Часть 1
17 сентября 2017 г., 14:19
Майкрофт вздохнул, услышав звук бьющегося стекла и сдавленные чертыханья. Судя по всему, это была чайная пара, подаренная ему на прошлый день рождения премьер-министром. Стоимостью…
Стоимость этой посуды оценить было сложно, так как сделана она была на заказ.
Список дополнило еще одно наименование.
Не то чтобы Майкрофт Холмс был злопамятным, но память у него была очень хорошая. Особенно если дело касалось поврежденных Лестрейдом вещей… Вообще детектив-инспектор Грегори Лестрейд был крайне, просто до безобразия неуклюж. Практически все визиты на встречу с Холмсом заканчивались какой-то поломкой.
Началось все совсем безобидно. В свой первый визит домой к Майкрофту у Лестрейда в руках осталась ручка от двери. Это было досадным недоразумением и недосмотром. Во второй раз инспектор уронил с постамента горшок с петуньями. Снова. Когда третий раз его приход ознаменовала поломка видеодомофона, это уже было странно. Постепенно это стало привычно: каждый визит Грегори Лестрейда заканчивался утратой или поломкой чего-либо. Майкрофт был ужасно рад, когда жертвами проклятия инспектора, как он в шутку это называл, становились какие-то банальные или не бьющиеся вещи, которые тот просто ронял. Ложки, щипцы для сахара… Хотя и тут бывали исключения, когда удар косвенно приходился на предметы старины.
Мебель инспектор тоже ломал. В списке того, что повредил Лестрейд, были и стулья, три стола и комод. Дошло до того, что во многие визиты тот вообще старался отказаться садиться. Правда, Майкрофт настаивал на обратном: сидеть в присутствии стоящего человека он считал совершенно некультурным.
Все эти незначительные моменты, происходившие во время визитов, составляли целый список, который за почти год общения накопился уже внушительный.
На счету детектива-инспектора были:
Ваза династии Сун, которую Грегори Лестрейд разбил, неудачно захлопнув дверь.
Подобная же участь быть разбитыми поочередно постигла и все предметы сервиза, подаренного Холмсу самой королевой, словно Лестрейд вознамерился изничтожить его весь.
Утрате погребальной урны, подарка непальского посла, Майкрофт отчасти был рад.
Два каменных столба Лестрейд снес неправильно припарковавшись.
Бесчисленное количество картинных рам. Картины словно невзначай падали в присутствии Грегори Лестрейда.
Две фигурные подставки для зонтов. Третья не разбилась только потому, что была металлической.
Три ковра, на два из которых мужчина пролил кофе и один прожег, попытавшись поправить угли в камине, а Майкрофт, в тот момент чувствовавший себя не лучшим образом, не успел этому воспрепятствовать.
Один хрустальный графин, около трех бокалов и хрустальную сову, подарок голландских партнеров.
Апогеем всего стал случай, когда Майкрофт обнаружил возле сделанной на заказ статуи Давида, смущенного Лестрейда, который держал в руках самую примечательную деталь этой статуи. Конечно, детектив-инспектор утверждал, что часть отвалилась сама по себе и не он пытался зачем-то прилепить ее обратно, но после этого Майкрофт решил обезопасить свое жилище и перенести их встречи в самое нейтральное место — в свой кабинет.
Но и тут проклятие Лестрейда все еще было живо. Он успел уже несколько раз застрять в лифте, умудрившись вывести из строя сенсорную панель и сломать механизм подъема, из-за чего провел несколько часов в кабине, ожидая, пока его освободят.
И этих вещей за это время насобиралось уже более двух сотен. Стоимость же их Майкрофт не подбивал даже в уме.
И вот теперь снова. Майкрофт порой поражался, как Лестрейд все еще жив. Когда только начали происходить эти странности — он приставил дополнительную охрану инспектору, сугубо из жалости, но тот, казалось, выходя за пределы кабинета становился не только абсолютно нормальным, но и даже невероятно везучим человеком. Майкрофт не раз задумывался, в чем причина такого поведения, но как ни старался, все выходило так, что это было точно какие-то злые чары, не иначе.
— Извините, — после короткого стука в дверь заглянул детектив-инспектор, с грустной улыбкой.
— Чайная пара, я полагаю?
— Именно она…
— Не откажетесь выпить чаю?
— По правде говоря…
— Антея, будьте так добры, — сказал Майкрофт, нажимая кнопку на интеркоме, — принесите, пожалуйста, чай.
Лестрейд немного нервно сжал руками колени, сидя на краешке стула, полностью подавленный. У Майкрофта где-то в глубине даже проснулось иррациональное желание утешить мужчину.
— Хватит так переживать. На сегодня вы лимит повреждений уже выполнили, перестаньте себя корить.
Лестрейд смущенно сжал руками колени, вздохнул, а потом заговорил.
