ID работы: 5854332

Сделка

Слэш
R
Завершён
39
автор
AndreyVas бета
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
39 Нравится 9 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Джуффин шел по выжженной траве, цепляясь полами лоохи за особо рьяные колючки. Остановившись у подножия холма, отер рукавом пот со лба, прищурившись, посмотрел на палящее солнце, сплюнул, улыбнулся как-то криво, на одну сторону, и неторопливо начал подъем наверх. Ползти по склону было ему не по рангу, поэтому он, с трудом удерживая себя в вертикальном положении и касаясь в особо сложных моментах рукой земли, медленно шагал все выше и выше. Добравшись таким образом почти до вершины, он окончательно распрямился, дабы не дать Лойсо поводов для ехидства. Однако, как оказалось, это были бесполезные усилия: Лойсо стоял на самом краю склона и с усмешкой наблюдал за всеми хитростями Джуффина. Наконец Джуффин забрался на вершину холма и встал напротив Лойсо, тяжело дыша. — Надевая маску беспомощного старика, ты бы хоть одышку не симулировал. Кого ты хочешь обмануть? Или разжалобить? Я же сказал тебе — однозначно нет. Не хочу. Не заставишь. — Но он же в конце концов освободит тебя из плена. Неужели тебе нравится плавиться под этим солнцем? Или ты хочешь получить за услугу кое-что иное, кроме свободы? — Верно мыслишь, Кеттариец. — И что же? — Не что, а кого. — Говори! — Рыбника. — Ты перегибаешь палку, Лойсо. Неужели ты думаешь, что я отдам жизнь своего лучшего сотрудника за каплю твоего семени? Да я тогда уж сам стану его отцом, как бы мне ни хотелось этого избежать. — Интересно, почему? Не хочешь, чтобы этот жертвенный баран — еще не родившийся Вершитель — был даже номинально твоим сыном? Думаешь, раз он будет моим потомком, тебе будет легче потом сослать его из Ехо? — Может быть, и так. Хотя, сослал же я тебя, несмотря на то… — На то, что любил меня? — Читаешь мысли, Лойсо. — Мне от твоей любви ни жарко, ни холодно. — Напротив, тебе от моей любви очень даже жарко! — Джуффин рассмеялся, глянув из-под ладони на палящее солнце. — Шутник ты, Кеттариец. Но я ни одному твоему слову не верю. Хватит мне тут на старости лет о любви заливать. Не купишь этим. Рыбника давай! И… мне не нужна его жизнь, я хочу его тело. То самое семя для Вершителя ты получишь изо рта Рыбника. Это мое последнее слово. Как видишь, я сегодня поразительно добрый — твоя одышка и оды о любви всё-таки разжалобили меня. — Тебе нужен только его рот? — Ты думаешь, мне этого хватит? — Не думаю, поэтому и спрашиваю. — Вот и не думай и не спрашивай. Хочу Рыбника на пару часов, а дальше — всё в моей воле. Не бойся, он останется жив-здоров. И еще одно: ты будешь наблюдать за нами, не отводя глаз. Зато сможешь вытащить его в тот момент, когда все закончится. И сразу получишь то, что желаешь. Только вначале запрети ему глотать, — Лойсо засмеялся и, толкнув Джуффина в плечо, выкинул его из своего мира.

***

— Вы говорите, это нужно для спасения мира? Но причем тут мой старый знакомый, и вообще, кого вы имеете в виду? Я не люблю, когда со мной говорят экивоками. — Извини, Шурф, если бы я рассказал тебе все ещё в Ехо, ты бы ни за что не согласился, а мне очень нужно твое согласие. — Хочу напомнить вам, сэр Халли, что вам незачем думать о том, соглашусь я или нет. Приказывайте, как приказывали раньше. Я не имею права не подчиниться вам. Таков наш с вами уговор. — Хорошо. Помнишь, я посылал тебя за жизнью Лойсо? Теперь все проще — добудь мне его семя, соблазни его. Я буду наблюдать за тобой, и как только его семя окажется у тебя во рту, сразу верну тебя в Ехо.       Шурф пожал плечами, аккуратно сложил Перчатки Смерти в ларец и отдал Джуффину. — Лойсо будет знать, что вы за нами наблюдаете? — Не знаю, Шурф, не знаю. — Погоди! — Что-то еще? — Постарайся получить удовольствие. — Это приказ? — Безусловно.

