ID работы: 58929

Etranges etrangers

Гет
PG-13
Завершён
33
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится 20 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
ОНА Я не могу вспомнить, как оказалась здесь. Меня это пугает. Оглядываясь, пытаясь различить очертания предметов, скрытых в полумраке, я чувствую, что страх постепенно уходит из меня, и его место занимает любопытство, лишенное здравого смысла. Меня уже не волнует, как я попала сюда, не волнует кратковременная потеря памяти, у меня появилась цель – узнать. Где я? Но внезапно этот вопрос трансформируется в более важный: кто я? Странно, что я задумалась об этом именно сейчас. Я и так знаю, кто я. Я – Люси Ван Хельсинг, дочь Абрахама Ван Хельсинга, я… И все? Это все, что я могу сказать о себе? Кто ты, Люси? Кто ты? Почему так путаются мысли, и так навязчиво звучит в голове этот вопрос? И чей это еще голос, кроме моего? Забавно. Вот так, оказывается, сходят с ума… Кто ты?.. Qui es-tu? Qui es-tu? Qui es-tu? Qui es-tu?(1) ОН Я не могу вспомнить, как она выглядела. Почему-то именно сейчас я не могу этого вспомнить. Ее портрет висит в соседней комнате, но у меня нет ни времени, ни желания идти и смотреть. Такое случается впервые, и я спешу навстречу девушке, слепо вглядывающейся в темноту. Мне любопытно. Ренфилд привел Эльмину? Не предупредив меня заранее о времени ее прибытия? Я в метре от девушки. Эльмина? Почему я не могу узнать ее? Кто она? Бесцеремонно вторгаюсь в ее мысли. Не читаю их, просто спрашиваю. Кто ты? Она слышит мой голос у себя в голове. Кто ты?.. Qui es-tu? Qui es-tu? Qui es-tu? Qui es-tu? Оборачивается. Смотрит. Не испуганно, мягко, с любопытством ребенка. Хрупкая, беззащитная. Красивая. Смутно знакомая… ОНА Оборачиваюсь. Смотрю. Не страшно, совсем нет. Любопытно. Почему-то чувствую себя маленькой девочкой, но всего на мгновение. Он тоже смотрит. Внимательно. Тревожно. И… с надеждой? Кто он? В нем чувствуется сила, сила, которая притягивает, манит, завораживает. Взгляд гипнотизирующий, обволакивающий, зовущий за собой. Не его ли голос звучит в моей голове вместе с моим? Пусть скажет что-нибудь вслух, пусть скажет… Сильный. Красивый. Смутно знакомый… Кто ты? Произношу это, и слышу, что мы с ним задали вопрос одновременно. Кому отвечать? Что-то произошло, и я уже не в силах это остановить… Dis-moi qui es-tu Toi qui me plaît déjà Toi qui ne m'es pas inconnu… ОН Dis-moi qui es-tu Toi qui me plaît déjà Mais que je ne reconnais pas Она уже не в силах это остановить. Она не может мне сопротивляться, но она и не хочет этого. Есть в ней что-то странное, знакомое, но позабытое, родное, но недоступное. Что-то происходит и со мной… Подхожу ближе. — Что ты ищешь в этом гиблом месте, красавица? Глаза ее на мгновение распахиваются шире, с каким-то восхищенным страхом. Это не испуг, нет, это снова то самое любопытство. Какая странная девушка, какая интересная. Она не отвечает на вопрос. — Как ты здесь оказалась? — Я не знаю, — бесхитростно отвечает она, глядя на меня во все глаза. Улыбаюсь ей так мягко, как только умею: — Забавно. — Мне тоже так кажется, — говорит она. А я делаю резкое движение, и оказываюсь у нее за спиной. От нее так и веет изумлением, но она остается стоять, как стояла, не оборачиваясь. — Любопытно. В таком случае, будет верно предположить и то, что ты не знаешь, что ищешь здесь?— говорю ей это почти в волосы, она чувствует мое дыхание, и чуть запрокидывает голову. – Какие ощущения, какие переживания? – отхожу на расстояние вытянутой руки, едва касаюсь пальцами ее плеч. Она слегка выгибает спину и шею, похожая на кошку. Dis que cherches-tu En cet endroit de perdition Où le vice a tué la vertu Quelle impression quelle émotion? Que viens-tu faire dans ces ruelles Dans cette bauge abandonnée? Au désordre et à la misère D'où viens-tu étrange beauté? ОНА Bel étrange étranger Toi-même que viens-tu chercher? Выгибаю спину и шею. То обстоятельство, что я не вижу его, а только слышу дурманящий голос и ощущаю