ID работы: 588246

I wish... I know you were just real with me.

Гет
NC-17
В процессе
1742
автор
Джинни бета
Размер:
планируется Макси, написана 81 страница, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1742 Нравится 1064 Отзывы 627 В сборник Скачать

Часть шестнадцатая, отстранённая и деловая

Настройки текста
Тихо. Очень тихо, слишком тихо. Та особая тишина, что по ночам затопляет городские дома и которая обычно меня так успокаивала, неожиданно будто запершила в горле треском электрических ламп, холодными мурашками побежала по коже, сковала спину напряжением. Я неловко кашлянула, вглядываясь в сидящего напротив Шерлока с какой-то отчаянной надеждой. Что он скажет что-нибудь, что он сделает что-нибудь, что он заставит это состояние исчезнуть... Но нет. Он молчал, глядя на меня серьёзно и внимательно, и от внимания этих льдистых глаз легче не становилось. Слишком хорошо я знаю, на что он смотрит так. Что способно вызвать столь пристальный интерес гениального социопата... - Шерлок, - слабо позвала я, когда дышать этой кошмарной тишиной стало окончательно невыносимо. - Мне страшно. Прозвучал мой голос еле слышно и до ужаса жалко, особенно в контрасте со спокойной уверенностью, исходящей от мужчины. - Я вижу, - в тон мне тихо, даже чуть хрипло, но не в пример сильнее. И Шерлок будто бы был... Доволен? В направленном на меня взгляде словно промелькнул отблеск удовлетворения. Настроение из неопределённо-нервного стремительно ухнуло в минус. Я скривила губы, почувствовав, как к глазам против воли подкатили злые слёзы. - Ты серьёзно? Продолжаешь меня проверять? Не доверяешь? Рад, что имя Мориарти пугает меня до чёртиков?? - Чего ты боишься? - после длинной паузы наконец проговорил Холмс, накрывая ладонью мой кулачок, бессмысленно сжатый на столешнице рядом с чашкой. Я попыталась отдёрнуть руку, но он не дал, властно разжимая мой кулак, и приглашающе притягивая меня к себе. - Я действительно хочу услышать. Расскажи, чего конкретно ты боишься? У меня не осталось ни сил, ни возражений - повинуясь желанию детектива, я обошла столешницу и оказалась прямо перед Шерлоком, очень близко. Неуверенно опустила взгляд. - Я боюсь... Его. Боюсь того, что он может сделать со мной. Того, что он может сделать с тобой. Боюсь, что он может сделать с нами... Я сама не заметила, как начала нервно сминать в пальцах то, к чему, кажется, обращалась, - манжет пальто детектива, - и осознала это только, когда Шерлок заставил меня посмотреть ему в глаза, приподнял моё лицо за подбородок, больше не позволяя отвести взгляд: - Слушай. У Мориарти нет никакой власти над нами, поняла? Что бы он ни планировал сделать со мной - о, поверь, я готов. И он ничего, слышишь? ничего не сможет сделать с тобой. Я не позволю ему ничего сделать с тобой. Пускай последняя фраза прозвучала более отстранённо, Шерлок практически прорычал её, но... И его слова, и его тепло, его запах, его ладони, так целомудренно меня поддерживающие... Один шажок вперёд, ближе, чтобы попасть между разведённых коленей, прижаться грудью к груди. Запутаться в кольце таких родных, но почему-то сейчас медлящих рук, припасть щекой к плечу... Колючая ткань пальто пропитывалась жаром моего дыхания, и я переместилась чуть выше, ближе к незащищенной шее. Я словно хотела впитать это ощущение Шерлока, упивалась им, припав к шее чуть пониже уха. Губами найти обнажённую кожу и прижаться, дыша его теплом, его запахом, самой, самой, потому что он медлит, направить руки мужчины со своей спины ниже, ниже, под майку, теснее, ближе... Кажется, половина его одежды осталась в кухне: я с какой-то лихорадочной горячностью освобождала мужчину от лишнего, а он успевал аккуратно разложить на столешнице и пальто, и пиджак... при этом держа меня в объятиях, крепких, но сегодня таких... пассивных? Я раздевала его, я ластилась, стремясь добраться до живого тела, я направляла его руки туда, где мне хотелось их чувствовать... Только в спальню, кажется, направил нас сам Шерлок, но я уже не могу поручиться за это. Как в горячке, как безумной - нужно больше его, хочется чувствовать больше, раствориться в жаре чужого тела, потеряться в объятиях, крепких до синяков, забыть себя в древнем, первозданном наслаждении... Проснулась я