автор
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
97 Нравится 19 Отзывы 13 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
В Лувре Тревиль тараканов травил; Травил Тревиль, травил, да недовытравил. Дворцовые танцы Констанции не касаются, Констанция и так, без танцев красавица. Шуршал Рошфор расшитыми шелками; решил и Ришелье рясу расшить. Жюссак однажды жениться решил. Не женись, Жюссак, не женись, неужто жизни не жалко? Женишься - жизнь загубишь, не женишься - дольше проживёшь. Рисовал Портос поросят просроченным купоросом. У миледи лилия на левом плече - память о плахе и палаче. Терзает Атоса тоска: повесишь жену - недоповесится, утопишь - недоутопится. Фанатик Фельтон фелукой правил, а беглый Бофор на борту в ботфортах дефилировал. Всё утро Рене потратил на рондо - красноречивые строчки сочинял, черкал да зачёркивал, а вечером прочёл и разорвал. Галантерейщик гол как сокол, глуп как пробка, а с кардиналом галантерейщик - государственная сила. Угрюмый Гримо громко гремел пригорелой сковородкой. У Тревиля - двор, в том дворе трава, на траве дрова, на дровах д'Артаньян, пьяный вдрабадан. Королева кардинала рокировкой попрекала. Бэкингем королеву перед кардиналом скомпрометировал. Был усат Атос, да бородой оброс. Шумит Ла-Манш, шумит, штормит Ла-Манш, штормит - страшно мушкетёрам в шлюпке. Де Вард храбр, а д'Артаньян хитёр. Беру в дар ларь прокурора Кокнара! Брил гвардейца кардинала острой бритвой д'Артаньян. Мордаунт тырил порох в трюме, за мать свою сурово мстил. У Портоса и прокурорши пятеро кругленьких Портосиков. Граф Раулю рассказал, Как работает штурвал. Рад бы крохотный Рауль Покрутить тот круглый руль! Копал Бофор ботфортом подкоп. Шпионил Рошфор, шпионил, а нашёл лишь бумажку за шиворотом. Крепка гарда у де Варда, остры шпоры у Рошфора. Король у кардинала украл бокалы, а у короля кардинал королеву украл. Ушлая Шевретта прошлое разворошила и всю душу выпотрошила. Шёл Рошфор подшофе в фиолетовом плаще. Кардинал кашу варил, заваривал, да правды недоговаривал. Отдала д'Эгильон миллион за медальон, а проклятый медальон метко плюхнулся в бульон. Корзина яблок есть у Кэтти, копна кудряшек и платок. Перевязь Портоса плащом прикрыта, а перо на шляпе красуется. Графский пруд вплавь не переплыть, коль не выпить да не перебрать. Аббат д'Эрбле над родовым гербом работает. Видели ли лилию у миледи слева? Продай клячу, купи шляпу. От Гаскони дорога в гору, От Менга дорога с горы. Шёл граф через чёрный пруд, Плащ порвал об острый прут. Тридцать три гвардейца около Пале-Кардиналя до утра патрулировали. Сшил Ришелье сапожки для пушистой кошки. Мы дуэли не хотели, нас до этой до дуэли доконали, довели!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.