ID работы: 5776386

Подарки

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
1588
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
12 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
1588 Нравится 8 Отзывы 253 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Дерек звонил Скотту в состоянии, очень близком к панике. — Чё как? — небрежно обронил Скотт, отвечая на звонок. — Ты занят? — нервно спросил Дерек. Он прекрасно осознавал, насколько помешанным он сейчас выглядит, и ему было всё равно. Скотту его душевное состояние до лампочки. — Ты спрашиваешь, потому что хочешь забрать меня от гормонально нестабильной беременной жены и моего такого же нестабильного, но чуть менее беременного мужа-оборотня? Вопрос несколько сбил Дерека с толку, но если такова цена помощи Скотта, то он готов закрыть на это глаза. — А можно? — Тогда нет. Я ничем не занят и свободен как птица. Что тебе надо? — Помощь, — выдохнул в трубку взволнованный и, откровенно говоря, немного испуганный Дерек, оглядываясь по сторонам. — Я совершенно потерян и в ужасе. — Ты в торговом центре, не так ли? — Дерек ясно услышал насмешку в голосе МакКолла, но стоически её проигнорировал. — Возможно. — Я скоро буду. Встретимся в ресторанном дворике. — Я твой должник, — Дерек выдохнул с облегчением. — Очень-очень большой должник. — Ага. Не волнуйся, у тебя скоро появится возможность расплатиться. Дерек дергано повел плечами, сбрасывая звонок. Теперь надо попытаться добраться до ресторанного дворика. И желательно никого не убить по пути.

***

К приходу Скотта Дерек уже серьёзно начал размышлять об особо жестоком убийстве каждого проходящего рядом человека. Он оборотень. Он не был создан для того, чтобы стоять посреди торгового центра в день, когда весь чертов Бейкон Хиллз внезапно решил устроить себе рождественский шоппинг. — Ты в порядке? — спросил Скотт, когда ему наконец удалось продраться к Дереку сквозь огромную толпу суматошно носящихся туда-сюда людей. Дерек мужественно стерпел все неудачные попытки Скотта не рассмеяться и с облегчением задышал запахом стаи, который помог ему немного расслабиться. — Я больше ни в чём не уверен. Скотт даже не попытался сделать вид, что он кашляет, а не смеётся. — Зачем ты здесь, Дерек? Дерек изогнул бровь. — Это вопрос? Серьёзно? Есть только один человек во всём мире, ради которого я готов перенести весь этот ад. — Он снова поёжился, оглядываясь вокруг. — Стайлз. — Скотт ухмыльнулся, явно получая удовольствие от происходящего. — Пытаешься найти ему подарок? Дерек печально кивнул. — Я уже купил комиксы, новую худи и билеты на Метс, но этого явно недостаточно. Это ему кто угодно может подарить. Мне надо найти что-то чисто от себя. Скотт улыбнулся, на этот раз открыто и понимающе. — Дерек, ты не найдёшь такой подарок здесь. — Он красноречиво помахал руками вокруг себя. — Всё, что ты здесь купишь, может купить кто-то ещё. Если ты хочешь подарить что-то от себя и только от себя, сходи туда, куда никому в голову не придёт идти, и достань то, что сможете понять только вы вдвоём. Хотя Стайлз будет без ума от всего, что ты ему приготовишь, потому что по каким-то совершенно невообразимым причинам он искренне тебя любит. Дерек слегка покраснел. — Спасибо, что пришёл и помог. Скотт рассмеялся: — Чувак, ты вытащил меня из этого дома и не уйдёшь, пока у Эллисон и Айзека не появятся подарки. Ты сам напросился. Дерек открыл рот, явно собираясь протестовать, но Скотт не дал ему вставить ни слова. — Я предупреждал, что расплата близка, — он ухмыльнулся. — А теперь вперёд. Сначала спортивный магазин. Эллисон очень ясно дала понять, что хочет новые походные ботинки, и Айзек может выбирать одежду аки бог, но обувь — моя территория. Дерек закатил глаза, правда, уже смирившись со своей судьбой. К тому же, может, эта прогулка поможет ему найти вдохновение касаемо подарка Стайлзу.

