ID работы: 5845314

Дочь Темного Лорда. Истинное наследие

Гет
NC-17
Завершён
1193
автор
Размер:
89 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1193 Нравится 214 Отзывы 355 В сборник Скачать

Глава 20. Сириус Блэк мертв.

Настройки текста
- Кстати, Гарри, как ты думал добираться до Лондона? - безнадежно промолвила Гермиона. Когда я вернулась в гостиную Грифиндора, все обсуждали, что Гарри вместе с Роном и Гермионой тайком пробрались в комнату Амбридж, но их спалили. И когда я пришла в её кабинет, никого не было, поэтому пришлось использовать поисковое заклятие, и вот я в Запретном лесу. - Разве это проблема? - спросила я. Гарри и Гермиона безотчетно прижались друг к другу и уставились в темноту под деревьями, откуда вышла я. Остальная часть "команды" выглядела потрепанной: у Джинни на щеке красовалось несколько длинных царапин, у Невилла под правым глазом налился большой лиловый фонарь, у Рона губа кровоточила хуже прежнего. - Гарри, что случилось? Куда мы должны пойти? - ненавижу быть в неведении. - Сам-Знаешь-Кто схватил Сириуса. Я уверен, что он жив, но как добраться к Министерству и ему помочь — не знаю. - То есть в твоих снах ты был именно там? - Поттер кивнул в знак согласия. - Вот эти летают, и запросто могут доставить тебя куда нужно. Гарри резко обернулся. Между двумя деревьями, призрачно тараща белые глаза, стояли два фестрала. Они смотрели на перешептывающуюся группу так, будто понимали каждое слово. - Точно! - воскликнул он и двинулся к ним. Вскинув головы, похожие на головы рептилий, они тряхнули длинными черными гривами. Гарри не мешкая протянул руку и погладил ближнего по отсвечивающей шее. - Что, эти идиотские лошади? - неуверенно спросил Рон, уставившись в точку немного левей фестрала, которого гладил Гарри. - У тебя есть идея получше? - Уизли промолчал. Гарри оглянулся. Обходя деревья, к ним двигалось шесть-семь фестралов, не меньше. Огромные кожистые крылья были плотно прижаты к туловищам, глаза белели сквозь тьму. — Хорошо, — сказал он. — Выбирайте, садитесь, и поехали. Пока ребята принимали неудачные попытки заесть на лошадей, я отошла в сторону: "Министерство магии отец, пророчество там. Пусть не нападают пока Поттер его не откроет" Когда я вернулась, то почти все уже сели. Одобрительно кивнув на вопрос от Гарри: "все ли хорошо?", я крепко взяла за гриву ближайшего фестрала, намотала её на руку, потом встала на пенек и вскарабкался на шелковистую лошадиную спину. Устроившись, я оглянулся на остальных. Как по мне этих двух закадычных друзей было вполне достаточно, зачем ещё тянуть этих четверых? Затем его мощные крылья распахнулись, чуть не сбросив меня на землю, конь слегка присел и взмыл вверх так резко и круто, что пришлось прижаться к нему всем телом, иначе соскользнула бы назад с его костистого крупа. Фестрал пронесся над замком, почти не взмахивая крыльями, миновали территорию школы, потом Хогсмид; я видела, как скользят внизу горы и ущелья. В наступающих сумерках маленькими гроздьями зажглись огни деревень; затем внизу показалась извилистая дорога с одиноким автомобилем, пробирающимся среди холмов... Сумерки сгущались; на ярко-фиолетовом, стремительно темнеющем небе загорелись крошечные серебряные звездочки. Теперь единственными ориентирами, по которым мы могли судить о скорости и высоте полета, были огни магловских городков.

