***
— Буррито? — тайком посмеиваясь, но с искренним сочувствием спрашивает Баки. Из-за двери туалета слышится жалобный вздох Бартона. — Они самые, черт бы их побрал. Что же еще? Я больше ничего не ел. Сэм корчит брезгливую гримасу. — Не завидую тебе, брат. Клинт уже без малого двадцать минут просиживает в комнате раздумий интернет-кафе. Остальные кучкой сидят за ближайшим столиком, по очереди периодически совершая разведывательные походы к двери уборной. Стив и Баки успевают даже съесть по бургеру: казалось бы, внезапное происшествие напрочь отбивает охоту питаться в местных забегаловках, но с метаболизмом суперсолдат ничего не поделаешь. Наконец, Клинт является народу, и выражение его лица явно дает понять, что он думает по поводу всей этой ситуации. — По шкале от одного до десяти, насколько все плохо? — На девяточку, — бурчит Бартон, с отвращением глядя на жующего картошку Роджерса. — Нам нужно в аптеку. — Может, тебе горшок купить? — предлагает Старк, выбираясь из-за стола. — Или подгузники, — не удерживается Сэм. — Ненавижу вас, — стенает Клинт, и пятерка под приглушенные смешки друг друга торопливо покидает здание. После недолгой остановки около аптечного ларька красная «феррари» держит путь в один из элитных районов Лос-Анджелеса, где обитает доносчик ГИДРЫ Билл Стоун. — Так, — командным тоном вещает Тони. — Дерьмовочка и Азис стоят на стреме, а мы пойдем потолкуем с мистером Стоуном. Сэм возмущается, Клинт молча закидывается таблетками, а на вопрос, почему это они остаются на скамейке запасных, Старк дает весьма аргументированный ответ: — Во-первых, вы выглядите подозрительно. Во-вторых, Хромоножка со своим костылем будет добираться до скончания времен. Так что идти должны мы. Я умный, кэп сильный, а у Барнса очень устрашающий вид, особенно с пенисом на локте. Команда запаса больше не возражает. Умный, Сильный и Устрашающий направляются в особняк Билла Стоуна и по невероятно удачному стечению обстоятельств застают его дома. После небольшого погрома и парочки угроз нанести тяжкие телесные, Барнс вежливо (а на самом деле, опять-таки не очень) просит перепуганного хозяина апартаментов выложить все, что он знает о предстоящей операции ГИДРЫ. — Я ничего не знаю, — слезно заверяет мужчина, поправляя покосившиеся очки. — Я только передал им папку, как мне и велели. — Что за папка? Что в ней? Ответ Стоуна оправдывает самые страшные опасения. ГИДРА и впрямь нацелилась взорвать бомбы у городских электростанций, причем не только в Лос-Анджелесе, но еще и в Вашингтоне, Далласе и Чикаго. Все сходится — четыре крупных города в разных частях страны, чтобы электромагнитной волной вывести из строя все линии и электронику. — Сколько всего бомб? Когда их запускают? — К-к-каких бомб? О чем вы? — в ужасе охает Стоун. Стив хватает его за грудки и кидает на диван. — Перестаньте, прошу вас, прекратите. — Мужчина, словно сдаваясь, вскидывает руки вверх. — Я ничего больше не знаю, я не задавал лишних вопросов. Только делал, что мне велели. Оделся незаметно, приехал в назначенное место и отдал папку с нужной им информацией. Мой отец раньше работал в министерстве. Они узнали, что у меня есть кое-какие связи в правительстве, поэтому заставили на них работать. У них моя жена и дочь, если они узнают, что я кому-то что-то рассказал... Он замолкает и утыкается в подушку. Тони, Баки и Стив переглядываются, и у всех троих на лицах появляется одинаковое растерянное, сожалеюще-хмурое выражение. — Спокойно, Билли. — Старк опускается на подлокотник и утешающе кладет руку на плечо Стоуна. — Ничего они не узнают, все будет в порядке. Мы за хороших ребят. В последнее Биллу верится с трудом, особенно после полетов по гостиной и учиненного незваными гостями беспорядка, но вскоре он понимает, что пожаловавшая к нему троица и впрямь довольно дружелюбна (если, конечно, не брать в расчет предыдущие несколько минут). Стоун успокаивается, приходит в себя и уже без страха быть забитым до смерти отвечает на все вопросы незнакомцев. Роджерс обещает мужчине вернуть его жену и дочь в целости и сохранности, извиняется за погром и благодарит за помощь. Тони предлагает прислать счет за испорченную мебель, и, лишь услышав фамилию получателя, Билл Стоун начинает догадываться о личностях своих странных визитеров. Впрочем, его догадки так и остаются при нем, потому что троица спешит воссоединиться с оставшейся половиной команды и покидает апартаменты. На улице их ждет небольшой сюрприз. Сэма и Клинта