл к девушке, и помог ей подняться, Гермиона даже покраснела. — Пять часов семь минут от Стотсхед Хилл, — прозвучал над ними чей-то голос.

***

      Артур привел всех в их палатку, которая будет в их полном распоряжении на момент проведения на матче по квиддичу. Гермиона и Джинни выбрали кровати ближе друг к другу, а Рон и Гарри расположились чуть дальше через ширму. Эта палатка выглядела такой маленькой снаружи, и такой просторной внутри, что у Гермионы даже дух захватывало. — Это заклятие незримого расширения? — вдруг спросила Гермиона, когда они сели обедать. — Да, — кивнул Артур, — достаточно полезное заклятие. — Я запомню, — улыбнулась Гермиона.

***

      Вечером должна была состояться игра Англии и Болгарии. Семейство Уизли, Гарри и Гермиона с Седриком и его отцом, направились к нужному месту. Поднявшись далеко наверх, они обогнули несколько этажей, скорее всего, пока не добрались до своего ложа. По дороге Гермиона встретилась с Блейзом и Панси, которые приехали сюда с родителями, но самой неприятной встречей для Гермионы стала встреча с Люциусом Малфоем.       Вдоль кресел второго ряда к трем свободным местам как раз позади мистера Уизли пробирался не кто иной, как бывший хозяин домашнего эльфа Добби Люциус Малфой с сыном Драко и с какой-то женщиной.       Гарри и Драко Малфой стали врагами с самой первой поездки в Хогвартс. Лишь изредка они могли объединиться, чтобы или перебороть правила на первом курсе, убить Василиска на втором курсе, и сразиться с оборотнем на третьем курсе. Бледный паренек с заостренным лицом и бесцветно-белыми волосами, Драко необычайно походил на отца. Его мать тоже была блондинкой — высокая и стройная, она была бы довольно мила, если бы на ее лице не присутствовало постоянно такое выражение, будто ей в нос непрестанно лезет какой-то мерзкий запах. — А, Фадж! — произнес мистер Малфой, подходя к министру и протягивая руку. — Как дела? По-моему, ты еще незнаком с моей женой Нарциссой? И с нашим сыном Драко? — Добрый вечер, добрый вечер! — Фадж улыбнулся и поклонился миссис Малфой. — А мне позвольте представить вам мистера Обланск… Обалонск… мистера… короче, он болгарский министр магии и не понимает ни слова из того, что я говорю, так что не беспокойтесь. И давайте посмотрим, кто тут у нас еще? С Артуром Уизли вы знакомы, я полагаю?       Это был напряженный момент. Мистер Уизли и мистер Малфой посмотрели друг на друга, и Гарри живо вспомнился тот последний раз, когда они встретились лицом к лицу — это было в книжном магазине «Флориш и Блоттс», и дело кончилось дракой. Холодные серые глаза Малфоя скользнули по мистеру Уизли и затем обежали весь ряд. Однако когда он увидел Гермиону, его лицо даже посветлело, он еле улыбнулся ей, чтобы отец не заметил. Гермиона приподняла три пальца, таким образом поздоровалась с ним. — Господи, Артур, — негромко произнес он, — что же тебе пришлось продать, чтобы достать места в верхней ложе? Уверен, ты за весь свой дом столько бы не выручил. Фадж, не слышавший этих слов, говорил: — Люциус на днях сделал очень щедрое пожертвование больнице святого Мунго, где лечат магические травмы и болезни, Артур, так что здесь он в качестве моего гостя. — Как… как мило! — промолвил мистер Уизли с натянутой улыбкой. — Я вижу здесь мистера Поттера и… — Мистер Малфой задержал взгляд на Гермионе — та слегка покраснела, но решительно посмотрела в ответ. — Мисс Грейнджер. Если бы она не училась на Слизерине, то я бы презирал её ещё больше, нежели тебя, Артур. — Рон хотел что-то сказать, но Гермиона была своевольной девушкой. Все это прекрасно знали, включая Драко, поэтому он и не влезал. Она гордо подняла голову. — А я в вашем уважении и комментариях не нуждаюсь, мистер Малфой, — слова, произнесённые Гермионой, произвели на Люциуса отвратительное впечатление. Он думал, что она промолчит, — я ведь дружу с вашим сыном, а не с вами.