***

POV Автор Они выбрались в коридор, где все было неподвижно — только легкий порыв ветерка, поднятого лифтом, колыхнул пламя ближайших факелов. Гарри повернул к простой черной двери. На протяжении долгих месяцев он видел её во сне — и вот наконец увидел наяву. — Идем, — шепнул он и повел их по коридору. Он снова обернулся к двери, пошел вперед, и, точно, как во сне, она распахнулась перед ним и его товарищами. Они очутились в просторной круглой комнате. Все здесь было черным, даже пол и потолок; вокруг всей комнаты через равные интервалы были расположены одинаковые черные двери без ручек и табличек, а между ними горели синим пламенем свечи в канделябрах. Их холодный мерцающий свет, отражаясь на гладком мраморном полу, делал его похожим на темную воду под ногами. — Куда теперь, Гарри? — спросил Рон. — Я не... — начал Гарри. Потом сглотнул. — Во сне я проходил от лифта к двери в конце коридора и попадал в темную комнату — вот в эту самую, а потом в следующую, где вроде как... играют блики. Надо проверить несколько дверей, — поспешно добавил он. — Я узнаю нужную комнату, когда увижу её. Он направился к двери, которая теперь находилась прямо, напротив. Она легко распахнулась. Он снова пересек комнату и толкнул противоположную дверь, держа палочку наготове; друзья последовали за ним. Новая комната, прямоугольная и слабо освещенная, а пол ее спускался вниз ступенями, образуя огромную каменную яму футов двадцати в глубину. Они стояли на самой верхней из этих крутых каменных ступеней, а на дне ямы возвышалась каменная платформа, на ней — каменная же арка, покрытая трещинами, такая древняя и ветхая на вид, что непонятно было, как она еще не рассыпалась в пыль. — Здесь ничего, пошли! — сказала Ария и первой начала взбираться по каменным ярусам, все согласились. Когда они вновь очутились в круглой темной комнате. Гарри наугад выбрал третью дверь и толкнул её. Она не поддалась. — В чем дело? — спросила Гермиона. — Здесь заперто, — ответил Гарри и налег на дверь всем своим весом, но безрезультатно. — Стало быть, это она, да? — возбужденно сказал Рон, присоединяясь к Гарри и тоже пытаясь взломать дверь. — Точно она — иначе и быть не может! — Отойди! — резко сказала Ария. Направив палочку на то место, где у обычной двери был бы замок, она сказала: — Алохомора! - дверь наконец открылась. - Надеюсь это последняя. Они наконец нашли то, что искали, — зал, высокий, как в соборе, где не было ничего, кроме бесконечных стеллажей с маленькими, пыльными стеклянными шариками. — Держите палочки наготове, — тихо предупредил Гарри. Они украдкой двинулись вперед, по дороге загляды­вая в длинные проходы между рядами стеллажей, дальние концы которых тонули в кромешной тьме. Они миновали восемьдесят четвертый ряд... потом восемьдесят пятый... — Гарри, — снова сказала Гермиона. — Чего? — буркнул он. — Я.… я не думаю, что Сириус здесь. - Не мешай, - вмешалась Ария, он уже почти нашел, пророчество, нельзя его сейчас останавливать. - Ты на правильном пути, веди нас. Остальные молчали. Гарри не хотелось смотреть на них. Он не понимал, почему Сириуса здесь нет. Он должен быть здесь! Ведь именно это место Гарри видел во сне... Он побежал вдоль рядов, заглядывая в каждый по очереди. Пусто... опять пусто... Он развернулся и побежал в другую сторону, мимо своих молчащих товарищей. Нигде не было ни следа Сириуса, не заметил он и признаков недавней борьбы. — Ты видел это? — спросила Ария. — Что? — повторил Гарри, но на этот раз с жадным нетерпением — наверное, речь шла о знаке, говорящем, что Сириус был здесь, о ключе к разгадке. Он подбежал к концу девяносто седьмого ряда, где маленькой кучкой стояли остальные, но увидел там только её, взгляд которой был прикован к одному из пыльных стеклянных шариков на полке. — Ну? — мрачно спросил Гарри. — Тут... тут твое имя, — её лицо было от чего-то радостным. Гарри придвинулся ближе. Реддл указывала на маленький шарик, тускло светящийся изнутри и покрытый толстым слоем пыли — похоже, никто не трогал его уже много лет. — Мое имя? — озадаченно переспросил Гарри. Он сделал еще шаг вперед, чтобы прочесть надпись на пожелтевшем ярлычке, приклеенном к полке точно под стеклянным шариком. На нем тонким, почти неразборчивым почерком была написана дата — примерно шестнадцать лет тому назад, — а под ней стояло: С. П. Т.