одна, что неудивительно. О ночном госте напоминали только истома в теле, сумбур в голове да пропитавший постельное бельё аромат. Вчера... или уже сегодня, не важно, главное - это неожиданно прояснившееся в голове ощущение, что Шерлок не хотел того, что произошло. Он пришёл не за этим и не был заинтересован. Нет, то есть был, в какой-то момент определённо, но... Послевкусие того, что он просто поддался моему отчаянному желанию не быть одной, заставляло задумчиво хмуриться. С другой стороны, если у тебя есть право и возможность приставать к Шерлоку Холмсу, раздевать его и буквально вынуждать заниматься с тобой любовью, есть ли тут о чём париться? О, грузить себя думами по поводу и без - моё любимое занятие! На этом оптимистичном моменте моих размышлений заорал будильник, и я, прихлопнув его и врубив бодрый рок-н-ролл, направилась в ванную, по пути пытаясь разобрать гнездо на голове - ещё одно напоминание о вчерашних горизонтальных па. Инспектор Эндрю Макмиллан в своём отделе полиции заработал репутацию заносчивого выскочки за то, что не горел желанием общаться с коллегами, был строг и придирчив к подчинённым, до крайности педантичен и, так или иначе, весьма успешен. Поэтому его очередное повышение и перевод в Скотланд-Ярд никого не удивил и, что уж греха таить, никого не огорчил. Сам инспектор рассматривал новое назначение как закономерную рабочую задачу, которую надо решать максимально качественно и эффективно, как, собственно, и обычно... Да вот только обычной, как оказалось, эту службу назвать было никак нельзя. Ни с какого бока. - Говорят, если поделиться проблемой, становится легче. - Чтоб тебя кошка съела*! - вошедший в свой кабинет и, не зажигая света, было устало опёршийся о дверь, Макмиллан чуть не подпрыгнул от неожиданности, не зная, за что хвататься - за пистолет или за сердце - когда из темноты раздался глубокий низкий голос. - Говорят, разумеется, идиоты, но это не значит, что в этих словах нет рационального зерна... А вы всё ещё ругаетесь, как ваша бабушка из Ольстера**? Свет наконец-то загорелся, позволяя разглядеть Шерлока Холмса, который спокойно сидел в кресле для посетителей (хорошо хоть не за инспекторским столом, наглости бы хватило) и, кажется, с искренним интересом ждал ответа. - Вы переходите всякие границы, Холмс! - быстро сориентировавшись в ситуации, взбешённо выдохнул полисмен, делая пару шагов к непрошенному гостю и буквально нависая над ним. - Возможно, вы просто слишком ограничены. - Консультирующий детектив одним плавным движением поднялся, благодаря небольшой, но всё же заметной разнице в росте теперь глядя на инспектора сверху вниз: - К тому же, вы повторяетесь. - Хорошо, я скажу в последний раз, и повторять не буду: убирайтесь из моего кабинета. Как вы вообще сюда попали! - У вас такая блестящая репутация, и вы задаёте такие дурацкие вопросы... - Взлом и незаконное проникновение в кабинет представителя власти - это уголовные преступления. - И преступник перед вами. Вы раскрыли дело, поздравляю. А сейчас, мы можем поговорить о деле нераскрытом и гораздо, гораздо более интересном? Макмиллан выдержал паузу, твёрдо глядя в прозрачные нечитаемые глаза непрошенного гостя, а затем молча отошёл и весьма красноречивым жестом распахнул дверь в кабинет. Наглый британец шумно выдохнул через нос, глядя куда-то в пространство перед собой, качнулся с каблука на носок идеально начищенных ботинок и наконец подхватил своё висящее на спинке кресла пальто. - Она сделала это снова. Короткая фраза прозвучала, когда Холмс как раз проходил мимо всё так же держащего дверь инспектора. Детектив не приостановился ни на секунду, и говорить ему сейчас что-то в спину - значит просить его остаться, значит проиграть это противостояние... Но в рабочее время личные желания Эндрю Макмиллана всегда уступали профессиональному долгу. - Что вы имеете ввиду? - Вчера вечером, в переулке за Норвуд. Ещё одно нападение с ножом на человека из окружения Мери Стоун, у которой, кстати, нет алиби на это время. Шерлок легко развернулся на месте и снова прошёл в кабинет инспектора. Макмиллан, судя по виду, был готов его укусить, но это волновало детектива меньше всего: - Вот орудие убийства, - он жестом заправского фокусника выудил из кармана пальто