***

Два дня спустя Скотту пришлось проснуться ни свет ни заря, чтобы ответить на звонок лучшего друга, который был уже на полпути к нервному срыву. — Стайлз, — Скотт страдальчески вздохнул. — Стайлз. Стайлз! — Ну что?! — воскликнул Стилински. — Я тебя не понимаю, когда ты орёшь на меня на польском, — спокойно ответил Скотт. Это был далеко не первый раз, когда Стайлз в своём вечно возбуждённом состоянии забывал, что Скотт не говорит по-польски. Вот Дерек — это другое дело, они со Стайлзом постоянно перескакивают с одного языка на другой. Но если Скотт ещё может понять испанский Дерека, то польский Стайлза для него — непроходимые дебри. — Ой. Точно. Прости. — Скотт практически услышал, как по лицу Стайлза расползается краска. — Что случилось? — Ты как-то подозрительно спокоен для человека, на которого только что наорал психующий друг. — Ну, ты стараешься придерживаться английского, когда речь идёт о конце света, — задумчиво пояснил Скотт. — Скачок на польский обычно связан с твоим отцом или Дереком, а я разговаривал с мистером Стилински утром, и он в порядке. Значит, дело в Дереке, а это не требует никаких волнений с моей стороны. — О’кей, ты безмерно умён и на удивление логичен, но сейчас мне очень-очень-очень нужна твоя помощь, — умоляюще затараторил Стайлз. — Стайлз, я не могу тебе помочь с подарком для Дерека. Я бы с радостью, правда, но не могу. Если я помогу, то подарок будет не от тебя, а от нас обоих. Просто найди что-нибудь, что напоминает тебе о нём или о чём-то, что вы любите делать вместе. И купи уже. Чертов. Подарок. Стайлз отчаянно простонал. — Нееет. Ну пожааалуйстааа. — Не-а. — Скотт мотнул головой. — Мне нужна помощь. — Стайлз. Это, блин, Дерек. Ему понравится абсолютно всё, что ты ему подаришь. — Поэтому подарок должен быть идеальным! Скотт закатил глаза с таким энтузиазмом, что ему стало больно. — Я кладу трубку. Уверен, ты что-нибудь придумаешь. Стайлз пытался протестовать, но Скотт сбросил вызов, не обращая внимания на все его мольбы и угрозы. Ему ещё подарки успеть завернуть надо: Эллисон и Айзек скоро вернутся, и это может быть его последний шанс. По мере того, как увеличивался живот Эллисон, они оба становились всё дерганее. Но опять же, то же происходило и со Скоттом, так что ему не следует жаловаться. Ему следует завернуть чертовы подарки.

***

Стайлза лихорадочно потряхивало от нервов, и Дерек не помогал. — Иди придержи дверь перед Эллисон! — распорядился Стайлз, вытесняя его из кухни. Дерек недоуменно нахмурился. — Они ещё даже не пришли. Никто не придёт раньше, чем через час. — Тогда иди сядь на улице и жди! — заявил Стайлз, ни капли не смущаясь. — Они скоро будут, и ты это знаешь! Дерек обреченно вздохнул, но спорить не стал, беспрекословно покинув кухню и выйдя на улицу. Стайлз тут же с головой втиснулся в шкаф под раковиной, с пыхтением вытаскивая оттуда две коробки, рулон оберточной бумаги, ножницы и ленту. Придётся делать всё со скоростью молнии, чтобы закончить до того, как его волк вернётся домой. Он не подарит своему парню неупакованные подарки. Не бывать этому. Ни за что. Слава богам, он быстро со всем справился, потому что Дерек как раз зашумел у входной двери. — Лидия и Джексон приехали! Он знал, что они рано заявятся. Стайлз быстренько закинул все упаковочные прибамбасы в кладовку, рванул в гостиную, чтобы запихнуть теперь уже окончательно готовые подарки под ёлку, резко затормозил и степенным шагом вышел встречать гостей. — Лидс! — радостно воскликнул Стайлз и крепко обнял её, проигнорировав ну очень пристальный взгляд Джексона. — Я тоже рада тебя видеть, Стайлз, — засмеялась Лидия, отвечая на объятие. — Дерек, помоги Джексону с подарками, — скомандовал Стайлз. — Лидия, мы с тобой идём внутрь, чтобы ты могла проинспектировать и одобрить мой выбор блюд. А потом ты опишешь мне свою поездку в Европу так, что я физически прочувствую каждую секунду твоего рассказа. Лидия рассмеялась: — Звучит потрясающе. — Дерек, ты отвечаешь за помощь беременной женщине, когда она приедет! — завопил Стайлз уже на полпути на кухню. — Я ожидал чего-то подобного! Лидия хихикнула: — Вы, двое, очаровательны. — Скоро увидишь, какой подарок я для него приготовил, — заговорщески зашептал Стайлз. — Тогда у всех появится повод считать нас очаровательными. — Не могу дождаться! — таким же громким шёпотом заявила Лидия. — А придётся. — Стайлз лукаво усмехнулся. — Но могу сказать уже сейчас: я правда думаю, что подарок ему понравится.

