ID работы: 5903768

Мечты сбываются?

Гет
R
Завершён
128
автор
Размер:
5 страниц, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
128 Нравится 12 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Серсея ворвалась в кабинет мужа, как буря. Грудь её тяжело вздымалась после бега вверх по лестнице, кровь прилила к лицу, волосы растрепались. Всякому должно быть ясно, что королева в гневе! Но Рейгар и ухом не повёл, продолжая читать какие-то скучные бумаги. — Что-то случилось, дорогая? — Ты ещё спрашиваешь! Это всё она! Как она посмела! Её нужно немедля казнить! — Кого? — хладнокровно поинтересовался Рейгар. Он что, даже не заметил, как его жену оскорбили? Как это на него похоже! — Леди Фоссовей, — сдерживаясь из последних сил, ответила Серсея. — Ты видел, какое на ней платье? — Нет. — Точно такое же, как на мне! Рейгар отложил свиток, взял следующий и углубился в чтение. Молчание тянулось невыносимо долго. — Теперь ты понимаешь?! — драматически воскликнула Серсея. — Она сделала это специально! Чтобы выставить меня дурой! Над твоей женой все смеются! — Ты преувеличиваешь. — Преувеличиваю?! Серсея поискала на столе мужа чашу с вином, не нашла, схватила графин с водой и плеснула Рейгару в лицо. Муж поморщился и отодвинул бумаги подальше: вода в графине ещё оставалась. О, как она ненавидела его в такие моменты! Эту его невозмутимость, это королевское спокойствие, эту рассудительность! Разве так пристало вести себя дракону? Настоящий мужчина дал бы волю гневу. Прикрикнул бы на неё, стукнул кулаком по столу! Но разве от её тихони-муженька этого дождёшься? Спасибо и на том, что ей удалось привлечь его внимание. — Леди Фоссовей не совершила ничего дурного, — сказал Рейгар с расстановкой. — Скорее всего, она заказала платье у того же портного, что и ты, по чистой случайности. Уверен, для неё произошедшее стало таким же сюрпризом, как и для тебя. — Как ты смеешь защищать её! Я твоя жена, а не она! Рейгар устало потёр висок. — Я занят, Серсея. Поговорим позже, когда ты успокоишься. — Я абсолютно спокойна!!! — Оно и видно. Не найдясь с ответом, Серсея стремительно развернулась и покинула кабинет. Пять лет назад Рейгар укутал её в свой плащ, и вся столица приветствовала новую королеву. Серсея была счастлива: сбылась её главная мечта! О, как же она ошибалась! В своих покоях Серсея налила себе бокал вина и осушила его одним глотком. Внешность бывает обманчива, и уж тем более не стоит идеализировать мужчин. Её принц, о котором она мечтала с детских лет, оказался тряпкой и слюнтяем. Из них двоих именно Рейгару пристало носить женское платье! Ну почему боги не сделали мужчиной её?! Теперь ещё этот турнир. В Королевской Гавани Серсея привыкла к подобающей роскоши и удобству, не говоря уж о сыне, маленьком Эйгоне. Но её мужу зачем-то приспичило тащиться в Харренхолл, где какой-то ничтожный лорд Уэнт затеял какой-то ничтожный турнир. Серсея предложила мужу отличную идею: устроить грандиозный турнир в Королевской Гавани, который затмил бы своей роскошью турнир в Харренхолле и опозорил бы жалкого лорда Уэнта с его жалкими потугами привлечь внимание. Но Рейгар пожалел денег. Её муж просто скупердяй! В раздражении Серсея налила себе второй бокал. Одно хорошо: на турнире наверняка будет Джейме. Судя по его письмам, её брат до сих пор по-детски влюблён в неё, хотя им обоим уже двадцать. До её брака с Рейгаром она и Джейме не заходили дальше поцелуев. А после свадьбы она отвергала его неуклюжие ухаживания каждый раз, когда Джейме приезжал навестить сестру. Тогда она ещё боготворила Рейгара. Но теперь всё будет иначе. Они с братом дойдут до самого конца. Серсея захотела перечитать письма брата, бережно хранимые ей с тех пор, как она начала разочаровываться в Рейгаре (до этого она их сжигала). С удивлением и некоторым разочарованием Серсея обнаружила, что таких писем всего три, причём последнее написано полгода назад и тон его достаточно прохладный. Неужели у Джейме появилась другая? Отец как-то упоминал, что собирается женить старшего сына на младшей дочери Хостера Талли. Если это Лиза, то Серсее нечего бояться. Разве может какая-то там форель тягаться с золотой львицей, самой красивой женщиной Семи Королевств? Она поставит зарвавшуюся рыбу на место и вернёт брата себе. Серсея выпила третий бокал и почувствовала, что её клонит ко сну. Она кликнула служанку, чтобы помогла ей раздеться. Пока та своими корявыми пальцами расшнуровывала ей корсет, Серсее пришла в голову идея. — Скажи-ка, Эстер, кто покупал то зелёное платье, что было на мне сегодня утром? — Гортензия, ваше величество. — Приведи её ко мне. Пока Эстер искала виновницу её сегодняшнего позора, Серсея размышляла, как с ней поступить. Наверняка мерзавка получила деньги от леди Фоссовей. Обыскать её комнату, и если деньги найдут, это будет доказательством, от которого даже Рейгар не сможет отмахнуться. А если она слишком хорошо их припрятала… что ж, придётся ограничиться увольнением и десятью, нет, двадцатью ударами кнута. Серсея кликнула стражу и отдала необходимые распоряжения. Поскольку Эстер оставила её полураздетой, стражники столь увлечённо пялились на её грудь, что Серсее пришлось повторить приказ дважды. От этого у неё пересохло горло, и она налила себе четвёртый бокал.