***

      Гарри было доподлинно известно, что заставило губы Малфоя скривиться — Малфой кичились своей чистокровностью; другими словами, любого человека магловского происхождения считали второсортным. Однако в присутствии министра магии он не осмелился ничего сказать по этому поводу. Малфой насмешливо кивнул мистеру Уизли и продолжил путь к своим местам. Драко послал Гарри и Рону презрительный взгляд и уселся между отцом и матерью. — По твоей команде, Людо, — с удовольствием отвечал Фадж.       Бэгмен выхватил волшебную палочку, направил себе прямо на горло и приказал: — Сонорус! И с этого мгновения его голос превратился в громовой рев, заполнивший до предела забитый стадион; этот голос раскатывался над ними, отдаваясь в каждом уголке трибун. — Леди и джентльмены! Добро пожаловать! Добро пожаловать на финал четыреста двадцать второго Чемпионата мира по квиддичу!       Зрители разразились криками и аплодисментами. Развевались тысячи флагов, добавляя к шуму разноголосицу национальных гимнов. С гигантского табло напротив, сгинуло последнее объявление — Берти Боттс еще успел посулить небывалые ощущения от каждой конфетки своего драже, — и зажглись слова: БОЛГАРИЯ — НОЛЬ, ИРЛАНДИЯ — НОЛЬ. — А теперь без долгих предисловий позвольте представить вам… Талисманы болгарской сборной!       Правая часть трибун — сплошь в красных флагах — одобряюще заревела. — Интересно, что же они привезли? — пробормотал мистер Уизли, наклоняясь вперед. — А-а-а-а! — Он спешно сдернул с себя очки и принялся протирать их. — Вейлы! — А что это за ве…       Но ответ на свой вопрос Гарри уже видел на арене — на нее выбежала сотня женщин — самых прекрасных женщин, каких Гарри только приходилось видеть…. Настолько прекрасных, что, кажется, они не были, не могли быть просто людьми. На какой-то момент Гарри был поставлен в тупик, ломая голову над вопросом: «Кто же они такие? Какая сила заставляет их кожу сиять лунным светом, а золотые волосы струиться за ними в неосязаемом ветре?» Но вот грянула музыка, и Гарри разом перестало волновать, что они не люди. Собственно говоря, его вообще перестало что-либо волновать.       Вейлы пустились в пляс, и разум Гарри одним махом абсолютно и блаженно опустел. Главное, что он смотрит и смотрит на танцующих вейл, а если они перестанут танцевать, неминуемо произойдет нечто ужасное.       А вейлы отплясывали все быстрее, все зажигательней, и дикие, бесформенные образы закружились в распаленном мозгу Гарри. Ему захотелось совершить что-то неописуемое, небывалое — и прямо сейчас… Может, выпрыгнуть из ложи на арену? Неплохая идея…. Или придумать что-нибудь по круче? — Гарри, что ты делаешь? — донесся откуда-то издалека голос Гермионы.       Музыка остановилась. Гарри заморгал. Он стоял, перебросив ногу через барьер ложи. В шаге от него Рон замер в такой позе, словно собрался прыгать с трамплина.       Трибуны взорвались недовольными криками — зрители не хотели отпускать вейл, и Гарри был на их стороне — разумеется, он болел за Болгарию и недоумевал, почему к его груди приколот большой зеленый трилистник. Рон тем временем рассеянно обрывал клевер со своей шляпы. Мистер Уизли, чуть улыбаясь, склонился к нему и забрал шляпу из его рук. — Это тебе еще понадобится, — заметил он, — как только ирландцы скажут свое слово. — М-м-м… — промычал Рон, таращась на красавиц вейл, которые теперь выстроились вдоль одной из сторон поля.       Гермиона, негодующе фыркнув, поднялась и втащила Гарри обратно на место, пробормотав: — Ну что такое, в самом деле. Я и забыла, что вейлы так действуют на мужскую часть матча. — А теперь, — загрохотал голос Людо Бэгмена, — в знак приветствия поднимем наши волшебные палочки…. Перед нами талисманы сборной Ирландии!       В следующую секунду нечто похожее на громадную зелено-золотую комету влетело на стадион. Сделав круг, она распалась на две поменьше, каждая из которых со свистом понеслась к голевым шестам. Связывая два пылающих шара, над полем неожиданно аркой встала радуга.       