***

— Ты выглядишь ослепительно, — сказал Дерек с доброй усмешкой, помогая Эллисон выбраться из машины. — Я выгляжу толстой, — поправила его Эллисон. — Чертовы оборотни. Дерек хмыкнул. — Ты сильнее многих из нас. Всё будет в порядке. — Я толстая, капризная, раздутая и уже третью неделю, как в плохом анекдоте, поедаю мороженое с солеными огурчиками, — Эллисон положила руку на живот. — Я готова к тому, чтобы они из меня вылезли, и я снова стала собой. — Этого не произойдёт до Нового Года, — напомнил ей Скотт. — Вы же оборотни! Доктор Дитон сказал, что, скорее всего, срок подойдёт раньше ожидаемого, — рявкнула Эллисон. — Так что заткнитесь, занесите подарки в дом и накормите меня. Я умираю с голода. Дерек хмыкнул, с ликованием наблюдая, как Скотт и Айзек подскочили, чтобы исполнить желание своей жены. — Да ты ими крутишь, как хочешь. — Ага. — Эллисон хихикнула. — Но если серьёзно, беременность — отстой. — Но если серьёзно, у тебя хватит выдержки, чтобы с этим справиться. Эллисон улыбнулась. — Накорми меня, и, возможно, я с тобой соглашусь. — Договорились, — ухмыльнулся Дерек. — И скажи, что ты подаришь Стайлзу. — Не-а. Узнаешь со всеми остальными. — Но я же беременная-ааа, — жалобно захныкала Эллисон. — Не скажу, — Дерек мотнул головой. — И даже твоя беременность на это не повлияет. — Ладно, — фыркнула Эллисон. — Тогда хоть покорми меня уже. — А вот с этим я могу справиться.

