ID работы: 5816523

Время закрытия

Гет
Перевод
G
Завершён
61
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
61 Нравится 4 Отзывы 18 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Впервые она встретила его примерно три месяца назад. Ну правда, кого бы всерьез не заинтересовал человек, который бесцеремонно открывает дверь магазина за десять минут до закрытия, шагает так широко, будто все вокруг - его, сразу же устремляется к отделу медицинских книг, виляет между рядами и столбцами названий на такой невообразимой скорости, будто читать умеет очень-очень быстро, резко и с громким возгласом хватает книгу, отправляется к кассе, пока она оторопело молчит, хватает сканнер, сам пробивает книгу, кидает на кассу пачку денег и потом вылетает так, будто магазин вот-вот взорвется. Ему повезло, что она достаточно великодушна, чтобы принять эти лишние пятьдесят фунтов - «Кто вообще в наши дни может позволить себе не дожидаться такой большой сдачи?» - в качестве возмещения ущерба за его грубое и очень даже настораживающее поведение. Впрочем, какое-то время покипев в праведном гневе, она вдруг подумала о том, что он, возможно, был в такой ужасной и не терпящей отлагательства ситуации, что только поэтому так себя вел. Это заставило её задуматься: какова же на самом деле его история? Он студент-выпускник, который только что понял, что у него завтра экзамен, но еще не занимался, из-за чего пришлось выбежать из спальни посреди ночи и попытаться купить нужную книгу? Он этакий витающий в облаках гений, который был в шаге от открытия, но увидел, что потерял нужную ссылку, и которому просто пришлось нестись из кабинета и искать её, пока мысль не вылетела из головы? Или он доктор, столкнувшийся с труднейшей медицинской загадкой, но чей пациент уже на смертном одре? Возможно, он этакий настоящий доктор-Хаус с взрывным характером, но и с огромным желанием спасать жизни, пусть даже ценой того, чтобы вваливаться к ней в магазин поздно вечером и так грубо себя вести? «А может, ты просто в шоке, устала и явно слишком много фантазируешь, Молли Хупер!» * * * В следующий раз она увидела его через месяц после того ужасного вмешательства в свою жизнь. Все прошло почти так же, как и в первый раз. Его умение появляться в последний момент привело его в книжный магазин за шесть минут до закрытия. Дверные петли от этого похожего на взрыв появления до сих пор страдали. Между полками он по-прежнему пробежал, хотя на этот раз помчался к разделу преступлений. Он вновь прочитывал названия на корешках с рекордной скоростью и вновь направился к кассе с очевидным намерением повести себя так же, как в прошлый раз. Впрочем, Молли отказывается это терпеть. Она схватила сканер раньше него. Это вмешательство положило конец его маниакальному поведению и впервые за те пять минут, что он был в магазине, ей показалось, что он наконец-то узнал о существовании в мире других людей. Глаза покупателя распахнулись, как только их взгляды встретились. Присутствие Молли Хупер в конце концов было замечено в его мире. Он явно был человеком, который привык добиваться своего, а из-за её вторжения в его мыслительные процессы, ужасно занятые собственным великолепием, у него в голове произошло короткое замыкание. Ей показалось, что это потрясение сразу же лишило клиента способности думать. Это позволило Молли завладеть ситуацией. Она выхватила у него книгу, сама её пробила и протянула руку за оплатой. Все это время она не сводила глаз с его озадаченного лица. «Красивого озадаченного лица». Только после того, как клиент осторожно протянул сумму денег (по-прежнему слишком большую) она прекратила игру в гляделки, чтобы повернуться к кассе за сдачей. Сдачей, которую она опять не смогла ему отдать, потому что дверь за посетителем