легкое прикосновение пальцев, лишает меня возможности мыслить и отвечать. Поворачиваюсь. Удивлен? Нет. В его глазах можно прочитать интерес. — А что ты сам ищешь здесь, прекрасный незнакомец? — Где ты научилась отвечать вопросом на вопрос, красавица? – на шаг ближе ко мне. Молчу. Еще шаг. — Может быть, там же, где и ты? – даже не успеваю поразиться собственной наглости. Он делает еще шаг, и я снова спрашиваю, чувствуя его запах: — Что ты хочешь найти здесь? Надежду? Сострадание? Он медлит с ответом, мой вопрос потревожил его. На мгновение облик его обрел странную надломленность, абсолютно не вязавшуюся с ним самим. Что же чувствует этот человек? Какие скрывает тайны? Quelle espérance quelle pitié Dis-moi qui viens-tu retrouver? ОН Peut-être un souvenir Un cygne noir qui me rappelle Une âme qui m'a vu souffrir Pourtant je ne désire qu'elle Её вопросы падают на старые незаживающие раны, как соленые капли. — Я ищу…, — растягиваю слова, беру ее руку в свою, рассматриваю линии. – Возможно, — провожу пальцами по ее ладони, — возможно, какое-то воспоминание, — перевожу взгляд на ее лицо, — которое… — Которое? – она переворачивает ладонь, лежащую в моей руке, и чуть сжимает мои пальцы. — Напомнит мне об одной душе, видевшей… — я не договариваю, отпускаю ее руку, отхожу. Делаю шаг в сторону. Еще, и еще, по кругу. Она стоит на месте, но поворачивается, следя за моими движениями. Подхожу ближе. Поднимаю руку, согнутую в локте, она делает тоже самое. Моя правая рука, ее левая. Моя левая рука, ее правая. Мы стоим так, словно перед нами невидимое стекло, не дающее нам соприкоснуться ладонями. Разбиваю его одним движением – сплетя свои пальцы с её. Dis-moi qui es-tu Toi qui me plaît déjà Toi qui ne m'es pas inconnu ОНА Dis-moi qui es-tu Toi qui me plaît déjà Mais que je ne reconnais pas Он двигается плавно, мягко. Он кружит рядом, а я стою на месте и поворачиваюсь вслед за ним. У нас получается своеобразный танец. Словно он – хищник, а я – его жертва. Я не принадлежу себе, его воля – моя воля. Я повторяю его движения. Он рядом. Глаза в глаза. Почти соприкасаемся ладонями. Он стирает грань, разделяющую нас, сцепив свои пальцы с моими. Резко, без нежности. Через прохладу кожи в его руках чувствуется странный жар, нечеловеческий, такое тепло мог бы давать лёд, умей он гореть. — Кто ты? – выдыхает мне в лицо, сжимая пальцы. Я ничего не могу о себе вспомнить, совсем ничего. Он спрашивал, что я ищу здесь? Я не ищу, я теряю. Или, быть может, кто-то потерял меня? — Я воспоминание, потерянное во времени… Он расслабляет хватку, почти отпускает мои руки, но держит крепче, чем когда сжимает. В глазах его застыла вековая печаль, смотрит мягко… Он искал воспоминание? Je suis un souvenir Qui se perd dans le temps ОН Et moi je suis le verbe écrire Qui ne s'écrit que par le sang Она – воспоминание? Забавно, что она говорит такое. Смотрю на нее, не отрываясь. Что же в тебе такого, девочка? На мгновение закрываю глаза, отхожу назад, не отпуская ее рук, снова приближаюсь, глядя уже поверх нее. — Я – глагол «писать», что пишется только кровью. Одна ее ладонь выскальзывает из моей, и она тянется ко мне, желая прикоснуться к моим волосам. Я не вижу это, но чувствую. Она медлит. Боится? Смотрю ей в глаза. В них плещется боль. Не её – моя. Как отражение луны, качающееся на волнах темного моря теплой ночью. Её ресницы дрожат, и соленые капли катятся из глаз. Перехватываю ее ладонь и прижимаю к своей щеке. — Твои слезы – это мои слезы, — говорю я ей то, что она уже и так знает. – Я так давно их не пил, — запускаю пальцы в ее волосы на затылке, притягиваю ее ближе, и собираю ее слезы губами. Tes larmes sont les miennes Je les bois depuis si longtemps Que maintenant elles m'appartiennent Et que ma bouche les attend ОНА Dis-moi qui es-tu Toi qui me plaît déjà Toi qui ne m'es pas inconnu Qui es-tu? Ему больно. Ему больно так сильно, что мне трудно дышать. Тянусь к нему рукой, но останавливаюсь. Он смотрит мне в глаза. Тону в них, ощущая