прозрачный пакет и небрежно бросил его на инспекторский стол. - Ни отпечатков, ничего интересного, она была в перчатках, а потом уронила нож в лужу... - Но... Кто жертва, почему я не слышал об этом? - ирландец наконец пришёл в себя, подходя к столу и внимательно разглядывая оружие. - Джон Ватсон. Он не обращался в полицию. - Джон Ватсон мёртв?.. - Нет. - Но вы сейчас сказали... - Нет, нет, о, ради всего святого! Вы же не судмедэксперт, вы не можете быть таким идиотом! Она снова пыталась совершить убийство, напала на Джона, но не преуспела. Смогла только ранить его, бросила нож и скрылась. Мне нужны данные по телам Клиффорд и Нельсона, если их убили этим же оружием - это будет прямым доказательством связи между убийствами... пока у вас есть только косвенные свидетельства, я прав?.. На месте преступления остался шарф, принадлежащий Стоун, Джон опознал его, вчера днём они как раз встречались с Мери... - Для чего вы это делаете? - изучавший было нож инспектор поднял на Шерлока внимательные зелёные глаза. - Мне нужно поймать того, кто за этим стоит. - Вы хотите, чтобы мисс Стоун села за решётку? - непонимающе нахмурился Макмиллан: - Я думал, у вас с ней... довольно близкие отношения. - Моё отношение к кому бы то ни было не помешает мне отправить его в тюрьму, - веско проговорил Холмс, глядя куда-то сквозь полисмена... а затем в его глазах лазурью блеснуло веселье. - Если он этого заслуживает, конечно. Мери Стоун никого не убивала. - Да вот только все улики буквально кричат об обратном, - криво усмехнулся ирландец, наконец садясь в своё кресло и устало открывая ящики рабочего стола: - Так, отчёт по телу Клиффорд, Нельсона... - тонкие бежевые папки падали на столешницу одна за другой: - Показания свидетелей, отчёт по встрече со Стоун, это выдержки из прошлого дела, в котором она фигурирует... Шерлок бросил пальто на место посетителя и жадно схватил первую попавшуюся папку: - Показания по первому случаю... вы нашли свидетелей в баре?.. - он быстро пролистывал страницы, буквально впиваясь глазами в некоторые из них. - Я всё же профессионал, - Холмс на секунду поднял взгляд, но затем снова вернулся к материалам, не отвечая на выпад. - Бармен вспомнил убитого, вспомнил, как он ссорился с мисс Стоун: хватал её за руки и в конце концов получил пощёчину прямо посреди танцпола. - То есть он убирает тех, с кем она прилюдно ссорилась... Бармен видел драку, секретарша Клиффорд слышала угрозы, посетители в кафе наверняка видели слёзы, эмоциональное состояние Мери сейчас крайне нестабильно... - задумчивое бархатистое бормотание под шелест казённых страниц. - Он? - моментально вскинулся инспектор: - Всё свидетельствует о том, что убийца женского пола. - Да, да, молодая женщина едва ли за тридцать, стройного телосложения, блондинка или светло-рыжая, рост около пяти футов... Но гораздо интереснее, зачем ему это надо. Чего он добивается? Показывает свою власть, снова играет в кукольный театр?.. Мери больше не марионетка, но эти нити так просто не оборвать. Куда они ведут, где сидит кукольник, где сейчас центр паутины?.. Макмиллан молчал, внимательно глядя на словно ищущего что-то внутри себя детектива, а затем устало выдохнул, протирая лоб ладонью. - Знаете, это слишком грубо для фальсификации. Неправдоподобно грубо и просто - и прилюдные ссоры, и отсутствие алиби Стоун, всё это... Как я понял, Джон Ватсон не будет давать показания, и официально прямых улик у нас нет, но это она, Холмс. Вы знаете, что это она. Ну, или некая убийца-доброжелатель защищает Мери Стоун ото всех, кто её обидел. Шерлок вышел из задумчивости в ответ на невесёлый смешок полисмена. - О, ну что за чушь! Если бы он поставил правила игры так, если бы она её защищала, фальсифицировали бы они улики, и отсутствие алиби и шарф... о. Оооо...Возможно, вы не такой идиот, каким кажетесь… - А вот вы - именно такой эгоистичный урод, как я подумал о вас в самом начале. * Сокращённый вариант ирландского ругательства, пошедшего из гальского: «Go n-ithe an cat thu, is go n-ithe an diabhal an cat» – «может кошка ест тебя, а может черт ест кошку». ** Ольстер - (ирл. Cuige Uladh, англ. Ulster) — одна из пяти исторических провинций Ирландии.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.