Бесчисленные зрители дружно издали громогласное «о-о-о-ох» и «а-а-а-ах», глядя на этот фейерверк. Радуга угасла, светящиеся шары вновь соединились и слились, образовав на этот раз исполинский мерцающий трилистник, который взмыл в небо, завис над стадионом, и из него хлынуло нечто наподобие золотого дождя. — Классно! — воскликнул Рон, когда трилистник воспарил над их головами и из него посыпались тяжелые золотые монеты, отскакивая от кресел.       Присмотревшись, Гарри разобрал, что летающее чудо составляли тысячи крохотных бородатых человечков в красных камзолах, каждый из которых нес по маленькой золотой или зеленой лампе. — Лепреконы! — попытался перекричать громовые аплодисменты толпы мистер Уизли; многие еще рыскали и толкались под креслами, собирая золото. — Это тебе! — радостно пропыхтел Рон, насыпая Гарри полные ладони золотых монет. — За омнинокль! Теперь тебе придется делать мне рождественский подарок, ха!       Величественный трилистник распался, лепреконы опустились на поле — на противоположную сторону от вейл — и, скрестив ноги, расселись, чтобы смотреть матч. — А теперь, леди и джентльмены, поприветствуем — болгарская национальная сборная по квиддичу! Представляю вам — Димитров!       Фигура в красных одеждах, на метле, двигающаяся с такой быстротой, что казалась размытой, вылетела на поле из дальнего нижнего входа под сумасшедшие аплодисменты болгарских болельщиков. — Иванова!       Подлетел второй игрок в красной мантии. — Зогров! Левски! Волчанов! Волков! И-и-и-и-и-и — Крам! — Вот он, вот он! — завопил Рон, уставившись на Крама в омнинокль.       Виктор Крам был худым, темноволосым, с лицом землистого цвета, внушительным крючковатым носом и густыми черными бровями. Он походил на большую хищную птицу. С трудом верилось, что ему всего восемнадцать. Он внезапно пролетел перед ложей, в которой находились наши герои, и на мгновение, их с Гермионой взгляды встретились, он подмигнул ей, снял с формы значок, и бросил ей. Гермиона еле успела поймать его. — Вот это да! — крикнул комментатор, — молодой болельщице посчастливилось получить значок самого Виктора Крама!       Гермиона стала пунцовой. Она не ожидала такого внимания от болгарского ловца. Виктор подмигнул ей, и устремился на поле. Джинни завизжала, Гарри был удивлен не меньше Рона, который был шокирован и сразу начал клянчить у Гермионы этот значок. — Иди ты!       Опустив взгляд, Гермиона увидела хищные глаза Драко, который был явно недоволен таким поворотом событий.

***

Победила, конечно, Ирландия, к огромному сожалению Гермионы, которой очень понравился Виктор Крам, даже больше Седрика.       Когда они вернулись в палатку, то уже были готовы праздновать, как с улицы услышали чей-то крик. Артур выбежал наружу, и сразу же сказал никому не выходить. Гарри и Гермиона с Роном, всё-таки выглянули и ужаснулись: по улице шли какие-то люди в чёрный одеяниях. У них на головах были колпаки, так что лиц не было видно. — Кто это? — прошептал Гарри. — Это его последователи, Гарри, — шепнула Гермиона, — Пожиратели смерти.       Плотная толпа волшебников с поднятыми волшебными палочками медленно двигалась по полю. Гарри присмотрелся — ему показалось, что у них не было лиц, но тут он разобрал, что их головы были скрыты капюшонами, а лица — масками. В воздухе высоко над ними бились четыре фигуры, корчившиеся в невероятных положениях. Можно было подумать, что волшебники в масках были кукловодами, а люди над ними — марионетками, управляемыми невидимыми нитями, которые поднимались в небо из волшебных палочек. Две из этих фигур были очень малы.       Новые волшебники, присоединяющиеся к марширующей группе, хохотали, указывая на извивающиеся в небе тела. Палатки сминались и падали под наступающими шеренгами. Раз или два Гарри видел, как кто-то из марширующих сносил волшебной палочкой тенты у себя на пути; некоторые загорались, и крики усиливались.       