Глубокое синее море

NC-17
Завершён
2887
5
автор
Ignite me бета
Размер:
52 страницы, 20 968 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2887 Нравится 100 Отзывы 887 В сборник

2 глава

Настройки
— Гарри, каракатицу тебе в зад, какого черта за кораблем волочится дохлая акула?! Гарри, который напрочь забыл про сомнительную добычу, вздрогнул и, оторвавшись от завязывания узлов на снастях, растерянно уставился на хмурого Вуда. — Язык проглотил? — недовольно поторопил он. — Ты ночью нес вахту, говори, что стряслось! Или нечем было заняться? Так я тебе, олух ты бестолковый, найду применение! Команда «Гриффиндора» постепенно начала отвлекаться от своих занятий и подтягиваться на палубу к месту действий. — А я говорил, что нам нужен гарпун! — воодушевленно вставил Джордж, свесившись с марса. — Незаменимая штука, верно, Гарри? — Особенно без дохлой рыбины мы плохо жили! — огрызнулся Вуд, раздраженно глянув вверх. — Уизли, собираешься составить компанию Поттеру, когда тот будет драить палубы? — А что сразу Уизли?! — возмутился откуда-то сзади собравшейся толпы только что подошедший Рон. — Я вообще только пришел! — У тебя на корабле еще трое братьев, бестолочь, — хохотнул стоящий рядом Дин, и Рон сразу с облегчением улыбнулся. — А, эти! Этих можно! — Ну ты и гад, Ронникин! — возмутился было Джордж, но грозный оклик капитана оборвал болтовню. — Заткнулись все, толпа идиотов! Какого дьявола вы все здесь собрались? Заняться нечем? Живете скучно?! Я Поттеру задал вопрос! — Я русалку спасал, — неуверенно пробормотал Гарри себе под нос, сильно сомневаясь, что ему вообще кто-то поверит. Первым его бормотание услышал, как ни странно, вовсе не Оливер, а стоящий рядом Финниган. Он округлил глаза, с ужасом уставившись на Гарри, а потом вдруг отшатнулся от него, как от прокаженного: — Ублюдок! Из-за тебя мы все пойдем на дно! — Что за черт?! — возмутился Вуд и, схватив пятившегося Симуса за шкирку, хорошенько встряхнул. — Ты о чем толкуешь, ущербный? А ты, Поттер, что ему сказал? Я ни черта не слышу, когда ты бубнишь! — Я говорю, что я увидел ночью акулу, преследующую русалку! Ну и подстрелил рыбину, чтобы того спасти, — все еще неуверенно, но громче повторил Гарри, впрочем, бросив на Финнигана раздраженный взгляд. — А тебе, Симус, если не дает покоя вчерашнее… — Олух! — возмущенно взвыл Финниган, так и не дав ему договорить. — Да плевать мне на вчерашнее! Ты спас русалку! Нам всем конец! Среди команды постепенно начали расползаться шепотки, тут и там стали раздаваться тихие чертыхания. — Ну ты даешь, приятель, — расстроенно пробормотал Рон, пробившись к Гарри и ощутимо толкнув его в плечо. — Ты всех нас подставил! — Да о чем вы, идиоты?! — все больше и больше раздражаясь от того, что ничего не понимает, Гарри недовольно огляделся. — Вы мне не верите что ли? Да я и сам не верил в русалок, но клянусь, вчера ночью… — Уж лучше бы ты не клялся, — непривычно серьезный Джордж спрыгнул перед ним со снастей и хмуро, с затаенным сочувствием, оглядел Гарри. — Ты что, никогда не слышал, что русалки приносят шторм? — Какой шторм? — растерянно промямлил Гарри. — Да это же просто суеверие! — Как и русалки, — веско оборвал Оливер. — Но сегодня ты убедился, что русалки существуют. И они топят корабли. — Но я же спас его… — жалко пробормотал Гарри, затравленно оглядывая хмурую команду. — Его бы сожрали… — Лучше бы сожрали, — вздохнул Вуд. — А теперь мы все пойдем на дно, если не… — Вы не можете! — перебил Рон, мигом забыв о недавних