***

Серсея проснулась от яркого солнца, бившего прямо сквозь веки. Она повернулась на другой бок, краем сознания отметив, что полностью раздета — видимо, Эстер всё-таки вернулась и закончила дело, хоть Серсея и отрубилась. Пожалуй, служанка заслужила награду — если только у неё хватило ума никому не болтать о том, в каком виде она застала госпожу. Она позвала Эстер и потребовала воды с лимоном, чтобы отбить запах вина. Та расторопно выполнила поручение, после чего ощутившая себя посвежевшей Серсея спросила, что с Гортензией. — Она уволена, ваше величество, как вы и велели. — А обыск? Нашли в её комнате что-нибудь? — Нет, ваше величество. Олухи, небось и не искали как следует. Надо было самой проконтролировать! — Но ей хотя бы всыпали кнута? — Нет, ваше величество. Не смогли найти палача, а стражники бить девушку отказались. Что за безвольные идиоты! Или всё намного хуже? Что если леди Фоссовей подкупила и её стражников тоже? О, коварство её врагов не знает предела! Облачая госпожу в алое платье (зелёное Серсея велела сжечь), Эстер болтала о предстоящем турнире. По её словам, все служанки были уверены в победе её брата, первого красавца Вестероса, и гадали лишь, кому он подарит венок. Кто-то называл Лизу Талли, кто-то её сестру (вот был бы скандал, мечтательно протянула Эстер, ведь Кейтилин помолвлена с наследником Старков), кто-то Элию Дорнийскую. «Дуры», — раздражённо подумала Серсея. — «Естественно, он выберет меня!». Желание наградить Эстер пропало совершенно.

***

Сидя на трибунах по правую руку мужа, Серсея улыбалась, выслушивала комплименты, говорила любезности и боролась с желанием садануть по чьей-нибудь роже кулаком — желательно, леди Фоссовей. Но её обидчица находилась в дальнем конце трибун и весело болтала с подругами. «Рассказывает им, как унизила меня», — кипела Серсея. — «Если бы мой муж не был таким ничтожеством, он вырвал бы ей язык!» Горнист протрубил начало турнира. В первой паре выехал сир Барристан против рыцаря с пчёлами на гербе, и вышиб его из седла с первого удара. Затем Джейме столь же легко расправился с каким-то Фреем. Серсее не понравился восторг, с которым её брата приветствовали дамы. Джейме мой, сердито думала она, держась за руки с Рейгаром. Никто не смеет отнять у львицы то, что принадлежит ей по праву! Серсее захотелось выпить. Она кликнула пажа и потребовала чашу дорнийского. Вино помогло ей скоротать ещё несколько невыносимо скучных раундов. Наконец дошло до финала. Её брат сошёлся в поединке с сиром Барристаном и спешил его, сломав девять копий. Сердце Серсеи забилось чаще. Вот сейчас. Вот Джейме выберет её, и золотая львица восторжествует над всеми соперницами! Джейме проехал мимо Лизы Талли, даже не взглянув на неё, отчего восторг Серсеи удвоился. Теперь никаких сомнений! Королевой турнира будет она, Серсея! Её муж взревновал бы, не будь он таким тюфяком и рохлей. Но Рейгар проглотит очередное оскорбление и удалится сочинять очередную грустную мелодию. Он всегда так поступал. Пламя и кровь — это не про него. Она, Серсея, заслуживает девиза Таргариенов, а не её презренный муж! Джейме проехал мимо Серсеи, даже не взглянув, и бросил венок на колени Лианне Старк.