Одна из горящих палаток неожиданно осветила людей наверху, и Гарри узнал одного — мистера Робертса, управляющего лагерем. Остальные трое, судя по всему, были его жена и дети. Один из шедших в строю своей волшебной палочкой перевернул миссис Робертс вверх ногами; ее ночная рубашка слетела вниз, открыв взорам необъятные панталоны, она силилась прикрыться, как могла, а толпа внизу вопила и улюлюкала. — Какой ужас, — пробормотал Рон, глядя, как малыша-магла закрутило волчком в шестидесяти футах над землей, его голова безжизненно болталась из стороны в сторону. — Это настоящее безумие…       Выбежали Гермиона и Джинни, набрасывая куртки поверх пижам, и за ними мистер Уизли. В ту же минуту из палатки мальчишек появились Билл, Чарли и Перси, полностью одетые, с закатанными рукавами и волшебными палочками наготове. — Мы поможем министерским дежурным! — закричал, перекрывая гвалт, мистер Уизли, тоже закатывая рукава. — Вы все — давайте в лес и держитесь вместе. Я приду за вами, как только мы с этим разберемся.       Билл, Чарли и Перси уже бежали к наступающей колонне, мистер Уизли бросился следом. Со всех сторон к источнику неприятностей мчались сотрудники Министерства. Бесчинствующая толпа подступила совсем близко. — Давайте! — Фред схватил Джинни за руку и потащил ее в лес.       Гарри, Рон, Гермиона и Джордж кинулись за ними. Добежав до деревьев, они оглянулись. Толпа стала больше; было видно, как министерские волшебники пытаются пробиться к центру, к людям в капюшонах, но им приходится туго; похоже, они опасались пустить в ход заклинания — семья Робертсов могла упасть. Гермиона пустила защитные чары, чтобы семья не пострадала. Все достали свои палочки.       Разноцветные фонарики, освещавшие путь к стадиону, погасли; темные силуэты потерянно бродили между деревьями, дети плакали, тревожные восклицания, и панические голоса эхом отдавались в холодном ночном воздухе. Гарри чувствовал, как его толкают со всех сторон люди, чьих лиц он даже не мог различить. Тут он услышал, как Рон охнул от боли. — Что случилось? — обеспокоенно спросила Гермиона, останавливаясь так резко, что Гарри налетел на нее. — Рон, где ты там? Ох, глупость какая. Люмос!       Она зажгла волшебную палочку и направила узкий луч света через дорогу — Рон лежал, растянувшись на земле. — Споткнулся о корень, — сердито пробурчал он, вновь поднимаясь на ноги. — Ну, с ногами такого размера это немудрено, — произнес голос сзади, манерно растягивая слова.       Гарри, Рон и Гермиона круто обернулись. В двух шагах от них, прислонясь к дереву, с абсолютно безмятежным видом стоял Драко Малфой. Скрестив руки на груди, он наблюдал за событиями в лагере сквозь прогалину в деревьях.       Рон от души и в простых словах дал Малфою совет, на который никогда бы не осмелился в присутствии мистера Уизли. — Выбирай выражения, Уизли. — Светло-голубые глаза Малфоя сверкнули. — Лучше поскорее убраться отсюда.       В тот же момент со стороны поля послышался грохот, словно взорвалась бомба, и вспышка зеленого света на мгновение озарила деревья вокруг. — И что это должно значить? — удивилась Гермиона. — Герми, они ищут маглов, — крикнула подбежавшая Панси, а за ней и Блейз. — Не хочешь похвалиться своими панталонами между небом и землей? Если не против, составь компанию вон тем. — Гермиона — колдунья, — заметил Гарри. — Я не пытаюсь напугать свою подругу, Поттер, — злобно улыбнулся Малфой. — Если полагаешь, что они не отличат маглорождённых, оставайся стоять, где стоишь. — Заткнулся бы ты, лучше, — рявкнул Рон. — Успокойся, Рон, — спешно сказала Гермиона, хватая Рона за руку — тот уже шагнул к Малфою. — Сейчас не время ругаться, всё равно выход только один.       