— To fall in love

G
Завершён
59
Размер:
2 страницы, 439 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
59 Нравится 5 Отзывы 6 В сборник

— /Не/Обычный урок

Настройки
      Маринетт сидела и смотрела на учительницу стеклянно-пустыми глазами. Та стояла у доски и говорила на каком-то иностранном языке, который Маринетт считала языком дьявола. Нет, она знала, что язык дьявола-немецкий, но английский для её понимания являлся чем-то иноземным, языком пришельцев. Она в открытую скучала и, вытянув руки, лежала на парте. Через пару минут на парту приземляется какой-то исчерканный листок, который был скомкан. Мама бы сказала „Как из пятой точки вынят“, но мамы здесь нет, да и какая разница, как выглядит листок? Маринетт быстро разворачивает листок и читает надпись, которую кто-то написал. И по почерку она быстро узнает, кто это. Она запомнила, как он пишет ещё с тех времён, как он написал любовную оду… „Давай сыграем в игру?“-гласила надпись. Быстро написав ответ, естественно, положительный, Маринетт отправила бумажку обратно. „Суть игры в том, что кто-то из нас пишет слово или фразу на английском, а другой должен отгадать это слово. Ты первая“ — Маринетт сначала подумала, что она не будет играть, хоть и дала согласие, ведь она не знает этого басурманского языка. Но потом, хорошенько подумав, она решает написать какое-нибудь слово. Всяко лучше, чем слушать пустую болтовню учительницы. „Bakery“-написала брюнетка и кинула бумажку на первую парту. „Пекарня“-пришёл ответ так быстро, будто он знал ответ давным-давно. Голубоглазая прочитала до конца, — „Designer“ Девушка недоумённо посмотрела на листок бумаги, будто увидела тролля с крыльями и рогами, но нет, это всего лишь незнакомое ей слово. — Аль, -толкнула брюнетка в бок подругу Маринетт, — что такое designer? — А? Не знаю, — та, в отличие от подруги, сидела и внимательно слушала мадам Валуа. Маринетт пришлось написать неутешительный для неё ответ и отправить листочек в путешествие. Девушка посмотрела на парня, который усмехнулся. „Эх ты, горе-переводчик, это дизайнер“ Брюнетка нахмурила брови, а потом написала слово, которое, по её мнению, было самым сложным. Не прошло и минуты, как пришёл незамедлительно ответ: „Велосипед. Могла бы и посложнее“ Маринетт заправила выбившуюся прядь за ухо и взяла ручку в руки, пытаясь придумать что-нибудь стоящее. Маринетт закрыла глаза, и в память плавными волнами стала вливаться музыка. Эту песню дала ей послушать Аля когда-то, и вот теперь она ей пригодилась. „А ты знаешь, как будет влюбиться?“-спросила Маринетт, кусая кончик ручки. Привычка. „И как же?“-брюнетка улыбается и пишет ответ. » To fall in love — упасть в любовь« Девушка ждёт ответа и вскоре получает его. „Тогда я хочу упасть в неё вместе с тобой“ — Маринетт удивлённо смотришь на листок, а потом на Адриана, который посылает брюнетке воздушный поцелуй. Голубоглазая прикрыла пунцовые щёки руками и отворачивается, рассматривая картину на стене. Там изображена какая-то целующаяся парочка на фоне заката. Странно, она раньше не замечала этой картины. Маринетт смотрит на Адриана, который лучезарно улыбается и подмигивает. А брюнетка отводит взгляд, прошептав про себя „I want too“»
Примечания:
59 Нравится 5 Отзывы 6 В сборник
Отзывы (5)