- А. П. В. Б. Д. Темный Лорд и (?)Гарри Поттер Гарри уставился на ярлычок. — Что это значит? — спросил Рон. В голосе его звучала тревога. — Гарри! По-моему, тебе лучше его не трогать, — резко сказала Гермиона, когда он протянул к шарику руку. — Замолчи — вновь перебила девушку Ария. — Здесь его имя, значит оно его! А может это поможет найти Сириуса? И, это был самый весомый аргумент, поддавшись безрассудному порыву, он сомкнул пальцы на пыльной поверхности шарика. Прямо за их спинами, раздался голос. Кто-то сказал спокойно, чуть растягивая слова: — Очень хорошо, Поттер. А теперь повернись, медленно и без глупостей, и отдай его мне. Черные силуэты, возникшие неизвестно откуда, обступили их слева и справа, отрезав все пути к бегству; глаза блестели сквозь прорези капюшонов, с десяток палочек с горящими кончиками были направлены прямо им в сердце. Джинни ахнула от ужаса. "Идиоты"- сказала Ария про себя. — Дай его мне, Поттер, — с расстановкой повторил голос, и его обладатель, Люциус Малфой, протянул к Гарри руку ладонью вверх. Внутри у Гарри все перевернулось. Они были в ловушке, и на каждого из них приходилось по двое противников. — Ну же, Поттер, — снова сказал Малфой. — Где Сириус? — спросил Гарри. Несколько Пожирателей смерти рассмеялись. — Я хочу знать, где Сириус! — «Я хочу знать, где Сириус!» — передразнила его женщина слева. Пожиратели смерти сузили свой крут, так что от Гарри с друзьями их отделяла всего какая-нибудь пара шагов. Свет их палочек слепил глаза. — Вы схватили его, — сказал Гарри, подавляя волну паники, с которой боролся с тех пор, как они свернули в проход у девяносто седьмого ряда. — Отдай мне пророчество. Если ты отдашь мне пророчество, никто не пострадает, — холодно сказал Малфой. — Только попробуйте напасть на любого из нас, и оно разобьется, — сказал он Беллатрисе. — Не думаю, что ваш хозяин будет доволен, если вы вернетесь к нему с пустыми руками. Или я не прав? Беллатриса не двинулась с места; не сводя с него глаз, она облизнула кончиком языка тонкие губы. — Ну, — сказал Гарри, — так что же это за пророчество, объясните! Он не мог придумать ничего лучшего, кроме как продолжать разговор. — Что за пророчество? — повторила Беллатриса, и ухмылка сползла с ее лица. — Ты шутишь, Гарри Поттер. Разве Дамблдор никогда не говорил тебе, что причина, по которой ты носишь шрам, спрятана в недрах Отдела тайн? — Так ты ничего не знаешь? — сказал Малфой со злобным восторгом. Пожиратели смерти засмеялись опять, и под прикрытием их смеха Гарри прошипел Гермионе, стараясь как можно меньше шевелить губами: — Разбей стеллажи... — Значит, Дамблдор никогда не говорил тебе? — повторил Малфой. — Здесь хранится пророчество о Темном Лорде и о тебе. — И Волан-де-Морт заманил меня сюда, чтобы я взял его и отдал ему? Но почему он не мог прийти за ним сам? — Сам? — пронзительно воскликнула Беллатриса под хриплый смех черных магов. — Ты предлагаешь Темному Лорду явиться в Министерство, где так любезно игнорируют его возвращение? Но Темный Лорд знает, что ты не ду... — ДАВАЙ! — завопил Гарри. Пять разных голосов позади него воскликнули: «РЕДУКТО!» Пять заклятий вылетели из палочек в пяти разных направлениях, и полки соседнего стеллажа, в который они угодили, разлетелись на куски; сотня стеклянных шариков взорвалась одновременно, и все огромное сооружение пошатнулось, а воздух сразу наполнился множеством молочно-белых фигур, и их голоса — эхо бог весть какого далекого прошлого — смешались со звоном бьющегося стекла и ломающегося дерева, когда щепки вместе с осколками дождем посыпались на пол... — Бежим! — крикнул Гарри, видя, что стеллаж угрожающе накренился и с его верхних полок скатываются все новые шарики. POV Ария - Вы идиоты угрожающе прошипела Ария пожирателям, когда ребята были от них достаточно далеко. - Вы не могли подождать каких-то пять минут?! - Мы думали... - Вы не думали! - перебила блондинка Люциуса.