1.
17 июля 2017 г., 00:37
Сказать, что разговор не удался, было бы сильным преуменьшением.
Майкрофт никогда не питал иллюзий относительно бесед с Эвр. Он и вовсе предпочел бы обойтись без этих разговоров. На него слишком давили. Министр, коллеги. Мистеру Майкрофту Холмсу желали напомнить, что он не способен решить все задачи. Подобного Холмс никогда о себе и не думал. Он может решить многие задачи, большинство, но не все.
Последнее совещание по вопросу предполагаемой террористической угрозы прошло в начале недели. Был поднят вопрос о привлечении в качестве консультанта некого лица, содержащегося в Шерринфорде. Майкрофта поддержала только леди Смоллвуд, сказав, что Эвр Холмс необходимо использовать «исключительно в случае крайней необходимости». Сэр Эдвин ответил: «Угроза терроризма всегда крайняя необходимость».
Два мнения против четырех. Помощь леди Смоллвуд в этот раз оказалась бесполезной. Поэтому сегодня у мистера Холмса было назначено свидание с сестрой.
Эвр встретила его как всегда со своим неизменным холодным выражением лица, Майкрофт ответил тем же.
— Здравствуй, Майкрофт, — она по-турецки сидела на своей кровати, — тебе снова нужна услуга?
— Не мне, — сухо ответил Майкрофт, стараясь смотреть ей прямо в глаза и не отвлекаться на складки на ее обычной белой одежде, — услуга нужна Британии.
— Похоже, Британия не может обойтись без меня. Ты стал приходить чаще. Ты стареешь, Майкрофт.
Эвр встала, подошла ближе к стеклу, не нарушая правил и остановившись ровно у отметки на полу. Она чуть склонила голову вправо, внимательно разглядывая брата. Жест выглядел немного ломаным, полудетским, как почти все её движения. Но светлые глаза, изучавшие Майкрофта, словно объект препарирования, не давали обмануться. Взгляд точно такой же, какой был у неё всегда, и он напоминал о том, что на самом деле Эвр Холмс никогда не была обычным ребёнком.
Майкрофт тоже не нарушал правил. Эвр умела влиять на людей. Майкрофт полагал, что обладает определенным иммунитетом к её манипуляциям, но он никогда не подходил к стеклу ближе трёх метров.
— Все стареют, Эвр. Это естественный и неизбежный процесс, — наконец произнес Майкрофт, продолжая придерживаться сухого тона и привычно опираясь на зонт обеими руками.
— Когда-нибудь твой зонт превратится в настоящую трость. Сидячая работа увеличивает нагрузку на позвоночник. Спина у тебя уже болит, — её голос был одновременно и доброжелательным, и безэмоциональным. Майкрофт был готов спорить, что этот тон сестра выбрала нарочно. — А сердце? Застой крови, риск тромбозов и стенокардии возрастает…
— Достаточно, Эвр, — начиная злиться, но не желая этого показывать, Майкрофт прервал её. — Для твоих дедуктивных способностей есть другие мишени.
— Как дела у Шерлока? — губы Эвр изогнулись в лёгкой улыбке, тоже почти детской.
— Это тебя не касается, — он немного повысил голос, немного больше, чем следовало. Лучше бы было не проявлять эмоций.
— Нет, — лицо Эвр превратилось в холодную маску.
— Полагаю, мы можем наконец перейти к делу, — такой быстрой капитуляции Майкрофт не ожидал. Ему хотелось поскорее закончить. Он знал, что они разговаривают, вероятно, не больше десяти минут, но ощущения обманывали и растягивали время, увеличивая каждую минуту вдвое.
— Нет, — вдруг повторила Эвр с той же маской на лице. — Ты не понял, Майкрофт. Я не буду оказывать услугу Британии.
— Эвр, ты не в тех условиях, — призывая всю свою выдержку, процедил Майкрофт.
— Я хочу изменить условия.
— Прости, что? — он не удержался от сарказма. — Ты ведь помнишь, где находишься? Ты ничего не можешь изменить.
— Я хочу свой подарок, — продолжала сестра, никак не реагируя на его выпад.
— До Рождества ещё далеко, — Майкрофт быстро вернулся к серьезному тону, — будь благоразумна.
— Благоразумна? — переспросила Эвр, потом резко повернулась спиной, подошла к кровати, легла.
Майкрофт про себя выругался. Он знал, что теперь от неё ничего нельзя будет добиться, по крайней мере, сегодня. Постояв еще с полминуты, он вернулся к лифту.