соленую горечь на своих губах. Это слезы. Я плачу? За него? Он говорит, что мои слезы – его слезы, и пьет их. Закрываю глаза, отдавшись на волю ощущениям. Он целует мои ресницы, держа меня за плечи. Мысль одна – «только не отпускай». Кто же ты, настолько не чужой незнакомец, что я чувствую твою боль? Открываю глаза, и знаю, что в них виден этот вопрос. Étranger qui es-tu? ОН Je suis celui qui souffrira Dans l'absolu dans l'inconnu В ее глазах немой вопрос, всё тот же. Выпускаю ее из объятий, она почти падает. Встаю позади нее, она чувствует все мои движения, она повторяет их. Но она не похожа на марионетку. Мы с ней словно одно целое. Наши тела почти соприкасаются. Почти. Мы — странные незнакомцы, мы нравимся друг другу, мы чувствуем друг друга, мы не чужие, но не можем друг друга узнать. Определить наше будущее? Что ж, выбор за тобой, девочка. — Я тот, кто будет страдать незаметно, в неизвестности, — тихо произношу я, и обнимаю ее, положив ладонь ей на живот. Qui es-tu? ОНА Et je suis celle qui te suivra Он говорит мне, что будет страдать в неизвестности. Он дает мне право выбора – уйти или остаться. Отпустить его в вечность одного, или разделить с ним его боль. Его рука прожигает ткань моей одежды, требуя ответа. — Я та, которая последует за тобой, — говорю я, и накрываю его ладонь своей. Dis-moi qui es-tu Toi qui me plaît déjà Toi qui ne m'es pas inconnu ОН Dis-moi qui es-tu Toi qui me plaît déjà Mais que je ne reconnais pas Она сделала свой выбор. Так и должно было быть. Поворачиваю ее к себе лицом. Окунаю руку в темноту и достаю розу цвета крови. Ее лепестки настолько нежны, насколько остры ее колючки. Равновесие красоты. Я кладу розу в ее ладонь, накрывая своей. Наклонив голову, шепчу ей на ухо: — Боль длится один момент, наслаждение – вечность, — и с силой сжимаю ее руку. Она кричит. Я целую ее, и этот крик тонет у меня во рту. La douleur pour un moment, le plaisir pour toujours (2) ОНА Шипы врезаются в руку так сильно, что я кричу от боли. Но он целует меня, и мой крик тонет у него во рту, а боль исчезает и ее место занимает наслаждение. Он отпускает мою руку, ладонь разжимается, роза падает на пол. Наверняка из ранок идет кровь. Я думаю о том, что он тот, кто убивает меня. Но мне это совсем не важно.... Toi qui me tues ________________________________ СНОСКИ: (1) Перевод всего текста песни: Странные незнакомцы Люси: Скажи мне, кто ты, Тот, что мне уже нравишься? Ты, кто мне небезызвестен Люси, Дракула: Скажи мне, кто ты, Тот/та, что мне уже нравишься, Но кого я не узнаю Кто ты? Кто ты? Кто ты? Кто ты? Дракула: Что ты ищешь В этом гиблом месте, Где порок убил добродетель? Каких впечатлений? Каких эмоций? Что ты делаешь в этих переулках, В этом логове, оставленном Беспорядку и нищете? Откуда ты, странная красавица? Люси: Прекрасный странный незнакомец, Сам ты что ищешь здесь? Какую надежду? Какую жалость? Скажи, кого ты только что нашел? Дракула: Возможно, воспоминание, Черного лебедя, который напоминает мне Душу, которая видела, как я страдал, И все же я желаю только ее Люси, Дракула: Скажи мне, кто ты, Тот/та, что мне уже нравишься? Ты, кто мне небезызвестен Скажи мне, кто ты, Тот/та, что мне уже нравишься, Но кого я не узнаю Кто ты? Кто ты? Кто ты? Кто ты? Люси: Я воспоминание, Которое теряется во времени Дракула: А я – глагол «писать», Который пишут только кровью Твои слезы теперь стали моими, Я пью их так давно, Что сейчас они принадлежат мне, И мои уста ждут их Люси: Незнакомец, кто ты? Дракула: Я тот, кто будет страдать В вечности, в неизвестности Люси: Я та, что последует за тобой Дракула: Не бойся ничего. Боль – на миг, наслаждение – навечно! Люси, Дракула: Скажи мне, кто ты, Тот/та, что мне уже нравишься? Ты, кто мне небезызвестен Скажи мне, кто ты, Тот/та, что мне уже нравишься, Но кого я не узнаю Люси: Ты, кто убивает меня (Перевод взят с сайта brunopelletier.ru ) (2) Боль — на мгновение, удовольствие — навеки
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.