***

— Ладненько! — Стайлз хлопнул в ладоши. — Время дарить подарки! — Да я даже пошевелиться не могу, — простонал Скотт. — Твоя еда просто убийственна, бро. Стайлз ухмыльнулся. — Сейчас, Скотт! Твоей жене и её лучшей подруге не терпится! — Ага. — Эллисон и Лидия синхронно кивнули. Скотт, кряхтя, поднял себя на ноги. — Я официально ненавижу тебя, Стайлз. — И я тоже люблю тебя, братишка, — Стайлз улыбнулся. — А теперь все тащите свои задницы в гостиную, чтобы мы наконец смогли подарить друг другу подарки! Все под пыхтение Скотта двинулись, куда было сказано. Дерек по пути перехватил запястье Стайлза, не давая зайти в гостиную с остальными. — Что такое? — спросил Стайлз. Это, вообще-то, и правда любопытно. Обычно в такие дни Дерек любит находиться рядом со стаей. — Люблю тебя. — Дерек улыбнулся, мягко притягивая Стайлза для поцелуя. Стайлз отзеркалил счастливую улыбку. — А я люблю тебя больше. — А я ещё больше. Стайлз драматично вздохнул. — Я не должен был начинать это с тобой. — Ну, теперь тебе всё-таки придётся иметь с этим дело. — Тогда я люблю тебя больше всего на свете. Дерек довольно усмехнулся и снова поцеловал его. — Надо разобраться с подарками. — Через минуточку. Я тоже хочу тебя поцеловать, — промурчал Стайлз в рот Дереку. — Они придут за нами. — Это будет не первый раз, когда нас поймают на горяченьком, — хихикнул Стайлз, обвивая Дерека руками. — В этот раз возьмёшь всю вину на себя, — предупредил Дерек, притягивая Стайлза ещё ближе. — С удовольствием, — выдохнул Стайлз, полностью отдаваясь поцелую, когда Дерек, наконец, закончил с разговорами и начал действовать. Дверь с грохотом отворилась, и в этот же момент они почувствовали, как их за уши втаскивают в комнату и толкают на кресло. — Идиоты, — фыркнула Лидия, возвращаясь к своему месту на коленях Джексона. Стайлз и Дерек покраснели, как подростки, которых родители поймали целующимися, несмотря на то, что Дерек — альфа, что формально делает их «родителями». Потому что, серьёзно, когда в этой стае кто-нибудь заботился о формальностях? — Сейчас мы дарим подарки, — твёрдо заявила Лидия. — Секс — это занятие, которое уместно ночью в кровати, когда мы все ушли домой. Это нельзя делать на кухне, пока вся стая ждёт, когда вы соизволите притащить сюда свои задницы и достанете, наконец, свои подарки, — поучительным тоном закончила она. — Так точно, мадам! — рассмеялся Стайлз. — Ты в порядке? — Скотт внезапно молнией пронёсся через всю комнату к Эллисон и с тревогой заглянул ей в глаза. — В полном, — заверила его Эллисон, тряхнув головой. — Наверное, мой живот не разделяет моей радости по поводу всего съеденного. — Ты уверена? — спросил Айзек, бережно беря её за руку. Она кивнула. — Всё хорошо, мальчики. Только давайте разберёмся с подарками раньше, чем я начну рожать, ладно? Оба согласно кивнули, хоть и выглядели жутко взволнованными. — Вы слышали беременную леди, — Стайлз ободряюще улыбнулся, — время подарков! Скотту и Стайлзу, как особо прошаренным в этом деле, было поручено распределить подарки согласно их получателям, чем они с радостью и занялись. Спустя пару минут перед каждым лежала неровная стопка ярких коробок, которая так и просила, чтобы её открыли. — Ладно, кто первый? — спросил Джексон, жадно изучая красочную упаковку подарка от Лидии. — Никто, — тихонько выдохнула Эллисон, перед тем как кто-нибудь успел ответить. — Детка? — Скотт тут же повернулся к ней, принюхиваясь. — Детка, что не так? — Нам надо в больницу, — спокойно сказала мужу Эллисон. — Срочно. — Зачем? — совершенно потеряно спросил Айзек. Вместо ответа Эллисон перевела взгляд на Лидию. — Мне стоит надеяться, что та сумка всё ещё у тебя в машине? Лидия победоносно ухмыльнулась. — О да. — Слава богу, — Эллисон прерывисто вздохнула. — Тогда поехали. Стайлз и Дерек лучезарно улыбались, посмеиваясь над растерянностью Айзека и Скотта, а Джексон упорно, но абсолютно безрезультатно пытался скрыть свой восторг за маской безразличия. — Да что происходит?! — одновременно возопили Скотт и Айзек. Эллисон красноречиво на них посмотрела. — Ради всего святого, мальчики, воспользуйтесь своими чудо-носами! — У вашей жены отошли воды, а это означает начало родов, — совершенно невозмутимо пояснила Лидия. — Так что нам сто́ит срочно отвезти её в больницу, чтобы она могла подарить жизнь двум малышкам. Всем всё ясно? Скотт и Айзек оперативненько рухнули в обморок. — Это ещё что за нахрен? — оторопело спросил Стайлз. — Я понесу Скотта. — Дерек покачал головой, мягко усмехаясь. — Тогда на мне Айзек, — обреченно вздохнул Джексон. — Тащите их в машину и попробуйте привести в чувство. — Лидию, казалось, ничто не могло удивить. — Они будут в бешенстве, если что-нибудь пропустят. — Эй, все, пора идти, — простонала Эллисон. — У меня схватки, и детишки явно просятся наружу!