Тут с другого края леса раздался грохот, какого они еще не слышали; некоторые вокруг вскрикнули. Малфой подавил смешок. — Легко пугаются, верно? — лениво протянул он. — Полагаю, твоя папочка велела вам всем спрятаться? Кстати, он что — кинулся спасать маглов? — А где твои родители? — воскликнул Гарри с нарастающим гневом. — Там, в масках, я не ошибаюсь? — ГАРРИ! — возмутилась Гермиона.       Малфой повернулся, к Гарри, по-прежнему улыбаясь. — Ну, если бы они там и были, вряд ли бы я тебе сказал, согласись, Поттер. — Ох, да бросьте, — проговорила Гермиона, взглянув на Малфоя. — Пойдемте, отыщем остальных. — Герми, советую тебе не высовываться, — ухмыльнулся Малфой. — Пойдем, — повторила Гермиона и потащила Рона и Гарри к дороге. — Готов поспорить на что угодно, его отец — один из той банды в масках! — с гневом заявил Рон. — Я, конечно, ненавижу отца Драко, хоть мы и дружим. Но если это так, я была не против, если бы его схватили! — с неподдельным чувством заметила Гермиона. — Вот только не пойму, куда делись все остальные?       Внезапно раздался взрыв. Гарри, Рона и Гермиона разбросало в разные стороны. Гарри еле успел нащупать палочку, прежде чем в него полетело заклинание. — Протего!       Заклятие защитило его, но не надолго. Послышался крик. Один из Пожирателей схватил Гермиону за волосы и начал куда-то тащить. Рон не успел, его опередил Драко. — Патрификус Тоталус! — крикнул он. Пожиратель окаменел. Гермиона оказалась на свободе. Драко хватает её за руку, — ваши все почти возле леса! — крикнул Драко, — живее, если не хотите столкнуться не с одним, а десятком таких, как он, — Драко кивнул на окаменевшего Пожирателя.       Гарри и Рону ничего не оставалось, как побежать следом за Драко и Гермионой. По дороге им приходилось отбиваться и прикрывать друг друга, даже если Драко и был их врагом, то он спас Гермиону, так что приходилось прикрывать и его тоже.       Внезапно, прямо перед ними из-за дерева появился Людо Бэгмен.       Даже в слабом свете двух волшебных палочек Гарри разглядел разительные перемены в его облике. Он больше не был жизнерадостным и розоволицым, и в походке не было бодрой упругости — Людо выглядел очень бледным и утомленным. — Кто это? — заговорил он, щурясь и стараясь рассмотреть их лица. — Что вы здесь делаете одни?       Друзья удивленно переглянулись. — Ну… там что-то вроде мятежа… — сказал Рон. — Что? — уставился на него Бэгмен. — Там, в лагере… какие-то люди захватили семью маглов… — Гермиона задрожала. Держащий её за руку Драко почувствовал это и крепче сжал руку. — А, будь они неладны! — потрясенно выругался Бэгмен и, не сказав больше ни слова, трансгрессировал с негромким хлопком. — Что-то мистер Бэгмен совсем никуда, как по-вашему? — нахмурилась Гермиона. — Так или иначе, Людо был великим загонщиком, — ответил Рон. Сойдя с дороги на маленькую прогалину, он уселся на пятачок сухой травы возле дерева. — «Уимбурнские Осы» были чемпионами Лиги три раза подряд, пока он там играл.       Рон достал из кармана крошечную фигурку Крама, и некоторое время наблюдал, как та ходит взад-вперед. Подобно живому оригиналу, копия была слегка плоскостопа, сутулилась и на своих неуклюже-вывернутых ногах смотрелась куда менее впечатляюще, чем на метле в воздухе. Гарри прислушался к звукам, доносившимся из лагеря, — пока все было тихо; возможно, погром закончился. — Надеюсь, с остальными все в порядке, — помолчав, произнесла Гермиона. — С ними все отлично, — отозвался Рон. — Представь, если твой отец поймает Малфоя. — Гарри присел рядом с Роном, глядя, как миниатюрный Крам тяжелой поступью расхаживает по палой листве. — Он всегда говорил, что ему хочется получить доказательства против него. — прозвучал шлепок. Это Драко со всей силы ударил Гарри. — Заткнись, Поттер! — крикнул Драко. Они увязались в драке, Рону и Гермионе еле удалось разделить их друг от друга. — Парни, вам делать нечего, что