ID работы: 5924682

«Разрисованная вуаль» - совсем маленькие драбблы

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
4
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Вдохновение

В этом году Уолтеру хотелось бы, чтоб зимой они с Китти были в Англии. Там можно пить какао, заворачиваться в одеяла и сидеть у камина, прижавшись друг к другу. Он знал, что такие вещи очень хорошо вдохновляют на романтику, создают романтичную атмосферу. Шанхайские зимы для этого слишком тёплые. Ему придётся придумать другой способ организовать им с женой романтику. И что, в конце концов, купить ей на Рождество? Он был озадачен этой мыслью, покидая лабораторию, в которой работал, и раздумывал всю дорогу домой. Возможно, стоит попросить совета у коллег-мужчин. _ _ _

Какая жена?

Пока Уолтер обвинял её, Китти неподвижно сидела на диване, гадая, как Уолтер узнал о ней и Чарли. Не может быть, чтоб понял всё разом, когда принёс для неё посылку. Дверь ведь могла быть заперта потому, что Китти решила вздремнуть. Собственная логика заставила её покачать головой. Какая жена будет запирать дверь перед мужем? «Неверная», - прошептал разум. У неё было такое ощущение, что она дорого за это заплатит. _ _ _

Ледяной

- Перебьёшь меня снова – я тебя задушу, - процедил Уолтер. Китти ему поверила. Его глаза, обычно такие ласковые и тёмные при взгляде на неё, были льдисто-голубыми. Она сломала в нём что-то и не знала, как это исправить. _ _ _

Разбитые мечты

«А если бы Чарли согласился на условия Уолтера и женился на мне? – гадала Китти, лёжа в постели ночью перед их с Уолтером отъездом в Мэй-Тан-Фу. – Чем бы я занималась сейчас? Явно не валялась бы в постели, жалея себя». Она могла бы быть в безопасности, лежать в объятьях Чарли, вдыхая великолепный аромат его одеколона, а он гладил бы её по волосам… «Будь ты проклят, Чарли. И ты, Уолтер, тоже». Она рыдала в подушку, пока глаза не опухли. А потом уснула. _ _ _

Оно того стоило?

Выйти замуж за Уолтера стоило, чтобы сбежать от властной матери. От матери и вечно ухмыляющейся сестрицы Дорис. Выйти замуж за Уолтера стоило, чтобы повидать мир - ту часть мира, узнать которую она раньше и не надеялась. Но что хорошего в том, чтобы повидать мир и сбежать от матери, если можно в любой момент подцепить холеру и умереть? _ _ _

Страх

Крик ужаса застрял в пересохшем горле Китти. Тело было угловатое; искривлённое, исхудавшее - кожа да кости, и странно желтоватое. «Вот что холера делает с человеком». Китти осознала, что напугана сильнее, чем когда-либо за всю свою жизнь. Она бы лучше каждый день выслушивала лекции матери о замужестве, чем ещё раз увидела мёртвое тело. Она теперь молилась о том, чтоб не заразиться. _ _ _

Мировоззрение

Уолтер не смотрел на неё. - Вряд ли тебе это будет интересно. Он не видел обиду, промелькнувшую на её лице. Он был так занят своей работой, что даже не осознавал, как Китти изменилась. Как её мировоззрение встряхнулось от вида детей в приюте, от запаха трупов, от жизни здесь, в глуши. Она принесла ему ужин. Позже Уолтер подумает, что с её стороны это было бескорыстным и добрым поступком. _ _ _

Симпатия

- Ты рад будешь узнать, что для монахинь я так же бесполезна, как для тебя, - пробурчала Китти, когда они с Уолтером сидели в гостиной их временного жилища – или попросту хижины – в Мэй-Тан-Фу. У неё был унизительный день в приюте. Она едва удержалась, чтоб не бросить на пол орущего ребёнка, который, вдобавок, срыгнул на неё, от чего её саму чуть не вырвало, да и витавшие там запахи тоже знатно провоцировали тошноту. В итоге её отослали. Монахини добродушно улыбались ей, но она знала, что ничем не помогла. Уолтер посмотрел на неё. Ей показалось, или в его глазах впрямь мелькнули симпатия и тёплое сочувствие? Её сердце дрогнуло, озарившись вспышкой надежды. _ _ _

Ярче

Фрукты в Мэй-Тан-Фу были гораздо ярче и зрелее, чем все те, что Китти ела в Англии. Сидя за столом в маленькой деревянной столовой, она уставилась на чашу, которую наполнила их временная домработница. Один апельсин будто глазел в ответ, казалось, сей фрукт вот-вот лопнет, настолько он был пухлый и круглый. Но она не хотела есть. Она волновалась о Уолтере. Это заставило её улыбнуться. Волновалась. Она впрямь переживала за него. Как изменились их отношения за несколько последних недель! И оттого пребывание здесь, в этой чужеземной глуши, становилось терпимым. _ _ _

Сломленная

Китти уезжала прочь. Прочь из Мэй-Тан-Фу, прочь от места, где она наблюдала, как тело Уолтера исчезает под сероватыми комьями земли, прочь от гнетущей жары; от нежных побегов бамбука и от великолепных поздних закатов. Сейчас Мэй-Тан-Фу воспринимался как дом – или воспринимала бы, если б Уолтер не умер. «Умер. Он умер». Она видела кое-кого из людей, помогавших хоронить Уолтера, они смотрели на неё с беспокойством. Китти прятала от них лицо под зонтиком, который держала в руках. Прямо сейчас она не могла справиться с их жалостью. Это бы её сломало. _ _ _

Без тебя

Она не будет думать о теле Уолтера в той могиле. «Это не он, это не он», - монотонно твердил тоненький голосок в голове и в сердце. Потому что так не могло быть. Потому что она осознала, как сильно он ей дорог… «Что я буду делать дальше без тебя?» Её рука легла на живот. Там была жизнь. «Пожалуйста, пусть Уолтер будет твоим отцом».
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.