— Мне крайне неловко… Я понять не могу. Словно проклятие какое-то. Мне это не нравится… — мужчина вздохнул и, стараясь быть предельно аккуратным поднял руку и почесал нос. — Я бы мог сказать, что тут что-то нечисто.
— Поверьте, инспектор. Я досматривал камеры миллион раз…
— Не все можно на них увидеть, — рассеянно проговорил Лестрейд. Майкрофт планировал ответить, но дверь в кабинет отворилась и вошла Антея, несшая в руках поднос с… пластиковыми стаканчиками?
— Простите, сэр, — женщина кинула взгляд на покрасневшего Лестрейда. — Чашки закончились. Все что было — это. И я уверена в этом, прослужит дольше…
— Простите, мне правда жаль, — пробормотал Лестрейд, осторожно беря крайнюю чашку, ожидая, что она развалится прямо в руках. Помощница кинула еще один взгляд на инспектора, а потом, поджав губы, удалилась.
— Итак, каковы успехи моего брата? — Майкрофт решил, что перевод темы будет полезен. И список нанесенного урона снова вернулся в мысленную библиотеку.
***
Перед следующей встречей с детективом-инспектором Майкрофт, совещание которого закончилось раньше, подобрал Лестрейда возле Ярда. Грег сидел в машине, стараясь ничего не касаться, и даже на сидении разместился зажато. Холмс же потратил время на разбор отчетов.
Подъехав к клубу, Майкрофт в сопровождении детектива-инспектора прошел к своему кабинету, отметив, что Антея, похоже, еще не вернулась с совещания. Он распахнул двери и замер, глядя на Шерлока. Его брат сидел на полу, с зажатой в руках ножовкой, и совершенно определенно секунду назад пытался отпилить ножку у кресла для посетителей.
— Что? — спросил Майкрофт, несмотря на то, что ситуация была очевидна. — Шерлок, что ты делаешь? Ты пилишь кресло?
— Брось, оно тебе никогда не нравилось.
Майкрофт пораженно уставился на брата. Тот разогнулся, поднялся на ноги и сложил руки на груди, даже не отпустив пилу. Все стало на свои места.
— Все это делал… ты?
— Очаровательно братец. На то, чтобы это обнаружить, тебе потребовалось сколько? Год?
— Ты все это делал? — голос Майкрофта был тих, а Лестрейд молча мялся за спиной. На то, что тот тоже догадался обо всем, указывало его тяжелое дыхание. — Но, как… Я просматривал камеры…
— Нет ничего проще, чем смещение их на несколько секунд и фото с этого же ракурса…
— Это все ты подстраивал! — голос Лестрейда звучал глухо. — Все эти случаи…
— Ну почему же… Не все. Далеко. Я подстроил только первые одиннадцать, а потом периодически обновлял… Подкрепляя эффект.
— Но все случалось намного чаще…
— Лестрейд. Это обычная психология. Ты уже ожидаешь плохое… А находясь в постоянном напряжении…
— Но зачем, позволь узнать? — устало спросил Майкрофт.
— Вокруг, знаешь ли, полно других золотых рыбок, — буркнул Шерлок, а потом, пока Майкрофт таращился на него расширившимися от шока глазами, а Лестрейд переводил вопросительный взгляд с одного на другого, быстро пронесся мимо них, сунув в руку детективу-инспектору ножовку. — Тем более ты зажрался, — он вылетел из кабинета.
— Что… — начал было Лестрейд, но оборвал себя. Майкрофт с нечитаемым выражением лица прошел в кабинет. — Не сказать, чтобы я рад, что это Шерлок… Но я рад. Потому что даже представить не мог, на сколько тянули все эти поломки.
— Поверьте, детектив-инспектор, это могло бы стать бюджетом какой-нибудь небольшой страны, — пробормотал Майкрофт.
— А что Шерлок имел ввиду, говоря о золотых рыбках? — Майкрофт вздохнул, опускаясь в кресло. Едва он перенес вес своего тела на сиденье, как ножка подломилась, спинка отъехала куда-то назад и он с грохотом упал на спину вместе с креслом.
— Мистер Холмс! — в поле зрения тут же появилось встревоженное лицо Грегори Лестрейда. Майкрофт, глядя на него почувствовал, как его губы непроизвольно растягиваются в улыбке. Судя по расширившимся глазам детектива-инспектора, тот тоже не ожидал подобной реакции. — С вами все в порядке?
— В полном. Мой брат, как ни странно, ревнует вас ко мне, — Лестрейд удивленно моргнул. — Поэтому, давайте не будем его разочаровывать. Предлагаю вам сходить со мной на ужин.
Лестрейд какое-то время смотрел на Холмса странным взглядом, а потом его губы растянулись в ответной усмешке.
— А что, давайте, — он протянул руку, предлагая Майкрофту помощь, чтобы подняться. — Я точно не хочу разочаровывать вашего брата.