ID работы: 577732

Безошибочный диагноз

Слэш
G
Завершён
71
автор
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
71 Нравится 5 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
– Шерлок! – входная дверь всхлипнула и захлопнулась так, что со стен посыпалась штукатурка. После – зловещая тишина. Но всего лишь на несколько секунд. – Шерлок! – деревянные ступеньки лестницы, ведущей наверх, пронзительно заскрипели. Джон толкнул дверь в комнату кулаком и, хлопая по полу развязавшимися на левом ботинке шнурками, пробежал к креслу. Долго пытался высвободить застрявшую в рукаве куртки руку, при этом громко сопя и чертыхаясь. Навоевавшись всласть, наконец сел. – Ну… и как всё это… понимать? – вежливо, как можно спокойнее произнёс доктор, обращаясь к дивану. – Знаешь, я давно смирился с «убеждённым холостяком Джоном Ватсоном», – его пальцы озлоблённо дёргали уже изрядно потрёпанные страницы утренней газетёнки, – но, Шерлок, это переходит всякие границы дозволенного… – Джон метнул строгий взгляд на «медитирующего» сожителя. Не дожидаясь ответа, Ватсон облизал пересохшие губы и продекламировал, передразнивая завравшуюся журналистку: «... эти счастливые, но явно что – то скрывающие от нас улыбки. Что же на самом деле связывает этих двоих? Просто работа, или нечто большее? Что – то, о чём мы пока не знаем, но можем только догадываться…». – Это что, шутка? – Джон ударил тыльной стороной ладони по вполне нормальной, недвусмысленной фотографии (он и Шерлок после очередного удачно раскрытого убийства), так превратно истолкованной бесстыжей Китти Райли, и возмущённо хмыкнул. – В каждой шутке есть доля правды… – лениво, растягивая слова, отозвался вышедший из «транса» Холмс. Он сладко потянулся и, закинув руки за голову, молча уставился в потолок. – Так… стоп! – в бешенстве выкрикнул Джон, выглядывая из – за газеты, которой он инстинктивно прикрылся, как щитом, пытаясь скрыть своё возмущение. – То есть ты хочешь сказать, что мы… что я… – злосчастное слово из трёх букв так и вертелось на языке, но произнести его вслух Ватсон отчего – то не решался. – Да, Джон, – Шерлок вскочил с дивана и звонко хлопнул в ладоши, – и это легко доказать, – в его голосе послышались насмешливые нотки. – И как же… – Джон Ватсон неуклюже наклонился. Он протянул руку вперёд, чтобы достать упавшую на пол газету, но та белой птицей вдруг вспорхнула перед самым его носом. Доктор выпрямился и замер, чуть не наткнувшись на губы склонившегося над ним обходительного напарника. – Всегда к Вашим услугам, – Шерлок мило улыбнулся, даже не пытаясь отстранить своё лицо на почтительное расстояние от лица Джона. Частный детектив осторожно вложил газету в руки недоверчиво уставившегося на него доктора и, отвесив грациозный поклон, уселся в кресле напротив. – Ну, так как же ты собираешься это сделать? – смело переспросил Джон, усмехнувшись краешками губ. – Уже сделал, – ладони Шерлока сложились в молитвенной позе. Он прищурил глаза, снова одарив Джона хитрой улыбкой. – Что, прости? – газета снова чуть не выскользнула у доктора из рук. – Зрачки расширенные. Пульс учащённый, я считал. Дыхание тяжёлое, сбивчивое. Руки холодные, мелко дрожат, но ничего общего со старой травмой, полученной на войне. Маленькие, почти не заметные невооружённым глазом капельки пота на висках и на лбу, хотя в комнате ничуть не жарко. Я бы даже сказал – прохладно. Развязанные на левой ноге и до сих пор не завязанные шнурки свидетельствуют о рассеянности, ранее тебе не свойственной. Я мог бы продолжать бесконечно, Джон. Но даже этого будет достаточно, чтобы поставить безошибочный диагноз. Хотя, по идее, я не должен этим заниматься, ведь врач здесь не я, Джон, а ты… – при последних, произнесённых скороговоркой словах, Шерлок, весьма довольный своим успехом и уж наверняка произведённым на своего собеседника ошеломляющим впечатлением, оторвал пристальный взгляд от своих тонких, красивых пальцев и… сглотнул. – Военный, Шерлок… – еле слышно пробубнел Джон. Его пальцы нервно скручивали газету в трубочку, а безумный, уничтожающий взгляд сверлил сидящего напротив заигравшегося в детективов напарника. Угрожающе постукивая скрученной газетой о ладонь и, тем самым как бы проверяя её на прочность, прошептал, медленно приподнимаясь с кресла: – Военный… «Милые бранятся, только тешатся...» – вздохнула и покачала головой старушка, наблюдающая в окно за бегущими по улице ночного города двумя тёмными фигурами. Миссис Хадсон улыбнулась и, мурлыкая себе под нос какой – то незамысловатый, весёленький мотивчик, пошла вниз, чтобы закрыть входную дверь, оставленную нараспашку после жаркой, всё ещё продолжавшейся погони.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.