приперательствах с другом и вставая перед ничего не понимающим Гарри. — Это же сумасшествие, Оливер! Джордж, ну хоть ты ему скажи! Он потерянно обернулся к брату, но тот был все так же непривычно, а от того пугающе собран и серьезен. Гарри все еще не мог понять, что же произошло, а главное, так и не улавливал, к чему конкретно все идет, но основное было понятно и без пояснений — его дела плохи. Гарри несколько раз открывал рот, надеясь что-то вставить, но каждый раз закрывал, так и не находя убедительных аргументов. Хотелось кричать о том, что только идиоты верят в суеверия, но вчера он и впрямь считал таким же суеверием русалок. Теперь же, выходит, что могут существовать и кракены, и Морской Дьявол, и «Летучий Голландец». Что угодно может быть на самом деле! А значит, может быть и шторм по вине русалки. — Я не собираюсь дохнуть из-за того, что Поттер — идиот! — разорвал общее напряжение истеричный возглас Финнигана, и команда глухо заворчала, соглашаясь. — Мой батя преставился в один момент, стоило ему только разок послушать банши! Русалки — те же твари! Нам всем конец, если Поттер останется на корабле! — Что?! — вскинулся Гарри, моментально поняв, к чему вел хмурый Джордж и раздраженный Вуд, о чем кричит Финниган и с чем спорит Рон. Его собирались скормить морю. — Вы не можете! Это же просто морская байка! — Никто не просил тебя связываться с русалками, Поттер, — выступил вперед Оливер, решительно отпихивая в сторону начавшего было возмущаться Рона. — Ты всех нас поведешь на дно, если останешься. Ты хороший парень, Гарри, и мне жаль, что так получилось, но тебе нужно было уважать морские законы. — Да это же не закон даже! — затравленно выкрикнул Гарри, пытаясь сдержать подступающую истерику и понимая, что позорно проигрывает. — Это же суеверие! Байка! Не всерье… — Хватит! — оборвал Вуд, а в следующий момент в лицо Гарри уже смотрело черное дуло пистолета. — Байка это или нет, но мое слово на «Гриффиндоре» точно закон. И я вынес свое решение. Полезай в шлюпку, парень, и да поможет тебе море. Гарри поджал губы, тяжелым взглядом оглядев замолкшую команду. Кто-то согласно кивал, кто-то, как все четверо Уизли, прятал глаза. Кто-то чертыхался через слово, так же, как раскрасневшийся Финниган, и Гарри очень хотелось напоследок все-таки сломать этому идиоту нос. Хотя бы просто для острастки, если его это даже уже не спасет. — Дайте мне Пулю, — вновь переведя взгляд на Вуда, глухо потребовал Гарри. — Вы же не такие ублюдки, чтобы пожалеть для смертника пистолета? — Дай ему свой, Джордж, — приказал Оливер, так и не спуская Поттера с курка и не отводя от него взгляда. — И оставь там только одну. Незачем тратить пули на смертников. — Катись к Дьяволу, Вуд, — огрызнулся Гарри, выдрал пистолет с одной-единственной, спасительной, пулей из рук тихого Джорджа и, отвернувшись, направился к вчерашней шлюпке. Было обидно и горько. Гарри плавал на «Гриффиндоре» с самого детства. Как залез на него тайком в одиннадцать лет, еще при капитане Блэке, так все следующие тринадцать лет и ходил под его парусами. Команда постепенно менялась, и пару лет назад из первого ее состава не осталось никого. Когда Сириуса все-таки схватила Корона, «Гриффиндор» отплыл от английских берегов, чтобы не возвращаться больше никогда. Как ни странно, но в свои двадцать четыре Гарри был самым старым членом этого корабля. Не по возрасту, разумеется, просто он дольше всех ходил именно под этими парусами. А теперь ему предстояло так глупо и бесславно