***

Мир покачнулся перед её глазами. Рейгар заботливо подхватил её, с укоризной заметив, что ей не стоило столько пить. Серсея с трудом поборола желание расхохотаться ему в лицо. Он думает, что дело в вине! Он ничего не понял! Все поздравляли Джейме, и Лианна, кажется, была совсем не против внимания такого завидного кавалера. Довольными выглядели и их отцы: и Рикард Старк, и Тайвин Ланнистер явно считали такой союз выгодным для обоих домов, а сверх того её отец был горд победой своего сына. Доволен был её муж, и поздравлял её с победой брата. Довольны были многочисленные поклонницы Джейме — кроме Лизы Талли, разумеется. Недоволен был лишь один человек, и, в отличие от Серсеи, своё недовольство он выражал очень громко. Роберт Баратеон ревел как медведь, бил себя кулаком в грудь и клялся разбить золочёную башку Ланнистера на тысячу кусков. Смехотворная угроза, учитывая, что её отец десница короля и второй по влиянию человек в государстве. Но чувства Баратеона Серсея вполне разделяла, и поэтому присмотрелась к мужчине повнимательней. Высокий, широкоплечий, с буйной чёрной гривой и взрывным характером, он казался полной противоположностью Рейгара. Вот это настоящий мужик, восхитилась Серсея. Из него вышел бы отличный король! Пользуясь тем, что её муж что-то обсуждал с лордом Тиреллом, Серсея улизнула с трибун и направилась к палаткам, где разместились гости, предпочитавшие вольный простор мрачным помещениям Харренхолла. Золотой шатёр Баратеона с вышитым на стенах чёрным оленем возвышался в самом центре, и оттуда уже доносилось пение и звон посуды. Серсея бесстрашно отодвинула полог. — Ваша величество? — удивился Баратеон. — Вы одни? А где же король? — Мой супруг занят делами государства, — надменно произнесла Серсея. Она понятия не имела, чем занят Рейгар, и ей было плевать. — А у вас тут, я гляжу, веселье в разгаре? Роберт широко улыбнулся. — Не желаете составить нам компанию, ваше величество? Серсея оценивающе оглядела его с головы до ног, и увиденное понравилось ей. А ещё больше ей понравилось, что Роберт так же оценивающе оглядел её. Он хочет меня, поняла Серсея, и не побоится рискнуть гневом короля ради ночи со мной. Серсея кивнула. — Хотите выпить, ваше величество? Серсея приняла из рук Роберта огромный кубок с арборским и сделала изрядный глоток. Роберт довольно захохотал. — Прошу к столу! Роберт приобнял её за плечи (какие сильные у него руки!) и усадил рядом с собой. Затем разделил поровну огромный кусок кабаньего мяса и с аппетитом вгрызся в свою половину. Серсея последовала его примеру. Покончив с мясом, Роберт хлебнул вина и положил ладонь ей на колено. Она игриво отпихнула его, но Роберт повторил жест, и на этот раз она позволила ему оставить руку на месте. — Вы прекрасны, ваше величество, — шептал он ей на ушко, постепенно продвигая руку выше. — Зовите меня Серсея. Вы тоже обворожительны, лорд Роберт. — Эй, певец! — рявкнул Роберт. — Спой-ка нам про медведя и прекрасную деву! Уже изрядно захмелевший, Роберт Баратеон принялся подпевать, отбивая такт ногой. Тем временем его рука переместилась с бедра Серсеи на грудь, сминая шёлк платья и то, что находилось под ним. Серсея довольно замурлыкала. Рейгар никогда не позволял себе такого. Её муж был безупречно воспитан и обращался с ней, как с хрупкой фарфоровой куклой. Когда она намекнула ему, что в постели мужчина должен быть погрубее, Рейгар отчитал её, как септа в детстве. Её муж часто говорил про долг и обязанности — его и её — но никогда не веселился вот так, от всей души. Песня кончилась, и под всеобщий одобрительный хохот Роберт наклонился и поцеловал Серсею в губы. От него пахло летним солнцем, вином и мужским потом. Она ответила на поцелуй. Её язык переплёлся с его. Роберт подхватил Серсею на руки и понёс. Рейгар никогда не носил меня на руках, думала Серсея, пока Роберт опускал её на ложе. И он никогда не разрывал моё платье в порыве страсти, как это сделал Роберт, едва задёрнув полог. И у него никогда не хватало выносливости — а может, желания — взять её несколько раз за ночь. Наконец, после соития он всегда уходил спать к себе — а Роберт захрапел ей в ухо, прижимая её к своей могучей волосатой груди. Засыпая в крепких объятьях Баратеона, Серсея мечтала о другой жизни, радостной и безоблачной, с любимым мужчиной вместо опостылевшего мужа, о детях, которых она родила бы ему, если бы всё сложилось иначе, если бы Безумный Король не умер, а был свергнут, как надеялся её отец, если бы на Железном Троне вместо Рейгара сидел Роберт. Ах, если бы Роберт Баратеон стал её мужем! С ним Серсея была бы по-настоящему счастлива!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.