закрылась еще до того, как она поняла, что в магазине больше никого нет. * * * В третий раз везет. Действительно везет, если сравнивать с предыдущими двумя. Потому что даже если бы он снова появился за пять минут до закрытия, даже если бы он снова открыл двери будто актер, выходящий на сцену, в этот раз он вошел не спеша. Конечно, выглядело все так, будто герцог удостаивал людей своим величественным присутствием, но он, тем не менее, шел. Меньше шума, больше уравновешенности. Он направлялся в секцию химии. Нужное нашел всего за пять секунд, но до кассы он шел целую минуту. Его взгляд был пристальным и угрюмым, если не почти испытывающим, будто бы бросающим ей вызов перевернуть его мир так же, как в прошлый раз. К несчастью для него, Молли Хупер было чем ответить. Вместо того чтобы забрать выбранную им книгу, она взяла другую из-под кассы и показала ему. Увидев заголовок, покупатель прищурился. - Я заметила, что в тот раз вы взяли «Справочник по ядам Лондонского Королевского Сообщества». Потом вернулись за «Убийцами 19 века». Теперь вы здесь с «Тринадцатым изданием продвинутой химии Джейкоба и Холта». Догадалась, что захотите это. Она протянула копию «Опиумные вскрытия: доклад о вскрытии Халлиганских убийц» доктора Халлифакса Амбриджа». - Доктор Амбридж был первооткрывателем ядов в 1800-х годах. Он написал великолепную и подробную компиляцию всех вскрытий отравленных. Он разделил их на тома. Эти «опиумные вскрытия» - третья книга из серии пос… - После «Мышьяковых», «Цианидовых» и до «Стрихниновых». Да. Молли впервые услышала его голос. Глубокий, бархатный, почти греховный голос. - Да, эм, да… Эм… - она лишилась дара речи. «О Боже!» Она хотела сбить его со следа, дав эту прекрасную рекомендацию. Она довольно одарена в плане умения советовать книги и обычно делала это из лучших побуждений. Сейчас, впрочем, Молли хотела его ошеломить. Показать, что хоть она и может терпеть его грубое поведение, но только потому, что она любезная владелица книжного магазина, которая уделяет внимание покупателям вне зависимости от того, насколько они грубы. Это было поступком в духе «убиваю добротой». А не кокетливым «Господи, этот голос!». Она уже хотела спрятать книгу и, если получится, саму себя, под кассой, когда он выхватил её из рук. - Я возьму обе. Со сканированием книг она справилась быстро: частично потому, что хотела подольше быть занятой, но больше потому, что чувствовала на себе его напряженный взгляд. Раньше она могла выдержать его пристальный взгляд потому, что знала: она в выгодном положении и только подогревает его интерес. Впрочем, в этот раз его взгляд был направлен будто бы внутрь неё. Как будто она – препарат, который он рассматривает в микроскоп. Правда, она так хотела ему отомстить. Молли вовсе не хотела вдруг оказаться центром его вселенной. Ну, не то чтобы она была им. Не в этом смысле. Просто именно тогда она им была. В ту минуту. Когда ждала оплаты. Деньгиондоставалмедленно. Слишкоммедленно. Как будто ему приходилось заставлять двигаться буквально каждую мышцу своей руки. Когда покупатель наконец положил деньги на стойку, она ни секунды не потратила на то, чтобы их забрать и открыть кассу. Ей было все равно, уйдет ли он как уходил раньше - она хотела сделать все на отвяжись, показать, что в мире все по-прежнему в порядке. Чтоона все еще в порядке. К её удивлению, когда Молли повернулась, он все еще стоял там. - Эм, вот ваша сдача. Спасибо за покупку, - произнесла она с улыбкой. На самом деле она хотела его побесить. Девушка привыкла к тому, что он появляется и исчезает быстрее молнии, так почему именно теперь, когда она не хотела, чтобы этот клиент задерживался, он стоит у кассы, словно к месту примерз? Примерз, да еще и упорно на неё пялится. - Ваша