они находят на том же месте, а вот около «феррари» ошивается какой-то тип в дорогом хлопковом костюме. Друзья приближаются к незнакомцу, полные решимости узнать, какого черта ему надо, только вот по классике жанра он оказывается совсем не незнакомцем. Пора бы к этому привыкнуть, думает Тони, когда выясняется, что мистер Модник — не кто иной, как настоящий владелец спорткара. Точнее сказать, предыдущий владелец. — Что, неужели ничего не помните? — удивленно гримасничает Джейкоб Пайк, услышав историю про мальчишник и похмельную амнезию. Он загорелый, белозубый и похож на серфера, от него так и веет духом богатой Калифорнии. Учитывая, по каким местам прошлой ночью шлялись Мстители, никто и представить не сможет, каким образом судьба столкнула их с мистером Пайком. Однако в скором времени он сам услужливо разрешает этот вопрос. — Вчера ночью я был в ресторане яхт-клуба. Того, что рядом с Марина Бэй, вы наверняка слышали. Я вышел покурить, и тут появились вы. Все пятеро, да, полным составом, вот как сейчас. Мокрые, как будто только что из воды, с каким-то спасательным кругом. Ты, — он поворачивается к Тони, — кричал, что можешь купить любую тачку. Да, именно так, повторяю слово в слово. Сказал: «Любая из этих красоток мне по карману, только пальцем покажите». Потом ты, — кивает на Джеймса, — указал на мою машину. Мы торговались, довольно долго. Ты, Тони, очень настаивал, повторял, что сумма не имеет значение. Ну я взял и назвал шестьсот тысяч долларов. Думал, что ты сразу отвалишь. А ты вдруг начал что-то набирать в своих часах, разговаривать с кем-то, спросил мою фамилию, а через секунду мне пришло сообщение о том, что на мой счет перечислено шесть сотен штук баксов. Тони болезненно морщится, потирая лоб над бровью. — А я-то думаю, куда они делись... — Еще в мотеле, глядя на выписку со своего счета, он обнаружил недостачу. Не то чтобы эта сумма была такой уж критичной, Тони нисколько не обеднел, однако вопрос, куда же все-таки подевались деньги, его порядком заинтересовал. Впрочем, теперь все точно встало на свои места. Джейкоб на причитающего Старка внимания не обращает и увлеченно продолжает рассказ: — Я, конечно, обалдел. Я был уверен, что вы, ребята, просто пьяные идиоты, которые забрели в дорогой район по ошибке. Не успел и глазом моргнуть, как вы уже набились в мою малышку и куда-то умчали. — Пайк хлопает машину по капоту и усмехается, поглядев на надпись. — Смотрю, ты уже успел обновить дизайн. Очень броско и необычно. А вообще на самом деле мне плевать, потому что тачка твоя, назад я ее уже не возьму. Просто живу здесь в соседнем доме, очень удивился, когда увидел ее практически под окнами, вот и вышел проверить. Одна проблема с повестки дня сама собой вычеркивается, и это не может не радовать. Со счастливым, заполучившим кругленькую сумму мистером Пайком друзья прощаются, усаживаются в купленное вдвое дороже настоящей стоимости транспортное средство и катят прочь из разящего пафосом модного квартала Брентвуда*. По дороге принимается решение с дорогой, во всех смыслах, но в большой степени все-таки именно сердцу «феррари» распрощаться. Она, разумеется, стала для всех как родная, но тем не менее привлекала слишком много внимания, в то время как для проведения тайной операции требовалась максимальная неприметность. Старк арендует скромненький минивэн «форд», Клинт совершает еще один вынужденный набег на уборную, и команда отправляется на карательную миссию по гаражам продажной курьерской компании.***
Бородачи из ГИДРЫ оказываются менее сговорчивыми, чем Билли Стоун. Информацию из них приходится выбивать в буквальном смысле слова, и, как бы противно это не было капитану Роджерсу, другого способа разговорить молчунов придумать ему никак не удается. Своих ночных знакомых друзья находят в одном из гаражей, причем застают с поличным прямо с электромагнитным устройством в уже другом, но все таком же белом фургоне службы доставки. Чтобы не создавать лишнего шума, команда снова разделяется. Тони вместе с прихваченными со склада чертежами тайком пробирается в фургон, чтобы обезвредить бомбу, а Стив из засады следит, чтобы гения никто не потревожил. Отряд номер два в это время следит за той самой парочкой из бара. Старк быстро справляется с бомбой и вместе со своим «охранником» поспешно ретируется; бородачей тут же приводят в бессознательное состояние, загружают в арендованный «форд» и везут в укромное место. Гидровцы желанием сотрудничать не горят, что