ID работы: 5822763

Если бы Джульетта стала графиней...

Джен
PG-13
Завершён
4
автор
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
"Ах, мой маленький друг, Джульетта, Белая принцесса, Графиня моя. Состоялась свадьба, нам в кроватку пора. Иль забыла традицию: Разделить ложу после свадьбы?" "Парис,- Джульетта отошла. - Потерпите до завтра, я не готова. Мне страшно, и я это не скрываю. Читала, что были добрые владыки, Что не трогали маленьких жен, Пока шестнадцати им не стукнуло. Я же моложе, и в страсти вашей Сгореть могу я." Парис сзади зашел И такие строчки прочел: "Девочка моя, Не бойся меня, Я ублажу тебя, Поверь." "Граф, имейте совесть!" "Да поймите, дочь Капулети, Что нужен мне наследник От ВАС." "Меня?" "Да-да." "И влить в меня семя надо сейчас?" "До завтра ждать нельзя." "Я не люблю вас..." "Как?! Ромео - виновник, да?!" "Неважно! Для меня вы - чужой человек!" "Довольно! Я этого не потерплю! И тебя, Джульетта, я проучу!" Со словами теми граф сорвал одежду, Толкнул жену в ложу, Связал по рукам и был в предвкушении. А дева рыдала: "Ах, граф, помилуйте, Не губите меня, остановитесь." Но получив пощечину, умолкла она. Видимо, вкусить греховный плод с Парисом - Ее судьба. О, как жесток тот век! Жестокие мужья, бесправные жены! А дочки, как куклы... Давай, покупай, налетай! На девочке женись И с нею плодись! Покупай, забирай! Ее рот на замке, Она не смеет перечить тебе. Содом и Гамора, Содом и Гамора! Вот в этом вся и Верона! Отошли мы от темы, Вернемся к сюжету. Парис, он зверь и рвет ребенка, Свою злость вымещает на дочери Капулети. А та ни плачет, ни стонет, Покорно терпит боль, Умоляюще вверх смотрит И молча молится Богу. Думает Джульетта о Ромео, Как он примчится к ней на коне, Как силуэт его увидит в окне, Как он храбро Париса убьет И отсюда ее заберет Туда, где нет слез, В мир сладких грез. Сын Монтеки Должен быть с дочкой Капулети. Ромео согрел бы огнем своей любви, А Джульетта - нежностью своей. Огонь Париса, огонь слепой страсти Губит Джульетту. И если так продолжится до утра, То Джульетта сгорит до тла. Граф срывает лепестки розы, Как волк, он ест "ягненка". О горе, горе несчастной Джульетте! Осквернили, осквернили дочь Капулети! Удовлетворенный граф заснул, Забыв про все на свете. **** Беремена Джульетта, И ждет она сына, Наследника Париса. Ликуют граф и рдители Капулети, Печальна только Джульетта. "О, граф,- молвила она однажды. - Вы жестокий тиран. Вы подло невинность отобрали, Вы честь мою украли, Я берегла все это для моего Ромео. До чего же больно вынашивать не от Ромео сына, а вашего Наследника, маленького тирана, Который вырастет таким же гадом." Как зол был Парис, Подобно быку, видящему Красное полотно. И если бы не ребенок его, Что томится в утробе, Он бы высек жену до крови. Но себя в руки взяв И пыл свой уняв, Улыбнулся граф: "Раньше ты покорнее была, А сейчас ты храбрость обрела. Люблю таких особ, С гордыней, с девичьим пылом, С детским эгоизмом. Я правильный сделал выбор, Что в жены тебя взял." **** Как ночь холодна, Холодна и душа Жены графа. Сегодня была одна В покоях будущая мать И решилась утрбожителю сказать: "Ах, как тяжок материнский груз. Будь это сын от Монтеки, Была б я самой счастливой на свете. Но нет, внутри нежеланный ребенок, Графа Париса зверенок. Гадкий утенок, Никчемный кукушенок, Гнилое яблоко. Я знаю, ты слышишь И понимаешь, Какую злобу я к тебе питаю. Когда ты родишься, Я на тебя не взгляну И именем тебя не нареку; И молоком тебя не накормлю; И ласками тебя не одарю. О, да, я смерти твоей хочу, Но умертвить тебя не смогу, Ведь верующая я, Но скажу такие слова: Будь ты проклят, Парисово отродье." Но такую речь прервал Незнакомец, который прискакал К возлюбленной своей. Ромео! Точно Ромео! Но что же это... Он поседел В этой ссылке, в Мантуе, Взглянем на Джульетту другую: Она печальна и холодна, А в глазах ее пустота. Но завидев Монтеки, Пролепетала Капулети: "Ах, Ромео. Мой спаситель." "Джульетта, ангел мой красивый" "Красивый? Парис отнял молодость." "Неправда! Ты все еще прекрасна. Дай мне тебя поцеловать." "Как жаль, но опоздал ты." "Я знаю, Кормилица и священник Писали письма. Как же я зол на Париса." "Как и я." "Прости меня, Что поздно пришел. Но ссылка есть ссылка. Она, как тюремный срок. Отсидел - иди, дружок." "Нет твоей вины, Ромео. Мне б хотелось сделать побег. И плевать я хотела на клятву, На нелюбимого мужа, На семью Капулети, На смерть Тибальта от твоих рук. Эти нити можно порвать, Но есть одна, Которую нельзя.. Наследник Париса, Он во мне томится, Из-за него бежать нельзя. Будь он трижды проклят!" "Молчи, Джульетта, молчи." "Прости, Ромео, прости." "Я знаю об этом, Обо всем я знаю. Не надо так, Джульетта. Не важно, чьей он крови, Главное, чтоб душа была доброй." "Ромео, глупец!" "Мы воспитаем его, Как сына нашего." "Ромео, безумец!" "Давай убежим." "Сейчас?" "Сейчас." "Мне страшно." - Молвит Джульетта в слезах. "Я рядом с тобою, не плачь..." ________ От автора: Я не хотела осрамить Шекспира, Не хотела оскорбить поэта, Своей короткой поэмой. Я начала свое детище с середины, Оставив без конца, Ибо интрига, интрига нужна.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.