сдача, сэр, - серьезно, догадаться не мог? Наконец, пару секунд спустя, посетитель развернулся и вышел за дверь. Не забрав сдачу – снова. *** Холодный ветер щиплет её щеки, но закрывая магазин, Молли рада, что уходит. Её рабочая неделя была небогата событиями, кроме вечера понедельника, когда она столкнулась с тем человеком. Она просто зациклилась на том, что на секунду дала слабину, когда этот красивый грубиян изучал её своим пристальным взглядом. Она должна была быть дерзкой владелицей книжного магазина, способной повернуть ситуацию как нужно, демонстрируя то, чего сама не видела – уважение и обходительность. А вместо этого она повела себя как зардевшаяся школьница. И все из-за этого грубого, вычурного показушника! Тем не менее, её утешало то, что еще пару недель он не вернется. Или никогда, если закончит то, над чем работает. Подул ветер – стало еще холоднее. Повесив замок на место, она повернулась и испуганно дернулась, заметив высокого мужчину в паре шагов от себя. - Что вы здесь делаете? – спрятать свое неудовольствие Молли даже не пытается. Этот покупатель и так достаточно задел её пару дней назад. А теперь, посреди ночи, он, немного жуткий и задумчивый, стоит здесь. Должно быть, он почувствовал её зарождающийся страх, потому что его лицо тут же смягчилось. - Извините, не хотел вас напугать. Просто нужно было больше информации. Страх мгновенно превратился в раздражение. Как будто в свой недавний визит, когда опять заявился в последний момент, он этого сделать не успел. - Прошу прощения, но магазин я уже закрыла, - потому что, ну правда, неважно, насколько он интригует, неважно, что он выглядит как римская статуя, купающаяся в бледных лучах лунного света, она не отменит из-за него своё свидание с «Беном и Джерри» (1) - Я не за книгой пришел. Уже во второй раз он застает её врасплох. - Что? Тогда зачем вы здесь? Мужчина глубоко вздыхает и шаркает подошвами по асфальту прежде чем ответить. - Ты. Мне нужна ты. Её недоумение возросло раз в десять. - Что? – они говорили-то всего пару минут, но это слово Молли говорила намно-о-ого чаще, чем ей самой хотелось бы. - Ты не просто владелица книжного магазина. Это наследство от родителя. Недавно умершего. Магазин-первенец, и плод тяжелой работы этого самого родителя. Также место, где ты провела большую часть детства. Сантименты вкупе с твоим чувством долга заставили тебя принять бразды правления и не закрывать магазин. Но раньше у тебя была другая профессия. Та, из-за которой ты знакома с работами доктора Амбриджа. Работа, о которой у большинства людей весьма смутное представление. Кстати, и руки в таком состоянии у тебя тоже из-за неё. К тому же, стопка «Теоретической крими…» - Да, я патологоанатом. Ну, была патологоанатомом. Взгляд, полный возмущения из-за того, что она прервала его полную самообожания речь, вызывал у Молли улыбку. - Ты Шерлок Холмс. Я подумала, что ты выглядишь знакомо, а потом поняла, что видела твое лицо - хоть оно и было наполовину закрыто той забавной шляпой - в одной из новых книг. Тех, которые написал доктор Ватсон. Мужчина – Шерлок – фыркнул, после чего начал расхаживать туда-сюда. - Да, эта проклятая книга. По всей видимости, блога ему недостаточно. Надо было сеять хаос среди садоводов, превращая деревья в труху, потому что он их травит своими рассказами. Его пылкая речь сделала её улыбку еще шире: - А мне вполне понравилось. Её скромное заявление успешно останавливает его ходьбу. - Понравилось? - Да, очень занимательно. Хотя я хотела бы, чтобы он больше объяснял то, как именно ты раскрываешь дела. В «Деле о спящей красавице» он по сути только вскользь упомянул, как ты обнаружил ботулотоксин (хотя это один из самых труднообнаруживаемых нейротоксинов), вместо этого решив в деталях описать