***

      Не утруждая себя долгим и мучительным подъемом на вершину холма, Шурф воспользовался Темным Путем. Оглядевшись, он заметил Лойсо: — Вы неплохо загорели. — И я тоже рад тебя видеть. Помнится, ты раньше не был так чопорно вежлив и обращался ко мне на «ты». -Хорошо, Лойсо, как скажешь.       Лойсо спрыгнул с камня и в два шага оказался рядом с Шурфом: — Зачем пришел? — За могуществом, как всегда. — Хочешь угадаю? Сейчас ты попросишь моей спермы.       Шурф удивленно поднял брови, но промолчал. — Эх ты, игрушка Кеттарийца! Что он наплел тебе на этот раз? — Ты ошибаешься. Чиффа тут ни при чем, это только моя идея. — Не дури, Рыбник. Я обменял твое тело у Кеттарийца в обмен на каплю моего семени. Он хочет, чтобы я поучаствовал в рождении… А хотя, тебе это знать вовсе не обязательно. А теперь все-таки расскажи мне свою версию. — Сэру Халли, конечно, виднее, но я бы предпочел знать правду с самого начала. Особенно, когда дело касается подобных пикантных ситуаций. Итак, мне было поручено соблазнить тебя и принести каплю твоего семени во рту ради спасения мира. — Ну что ж, звучит парадоксально, но мило. Старина Джуф наплел тебе с три короба, однако, доля правды в его словах есть. Но хватит болтовни. Раздевайся.       Шурф одним движением скинул лоохи и принялся стягивать скабу. Лойсо же, похоже, воспользовался магией, потому что за секунду оказался раздетым, а одежда его сама сложилась аккуратной стопочкой на камне. — Все для тебя, Рыбник, ты же любишь порядок.

***

      Джуффин стоял за чахлым деревом, скрыв себя заклинанием невидимости, и не мог оторвать глаз от гибкого тела Лойсо. Шурф, конечно, тоже был неплохо сложен, но он совсем не привлекал Кеттарийца. Бронзовое тело Лойсо (Грешные Магистры, похоже, он загорает тут совершенно обнаженным!) подобно змее обвивало белоснежную фигуру Шурфа (ох, обгорит на солнце Истина, лечи потом!). И вот Шурф уже лежит на камне вниз головой, волосы его касаются песка, а Лойсо, смочив пальцы слюной, уверенно проникает в него рукой.       Джуффин делает несколько шагов вперед — хочется разглядеть их поближе. Вот он выходит из тени дерева. Еще шаг. Потом еще. Нет, его не видят, заклинание он наложил качественно. Но главное, чтоб не услышали: с каждым шагом становится все труднее дышать. С каждым шагом все четче виден совершенный торс Лойсо, его упругий зад, совершающий поступательные движения. Уже слышны всхлипы Шурфа в такт движениям Лойсо…       Джуффин не выдерживает и касается через ткань лоохи члена, почти набравшего силу. Нет, он не хотел бы быть на месте Шурфа, но вот зайти бы к Лойсо с другой стороны не отказался. Жаль, что такой возможности никогда не было и до сих пор нет.       Одной рукой Лойсо держит Шурфа за волосы, другой опирается на камень. Джуффину кажется, что это не закончится никогда. Уже не так важен финальный исход, гораздо интереснее, выполняется ли последний приказ — получает Шурф удовольствие от процесса, или нет.        Джуффин уже рядом, если захочет — рукой может дотронуться, погладить блестящую от пота кожу Лойсо. Он так увлечен происходящим, что не успевает стреагировать на внезапно изменившуюся ситуацию. И вот уже Шурф оставлен без внимания, а Лойсо, обхватив Джуффина за шею, шипит ему в ухо: — На колени, Кеттариец, я передумал. Открывай свой шимарский рот и получи то, что хотел. И только так. Ты, конечно, хитрый лис, но я хитрее.       Шурф с камня с удивлением наблюдает, как из пустоты медленно возникают полупрозрачные очертания Джуффина, постепенно обретающие плоть и объем. Когда Джуффин опускается на колени и открывает рот, Шурф отворачивается и внимательно рассматривает марево раскаленного воздуха над выжженной равниной с чахлыми деревцами. Шурф ценит субординацию и уважает тех, кто стоит выше его по званию. Точнее, делает вид, что уважает.       Потом Лойсо помогает Шурфу встать и одеться. Движения его бережны и точны: — А ты, Рыбник, приходи еще, если понравилось. Перед сном скажи вслух: «Хочу увидеть Лойсо» — и ты уже у меня. Приходи, развлечемся.

***

      Уже в кабинете Джуффина Шурф разглаживает заклинанием свое слегка измятое лоохи и искоса наблюдает за тем, как Джуффин, сплюнув в чашку, уходит Темным Путем, забрав добычу с собой и даже не попрощавшись. Осуждать начальство Шурф себе позволить не может, а вот за приказ получить удовольствие он даже благодарен.       И повторное приглашение Лойсо, безусловно, стоит тщательного обдумывания.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.