ли? — возмутился Рон, — я не на стороне Драко, но держите себя в руках, в школе поругаетесь. Здесь у нас одна проблема! — Согласна с Роном, — Гермиона отвесила Гарри и Драко подзатыльники, — лучше подумайте несчастных маглах? — взволнованно сказала Гермиона. — Что, если не удастся спустить их вниз? — Наши справятся, — успокоил ее Рон. — Найдут способ. — Это же сумасшествие — устраивать такое, когда этой ночью здесь все Министерство магии! — кипятилась Гермиона. — Я хочу сказать, как они рассчитывали скрыться? Или перепились, или они просто…       Она неожиданно оборвала фразу и оглянулась. Драко, Гарри и Рон тоже поспешно огляделись вокруг. Судя по звукам, кто-то неуверенно брел к их поляне, за темными деревьями слышался шорох нетвердых шагов. Потом шаги замерли. — Эгей! — позвал Гарри.       Тишина. Гарри встал на ноги и вгляделся в черную стену спутанных ветвей. Было слишком темно, чтобы различить что-то на таком расстоянии, но он чувствовал, что там, в глубине, куда не доставал его взгляд, кто-то есть. — Кто там? — спросил Драко.       И тут, без всякого предупреждения, тишину разорвал голос, которого они еще не слыхали в лесу, и издал он отнюдь не панический вопль, а выкрикнул нечто похожее на заклинание: — Мортмордре!       Что-то громадное, зеленое, сверкающее вырвалось из того пятна мрака, в которое Гарри пытался проникнуть взглядом, оно пронеслось над верхушками деревьев и взлетело в небо. — Что за… — охнул Рон, вскакивая на ноги и уставившись на появившуюся диковину.       На какую-то долю секунды Гарри подумалось, что это еще одна композиция, выстроенная лепреконами, но тут он разобрал, что она изображала колоссальных размеров череп, образованный чем-то наподобие изумрудных звезд, со змеей, высунувшейся изо рта, словно язык. Пока друзья смотрели, сияющий оскал поднимался все выше и выше, пылая в облаке зеленоватой дымки и выделяясь на черном небе, будто новое созвездие. — Мерлиновы панталоны… — прошептал Рон, — не может быть. — Как это вообще возможно? — воскликнула Гермиона, — неужели кого-то убили? — Только этого ещё не хватало, — огрызнулся Драко.       Лес вокруг взорвался криками. Гарри не понимал, в чем причина — неужели из-за черепа? Тот взлетел уже настолько высоко, что мог бы осветить весь лес, словно жуткая неоновая вывеска. Гарри поискал глазами того, кто своим колдовством создал этот череп, но никого не увидел.

***

      Уже по дороге в школу, Гермиона и Драко рассказали Блейзу и Панси об увиденном. Они даже рассказали о том, что Барти Крауч обвинил их в этом. Как они, подростки, вообще могли вызвать Чёрную метку? Панси тяжело вздохнула, и рассказала о том, что во время спешки и шумихи были убиты несколько волшебников, четверо из которых обыкновенные подростки. Гермиона не могла поверить своим ушам, ещё никогда ей не было так страшно. — Мама еле увела меня оттуда, — сказала Панси, — я атаковала одного Пожирателя, но он грозился убить меня, если я не убегу. — Меня тоже чуть не убили, — прошептала Гермиона, — Драко вовремя подоспел. — Уизли и Поттер слишком медленно соображают, — рявкнул Драко, — в такие моменты мозг должен быстрее и слаженнее работать. Но я впервые видел Чёрную метку. Говорят, что она появляется лишь в тех местах, где Пожиратели совершают убийства. Не удивительно, что после убийства стольких маглорождённых, появилась эта метка. — Будем надеяться, что из-за этого четвёртый курс не пойдёт под откос, — вздохнула Панси, — кстати, пошёл слушок, что появился новый преподаватель ЗОТИ. — Не удивительно, первоклассный Люпин ведь уволился, — грустно сказала Гермиона, — главное, чтобы нас чему-то научил.       Гермиона выглянула в окно, и вспомнила вечер, когда в поезд пришли дементоры. Когда Гермиону чуть не убили, она чувствовала тот же страх. Девушка надеялась, что больше никогда его не почувствует.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.