покинуть «Гриффиндор», а вслед за ним, наверное, и весь господень мир. Уже залезая в шлюпку Гарри горько усмехнулся — хотя бы умрет он так, как и хотел — в море. Если выбирать… Если уж выбирать… Да пошло бы оно к черту! — Гарри… — робко послышалось у него за спиной, когда Гарри уже взялся за канаты. Больше всего хотелось послать друга, который в итоге так же молча принял решение капитана, как и вся команда, но Гарри понимал его. Ну, может не полностью, но частично. В конце концов, он не хотел бы, чтобы Рона пустили на дно вместе с ним. Даже если бы ему самому было бы приятно, попытайся тот вступиться за Поттера чуть решительнее. И все-таки не хотелось, чтобы последние слова для Уизли были темными и злыми, так что Гарри, обернувшись через плечо, хмуро усмехнулся: — Попутного ветра, Рон. В следующий раз опередите «Слизерин» в память обо мне. И рывком ослабил канат, позволив лодке ухнуть вниз. Деревянное дно с такой силой ударилось о поверхность воды, что Гарри не удержался на ногах. Уцелевшая скамья больно ударила под колени, и он, чертыхнувшись, бухнулся на все еще не просохшее до конца дно. Задница моментально промокла, испортив этим настроение еще больше, а в следующий момент Гарри разобрал нервный смех. Какая разница, мокро ему или сухо, весело или грустно, если весь выбор, какой теперь есть у Гарри — пустить себе спасительную пулю в висок или переступить борт и утопиться в море? В проклятой шлюпке было только одно весло, но даже будь их там два, куда бы Гарри поплыл? До ближайших островов слишком далеко. Можно было бы просто попробовать плыть в надежде наткнуться на какой-нибудь маленький островок, не отмеченный на карте, но шанс на это был так ничтожно мал… Еще меньшая вероятность была лишь того, что мимо пройдет пиратское судно, которое внезапно решит проявить благородство и спасти смертника. Шансов не было. Гарри тяжело вздохнул, отцепил от пояса флягу и, взвесив ее в руке, чертыхнулся еще раз. Если бы он только знал, в каком положении окажется, он бы пополнил утром запасы пресной воды, а теперь после его вчерашних подвигов там и половины не наберется! — А впрочем, какая разница? — нервно хохотнул он, открутил крышку и сделал несколько жадных глотков. Какой смысл экономить воду и множить мучения? За спиной по волнам стремительно удалялся «Гриффиндор», но Гарри не хотел даже смотреть в его сторону. Вместо этого он бросил флягу на дно шлюпки, подобрал револьвер и задумчиво взвесил его в ладони. Был ли смысл тянуть время или лучше было сразу сдаться? Гарри не знал ответа. Откинувшись назад, он улегся на дне лодки, устроив голову на уцелевшей скамье, положил на живот пистолет, накрыл его ладонью и печально уставился в высокое, синее небо. Это тоже была та красота, которой было приятно полюбоваться напоследок. Редкие облака медленно плыли над головой, шлюпка мерно качалась на волнах, и Гарри не заметил, как уснул. Разбудил его громкий плеск воды и активное движение, в которое пришла лодка. Она внезапно начала крениться на один край, грозясь перевернуться, и Гарри, перепугавшись, рывком подскочил. Пистолет, о котором он напрочь забыл, от этого рывка подбосило вверх, а в следующий момент оружие с мягким плеском ушло под воду. Он кинулся было следом, ругаясь на ходу, и вдруг замер, уставившись на повисшего на борту лодки русала. Тот же самый, вчерашний юноша сложил руки на краю лодки, по пояс высовываясь из воды, и со странной гримасой недовольства и легкого интереса разглядывал Гарри. Пока Гарри спал, ночь