- А теперь живо всё исправили! Поттер должен быть живым, на судьбу всех остальных мне наплевать. Когда я спокойным шагом дошла к выходу из зала Гарри высоко поднял пророчество над головой. Пожиратели погнались за ним, расшвыривая по дороге столы и стулья, но не осмеливаясь обстреливать его заклятиями из опасения повредить пророчество, и он проскочил в единственную дверь, оставшуюся открытой. Я поспешила за ним, боясь оставлять этих придурков наедине с Поттером. Взрослые люди, а не могут справится с детьми. Зашла я в комнату как раз в тот момент, когда Гарри летел кувырком по крутым каменным ступеням, ударяясь о каждую из них по очереди, и грохнулся на спину с такой силой, что из него едва не вышибло дух. Он лежал в огромной яме, посреди которой возвышалась платформа с каменной аркой. Вся комната задрожала от хохота Пожирателей смерти. Гарри поднялся на ноги, хотя они слушались его так плохо, что он чуть не упал снова. Пророчество каким-то чудом уцелело, но судя по тому как весело было этим придуркам, это заботило только меня. Парень начал отступать; он непрерывно озирался, стараясь держать в поле зрения всех своих врагов. — Ты проиграл, Поттер, — негромко сказал Малфой, стягивая с лица маску. — А теперь будь хорошим мальчиком, отдай мне пророчество. — От... отпустите остальных, тогда отдам! — в отчаянии выпалил Гарри. Несколько Пожирателей смерти рассмеялись. — Ты не в том положении, чтобы торговаться, Поттер, — сказал Малфой. Его бледное лицо порозовело от удовольствия. — Видишь ли, нас десять, а ты один... Или Дамблдор так и не научил тебя считать? И вдруг высоко над ними распахнулась еще одна дверь, затем другая — и в комнату вбежали еще пять человек. Это были Сириус, Люпин, Грозный Глаз, Тонкс и Кингсли. Малфой обернулся и поднял палочку, но Тонкс уже послала Оглушающее заклятие прямо в него. Гарри не стал дожидаться и смотреть, попадет ли оно в цель; он сразу бросился с платформы вниз, чтобы не мешать. Пожирателей смерти ошеломило внезапное появление членов Ордена, которые, прыгая со ступени на ступень, принялись осыпать их заклятиями. — Гарри! Бери пророчество, и беги! — изо всей мочи закричал Сириус, бросаясь навстречу Беллатрисе. На глазах у Гарри Сириус увернулся от красного луча, посланного Беллатрисой, — он смеялся над ней... — Ну же, давай! Посмотрим, на что ты способна! — воскликнул он, и его голос раскатился эхом по огромной комнате. Красный луч поразил его прямо в грудь. Улыбка еще не сошла с его уст, но глаза расширились от изумления. Казалось, Сириусу понадобилась целая вечность, что­бы упасть: его тело выгнулось изящной дугой, прежде чем утонуть в рваном занавесе, закрывающем арку. На изможденном лице смесь страха и удивления — и в следующий миг он исчез в глубине древней арки. Занавес сильно колыхнулся, словно от внезапного порыва ветра, и сразу же успокоился опять. Раздался торжествующий клич Беллатрисы Лестрейндж. — СИРИУС! — закричал Гарри. — СИРИУС! Но не успел он вскочить на платформу, как я обхватила его сзади и удержала. — Ты ничего не можешь сделать, Гарри... — Помоги ему, спаси его, он ведь только что был здесь... — ...слишком поздно, Гарри.- Гарри яростно извивался, пытаясь вырваться, и получилось у него это крайне легко, но мои следующие слова его остановили. — Ты ничего не можешь сделать, Гарри... ничего... его уже не вернуть.

***

Два месяца назад — Я тебя позвала не для выслушивания лекций. Через месяц, может через два, Поттер откроет пророчество, и в этот момент я буду рядом. В любой другой ситуации, я бы полностью доверилась вам, но речь идёт о судьбе отца, и тут я не собираюсь полагается на других. Я сообщу вам куда направляться, что бы смогли лично доставить пророчество. Но для тебя у меня будет особое поручение, и я не потерплю промаха. - И что же это за поручение? - спросила Белатриса. - Убить Сириуса Блэка, - она нахмурились, а в глазах появилось удивление. - Он прибежит спасать крестника, и тогда, ты должна бросить все дела и заняться исключительно Блэком. Ранение даже очень сильное меня не устроит, он должен быть мертв. - Зачем тебе это? - Он мешает. Если не хватит сил, то я найду другого, более способного и.… верного. - Я не подведу. Когда Сириус умрет, Гарри потеряет последнего человека, который заботился о нём. И в тот момент он станет по-настоящему одиноким, слишком уязвимым, чтобы увидеть истинный вид вещей.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.