Let the dread come in (Солас/ж!Лавеллан)
16 апреля 2018 г. в 06:00
Примечания:
ВНИМАНИЕ!
Это лиричный перевод песни (Phemiec - Let the dread come in)
Читается не как стих за ритмом, а поется как песня! Настоятельно перед прочтением прошу ознакомиться с ней!
Я маленькой сидела с мамой
когда-то у костра
и слушала о том, что было
много лет назад.
Она шептала мне не раз,
а я не поняла:
«Ужасный Волк тебе, da'len,
молю, пусть не при-чи-нит-зла».
Спустя года казалось уж,
что знаю я свой путь.
Проснуться здесь лишь мне дано —
так как теперь уснуть?
И ты вдруг за руку схватил,
в ладонь мне ключ вложив.
Учуял Волк, но я беды
тогда не веда-ла-мо-тив.
Сама испачкалась в крови,
став маяком, звездой.
Совет давая мудрый мне,
стоял ты за спиной.
Но чтобы истину познать,
словить бы хоть на миг,
порою нужно, чтоб тебя
Ужасный Волк тот час-на-стиг.
Так сладко звал меня «vhenan»
и новый мир открыл:
те земли тайн, чудес, где сам
давно уж и не был.
Слова нежны, печален взгляд —
меня ты там отверг,
но в сердце свет любви моей
от боли этой не-по-мерк.
За гранью он
растаял в миг, оставив ничего.
Мечтаю, что приснится мне
хоть силует его…
Не знаю где и след искать,
но так хочу давно,
чтоб рядом был Ужасный Волк,
пусть причиняя мне-лишь-зло.