сменила день, и теперь лунный свет опять играл в волосах и на бледной коже существа, делая его, кажется, еще прекраснее. Он снова был здоров, а плечо его — абсолютно целым. Гарри невольно усмехнулся и осторожно, чтобы не спугнуть русала, осел на дно шлюпки. — Ну привет, — медленно проговорил он, внимательно следя за реакцией существа. Тот только моргнул в ответ. Гарри так и не разобрался, понимает его речь русал или нет, но он явно не боялся его, и это отчего-то радовало. Поттер расслабился немного и, вытянув ноги, откинулся на противоположный борт. — Святые отцы учат, что добро поощряется, а чертова жизнь, что все наоборот. Вчера я помог тебе, а теперь сам пойду на корм рыбам. Это хоть правда, что русалки предвестники шторма и смерти? Русал издал какой-то странный звук, который Гарри не смог разобрать, и чуть ли не насмешливо вскинул бровь. Впрочем, быть может, у него случайно так получилось. Гарри уныло хмыкнул, сам отвечая себе на вопрос: — А впрочем, какая разница? Если так посудить, для меня ты и впрямь стал предвестником смерти. — То есть я могу плыть обратно, раз уж ты так настроился красиво сдохнуть? Можно не тащить твою тушу на берег? Ну, слава Пучине! — Какого?! — Гарри с перепугу подорвался на ноги, лодка опасно накренилась, и в следующий момент и ему самому, и русалу пришлось крепче вцепиться в борта, чтобы удержаться на месте. — Да ты припадочный! — возмущенно выкрикнул тот, сверля Поттера злым взглядом. — А ты говорящий! — истерично парировал Гарри, во все глаза глядя на существо. Черт побери, минуту назад он не был уверен, достаточно ли у того мозгов вообще понимать человеческую речь, а теперь русал с ним разговаривает! — Зато у тебя мозгов, как у кашалота! — моментально и так выразительно оскорбился русал, что Гарри вдруг нервно рассмеялся. — Я… ты… черт! Черт, прости. Прости, я просто не ожидал, что ты… ну… — Говорящий, — сухо подсказал русал, и Гарри виновато улыбнулся. — Ну, да, — а затем, истерично хохотнув, добавил: — Или я просто сошел с ума. — Или ты всегда таким и был, — с готовностью подсказал русал, но потом резко перевел тему. — Ты так и собираешься тянуть мое время? Если ты серьезно настроился умирать, то у живых еще полно дел и ждать тебя всю ночь я не собираюсь. — Ждать? О чем ты? Русал тяжело выдохнул и закатил глаза: — Ты уверен, что тебя ссадили с корабля из-за меня? По-моему, ты просто ущербный. Может, тебя просто не выдержали свои же? — Может и тебя акула гнала за то, что у тебя язык без костей? — огрызнулся Гарри в ответ. Он уже был вполне готов к тому, что вредный русал снова оскорбится и скроется в море, но тот неожиданно широко усмехнулся и пожал плечами: — Справедливо. Ладно, идиот, давай, прыгай. Лодку твою я не дотолкаю, но тебя быстро дотащу до берега. Только затяни свои штаны потуже — я в воде развиваю отличную скорость, если их смоет течением, так и будешь бродить по острову с голым задом. Гарри хотел было возмутиться, но вовремя захлопнул рот, сообразив, о чем именно говорил русал. Он собирался отвести его на берег! Спасти! Черт бы побрал всех святых отцов, а их заповеди и впрямь работают! Иногда за добро и впрямь отвечают добром! Мигом забыв про все препирательства, Гарри подорвался на ноги, и впрямь затянул пояс, проверил, крепко ли привязан кортик и, не сомневаясь больше, перемахнул через борт. Вода на мгновение накрыла его с головой, а в следующую секунду чьи-то сильные руки рванули его наверх. Когда Гарри всплыл, он увидел самодовольного русала рядом