весьма ожидаемо. Но, на счастье Мстителей, Джеймс Барнс обладает прирожденным даром убеждения. Похабные надписи и изображенный на локте мужской половой орган ничуть не мешают ему наладить полное взаимопонимание с агентами ГИДРЫ в течение нескольких минут. После тесного контакта кулаков со скулами, челюстями, носами и прочими костями бородачи все же решают заговорить. Новости, надо сказать, обнадеживают. Как и предполагал Тони, электромагнитная атака состоится не сегодня, однако на ночь глядя все же намечается одно весьма занятное мероприятие. Пройдет оно в доках на Терминал Айленд близ лос-анджелесского морского порта. Там ровно в одиннадцать часов в кузова грузовых автомобилей поднимут электромагнитные бомбы и отправят прямиком в пункты назначения: Даллас, Чикаго и Вашингтон. Их всего четыре, а вовсе не десятки и сотни, как думали сначала Мстители. Это бесспорно пополняет список приятных известий и ставит перед командой всего лишь одну задачу: остановить погрузку бомб и не дать ГИДРЕ прямо в доках активировать устройства. Плевое дело, правда? Перед тем, как снова отправить бородачей в нокаут, друзья узнают, где держат в заложниках семью Билла Стоуна. Добравшись до здания заброшенной фабрики на городской окраине, они разбираются с охраной и освобождают женскую половину семейства Стоунов. Слезные объятия и благодарности, несомненно, придают моменту драматичности, однако героическое спасение пленников поднимает один животрепещущий вопрос: куда деть кучу безвольно валяющихся на полу тел, никого при этом не убив и в то же время не позволив очухавшимся агентам донести до ГИДРЫ вести о наступлении (громко сказано, но все же) Мстителей? Предложение приходит откуда его совсем не ждали. — Заприте их в подвале, — совершенно серьезно говорит маленькая девочка. Она все еще жмется к матери и шмыгает сопливым носом, но ей уже не страшно, и она даже не смущается, когда пятеро здоровых мужиков устремляют на нее удивленные взгляды. — А это идея, — усмехается Барнс, подмигивая сообразительной малышке. Команда принимается обыскивать гидровцев и, избавив их от оружия и средств связи с внешним миром, заталкивает в подвал. — Не забыть бы их оттуда вытащить, — чешет макушку Сэм, — а то неловко получится. — Я поставлю на телефон напоминалку, — обещает Старк. — Не волнуйся. Он звонит Билли Стоуну и просит приехать в ближайший мотель, которым, по иронии судьбы, оказывается та самая «Спелая вишенка», где они с Роджерсом проснулись с утра. В лучах закатного солнца семейство воссоединяется, и все так счастливы, что даже клянутся не присылать счет за пострадавшую мебель. Клинта, хоть он и упирается, решают на заварушку в доках не брать, а оставить на страже мирных граждан. Это вполне разумно: маловероятно, но все же ГИДРА может нанести Стоунам неожиданный визит, да и к тому же на поле боя от Бартона толку все равно будет мало. Он это понимает и возражает исключительно для вида. До осуществления злодейского плана ГИДРЫ остается всего полтора часа. Команда собирается в соседнем номере мотеля, обсуждает тактику и перебирает свои скудные запасы оружия. — У нас было два малогабаритных пистолета-пулемета, — начинает Сэм, пародируя голос Рауля Дюка**. — Два «кольта», три «глока» девятнадцать... — ...пять запасных магазинов, — подхватывает Тони, — один охотничий нож, два ножа-бабочки... — ...и целое множество патронов всех сортов и расцветок, — подключается Бартон. — Я знаю, — оживляется Стив, и все дружно хохочут. — Я знаю, откуда это! — Не то чтобы это был необходимый запас для боя... — вдруг вступает Баки, и комнату наполняют изумленные одобрительные возгласы, — но если начал рушить планы ГИДРЫ, становится трудно остановиться. Командное цитирование «Страха и ненависти в Лас-Вегасе», который через час с небольшим грозится без шуток превратиться в страх и ненависть в Лос-Анджелесе, помогает друзьям отвлечься от тревожных мыслей о предстоящем бое. — Прорвемся, — ободряюще говорит Роджерс. — И не из таких передряг выбирались. — Это уж точно, — усмехается Джеймс. Клинт желает друзьям удачи. Предлагает прихватить костыль в качестве оружия, но они отказываются. — Тебе нужнее, — говорит Старк. — Будь молодцом, Леголас. Следи за семейкой и, ради бога, не налегай на буррито. — Не буду, — обещает Бартон. Стоя в дверях и глядя, как минивэн с четырьмя отважными героями уносится вдаль навстречу опасностям, Клинт думает о том, что к буррито даже под страхом смерти не притронется больше н и к о г д а.