***

Двенадцать часов спустя стая сидела в комнате ожидания. Дерек и Джексон вздрагивали каждый раз, когда до них доносились крики боли из родильной палаты, в которой сейчас находилась Эллисон. — Порядок? — прошептал Стайлз, в очередной раз почувствовав, как Дерек дёрнулся, словно от удара. Дерек медленно кивнул. — Тяжело это слышать. — Тогда пошли. — Стайлз поднялся и потянул его за руку. — Куда мы идём? — спросил Дерек, следуя за Стайлзом к лифту. — Куда-нибудь, где тебе не придётся это слушать. Дерек благодарно улыбнулся. — Спасибо. Так где это? — На крыше? — Стайлз шаловливо прищурился. — Вот оно что, — фыркнул Дерек. — Ну, веди меня. — Урааа! — шёпотом завопил Стайлз, с излишним энтузиазмом вжимая кнопку верхнего этажа. Там им придётся всего лишь подняться по лесенке и взломать замок на двери, ведущей на крышу. И всё, они свободны. И у Стайлза был план. Наверное. Вроде как. Ну, он очень на это надеялся. Дерек молчал всю дорогу до крыши, но не отпустил руку Стайлза, когда они добрались до места. — Так зачем мы здесь? — он вопросительно заглянул Стайлзу в глаза. — Я хотел сказать тебе кое-что и не хочу, чтобы это кто-то услышал, — Стайлз запнулся. — Ну, вообще-то, я хотел скорее спросить, а не просто сказать. Дерек беспокойно нахмурился. — Стайлз? Стайлз прикусил губу. Свободной рукой он залез в карман и затеребил что-то внутри. — Итак, во-первых, если ты скажешь «нет», я не разозлюсь. Ладно? О’кей, Дерек заинтригован. И, может быть, чуть-чуть напуган. — Ладно? Стайлз уже совсем зажевал свою губу, явно сильно нервничая. Он достал что-то темное из кармана и, не дав Дереку разглядеть вещицу, поднёс его руку к губам, чтобы поцеловать костяшки пальцев. — Я люблю тебя, о’кей? Да я раньше даже представить себе не мог, что смогу полюбить кого-то настолько сильно! Ты помогаешь мне стать лучшим человеком, каждую секунду даря свою любовь и заботу, и я никогда не смогу тебя достаточно за это отблагодарить. Так, я надеялся сделать это дома напротив ёлки, но, думаю, так тоже неплохо. — Он улыбнулся, опустился на одно колено и достал из тёмной коробочки кольцо. — Дерек Джеймс Хейл, ты выйдешь за меня замуж? У Дерека забавно отвисла челюсть и расширились глаза. — Ты засранец. Пришла очередь стайлзовых глаз комично расширяться. — Так, ладно, этого я не ожидал. Я ожидал «да» или «нет», но точно не этого. Дерек бесцеремонно подтащил Стайлза к себе и поцеловал его, крепко и быстро. — Ты засранец, — упрямо повторил он. — Да почему я засранец-то? — растерянно спросил Стайлз. — Ну, то есть обычно я им, конечно, и являюсь, но прямо сейчас я… озадачен. Дерек загадочно усмехнулся и полез в карман, откуда через мгновение показалась серебристая коробочка, которую он устроил на ладони перед Стайлзом. — Это должно было стать второй частью твоего подарка. — А первая часть? — спросил Стайлз, просто чтобы хоть что-то сказать. Сейчас его мозг слишком занят попытками осознания того, что Дерек тоже хотел сделать ему предложение. — Худи, почти такая же, как та, что ты потерял, когда переезжал ко мне. — Дерек пожал плечами. — Я собирался положить кольцо в её карман и сделать так, чтобы ты случайно на неё наткнулся. Стайлз с нежностью улыбнулся. — Очаровательно. — А ты? — Я же сказал, что собирался просить твоей руки в кругу стаи прямо рядом с ёлкой. — Нет, серьёзно. Стайлз закатил глаза — Я хотел надеть тебе кольцо, пока ты спишь. А когда ты его заметишь, спросить, есть ли у тебя претензии. Дерек рассмеялся. — А вот это уже похоже на тебя. Стайлз смущённо улыбнулся. — Так значит, это ты мне так «да» говоришь? — Только если ты дашь мне возможность сказать моё предложение. — Я весь внимание, — Стайлз предвкушающе ухмыльнулся. Дерек взял руки Стайлза в свои и заглянул ему прямо в глаза. — Szczęsny Дженим Стилински, я тебя очень люблю, но учиться произносить твоё имя было худшим, что мне когда-либо приходилось делать, а я, к слову, свободно говорю по-польски. — Прошу прощения? — хохотнул Стайлз. — Это не имеет значения. Это того стоило. Ты того стоишь. Я такой счастливчик, что ты вообще обратил на меня внимание. Я был таким мудаком, когда мы встретились, но каким-то невероятным образом всё кончилось тем, что я влюбился. И я бы ничего не стал менять в своей жизни, даже те года, когда мы были на грани выживания, потому что они свели меня с тобой. Так, Стайлз, ты выйдешь за меня замуж? — Да, черт возьми! — торжественно провозгласил Стайлз и повис на шее у Дерека. — А теперь надень на меня чертово кольцо, чтобы мы смогли спуститься к остальным и эффектно отвлечь их от ожидания. Дерек картинно вздохнул. — Я уже жалею о своих решениях. — Неправда. — Правда. — Заткнись. — Никогда. — И как меня угораздило? — Я тоже тебя люблю.

***

— Ты не мог не переплюнуть мой суперважный момент. — Это был даже не вопрос, а утверждение. Скотт с улыбкой рассматривал кольцо на пальце Стайлза. Стайлз блаженно улыбнулся. — Счастливого Рождества, Скотт. Твоя жена подарила тебе близняшек, а я подарил тебе доставку прямо до больницы и помолвку своему парню. Не за что.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.