с собой. — Молодец, придурок. Я уж думал, что ты всю ночь будешь препираться. Давай, ложись мне на спину и сцепи руки на груди. Попробуешь схватиться за шею — утащу на дно, и одним утопленником будет больше. Понял? Гарри только кивнул, и тогда русал повернулся к нему спиной. Вот только прикасаться к нему было почти страшно. Со спины он был так же прекрасен, а когда перекинул волосы через плечо, освобождая место, у Гарри перехватило дыхание. Тонкая изящная шея, стройная спина, острые лопатки — будь русал русалочкой, Гарри бы, наверное, уже влюбился бы. — Так что, все-таки решил тонуть? — участливо поинтересовался русал, не оборачиваясь, и Гарри, опомнившись, метнулся вперед. Прижиматься к чужой голой спине было неловко, но мысль о том, что это единственный шанс на спасение, помогла Гарри переступить через себя. К его удивлению эта тонкая спина вовсе не ощущалась слабой, а чувствовать огромный хвост ниже было и вовсе невероятно странно. И все же, стараясь отбросить в сторону все сомнения, Гарри провел руки под мышками русала и крепко сцепил пальцы у того на груди. — Готов? — через плечо поинтересовался русал, но не успел Гарри даже ответить, как тот сорвался с места. Русал предупредил Гарри, что быстро плавает, но та скорость, с которой он несся вперед, разрезая волны, казалась за гранью понятия «быстро». Поттеру то и дело казалось, что он не сможет удержаться, что руки вот-вот разомкнутся и от ужаса Гарри только крепче сводил вместе пальцы. Он старался даже не думать, как будет расцеплять их потом. Сколько они так плыли, Гарри почти и не понял. Казалось, что это было быстро, долго, опасно и Поттеру каждый миг чудилось, что он вот-вот сорвется и пойдет на дно. За время пути он выяснил разве что, что наизусть знает не так уж много молитв, а от начала и до конца и то вовсе одну. — Ну что, пират, уже отдал душу вашему богу? — неожиданно раздался голос русала, перебивая Гарри на очередном мысленном «Аминь», и он, наконец, понял, что они остановились. Осторожно, с невероятным трудом Гарри расцепил руки и с трудом отплыл в сторону. Впрочем, русал и сам тут же отплыл в сторону, разрывая контакт и открывая своему спутнику обзор на тихий, явно необитаемый пляж и густые джунгли. — Неужели… — растерянно пробормотал Гарри, с усилием делая пару гребков занемевшими руками, а в следующий момент с облегчением почувствовал под ногами твердое дно. — Это один из мелких необитаемых островов, но, насколько я могу судить, пропитание ты здесь найти сможешь. Гарри сделал несколько неуверенных шагов к берегу, а затем, обернувшись, радостно улыбнулся русалу. — Это невероятно! Замечательно! Ты спас меня! Как тебя зовут? Я должен знать твое имя! — Не должен, — неожиданно жестко оборвал русал, сразу мрачнея и переставая усмехаться. — Дальше твоя шкура — не моя забота. Выживешь — молодец. Сдохнешь — постарайся сделать это подальше в лесу, ненавижу запах мертвечины. И, не говоря больше ни слова, он резко скрылся в море, напоследок вскинув жемчужный хвост над водой. Гарри хотел было броситься следом — удержать, поблагодарить, расспросить, но быстро сообразил, что это глупо, да и невозможно. Очевидно, что русал уплыл. Все, что оставалось Гарри — надеяться, что это дивное создание еще появится. И ему удастся хотя бы узнать имя своего спасителя. Но пока у него были дела поважнее — оглядеться, узнать, опасен ли этот остров, найти еду и место для жилища. И, пожалуй, всем этим Гарри сейчас и займется.
2887 Нравится 100 Отзывы 887 В сборник