красоту Спящей красавицы или бессчетные интрижки миссис Говард. - Да! – оживление в его голосе тут же возвращается. –Я и раньше говорил, что надо сосредотачиваться на каждом «как», а не на каждом «зачем» и «где» и точно не на каждом «кто». Но он послушал? Не-е-ет. Она не смогла удержаться от того, чтобы хихикнуть. Довольно занимательно видеть этого капризного ребенка в теле взрослого человека. - Ну, ради интереса к книге, я думаю «зачем», «где» и точно «кто» надо включать. Иначе он бы просто писал научную статью. - Надо полагать, - фыркнул он. – Хотя сомневаюсь, что он смог бы. Он скорее специалист другой области. - А ты наоборот, - его взгляд вернулся к ней. Его тон смягчился и стал ниже. – Ты такую книгу написала. С той секунды, как Молли поняла, что перед ней «единственный в мире консультирующий детектив», она задавалась вопросом, какого это – испытывать на себе его дедукцию. Раньше, даже мельком видеть, как работает его ум, было забавно. Но когда она вспомнила, как вообще оказалась в таком положении, у неё защемило сердце. Потеря отца все еще была болезненной темой для разговора, хоть с тех пор и прошло два года. К тому же, напоминание о том, кем она была, чем она занималась, еще причиняло боль. - Да, написала, - она скрещивает руки на груди, чтобы спрятаться от холода. – Мне это было нужно. Чтобы узнать, работает ли еще мой крошечный мозг или… - Они впечатляют, - его глаза, его загадочные глаза… Она пытается отойти от шока, который он уже дважды у нее вызвал, но не может отвести от них взгляд; её сознание где-то блуждает. - Ты их читал? – этот гениальный человек, этот знаменитый ум, читал её работы? И они его впечатлили! «А это что еще за чертовщина?» Он приближается к ней. - Да. Да, читал. Так же как и некоторые другие твои отчеты о вскрытиях. Это ты была тем, кто осматривал тело убийц Лангменов. Это из-за твоего отчета дело Рейнольдса снова открыли после того, как Скотланд-Ярд ошибочно отнес его с самоубийствам. А итогом твоего анализа семьи Астор стало то, что время смерти, сначала ошибочно поставленное из-за топорной работы, изменили. Это позволило Лестрейду расставить события в другом порядке и найти настоящего убийцу. Он останавливается в нескольких шагах от неё. Она знала, что он выше нее, но сегодня он прямо нависал над ней. Надо бы насторожиться. Но она словно окаменела - смотрит на него, слушает его, гадает, восхищение ли ей послышалось в его голосе. - Действительно, так жаль, что меня там тогда не было. Работать с вами было бы удовольствием, доктор Молли Хупер. Шерлок протягивает руку для рукопожатия. Она смотрит на неё, пожалуй, дольше, чем необходимо или вежливо. Может, они не с того начали, но, вероятно, сейчас начинают заново - Да, это было бы удовольствием, Шерлок Холмс, - она пожимает его руку. Его ладонь теплая, и его пальцы почти обвивают всю её руку. На его лице легкая улыбка, и Молли замечает, что и сама улыбается, повторяя её. «Точно начинаем заново - Ну, теперь-то ты здесь, - небольшая улыбка на его лице превращается в огромную усмешку. Все её неясные опасения испаряются, как только он разворачивается и двигается вперед бодрым шагом, по-прежнему сжимая её ладонь в своей, из-за чего она тащится за ним в довольно неловкой позе. – Почему бы не узнать, насколько это было бы приятно? - Что? – и снова это слово! Не сбавляя темпа, он поворачивается к ней, улыбаясь от уха до уха. - Игра началась, доктор Хупер! … … … … … - К тому же, ты должна мне 240 фунтов. - ЧТО?! От автора: Результат бессонной ночи в ожидании последней серии (у нас ее показывали на рассвете). Все названия книг выдуманы. Кто знал, что их такая запара придумывать? И еще – танец счастья за Шеролли! (1) – марка мороженного
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.