ID работы: 593058

Царевна-социопат.

Слэш
G
Завершён
78
автор
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
78 Нравится 63 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
В некотором царстве... ну, как "царстве", скорее парламентарной монархии, совершенно точно можно утверждать только, что в некотором государстве, жил да был царь с царицею. Опять же, не царь вовсе, да и жена его совсем не голубых (в значении цвета) кровей, а так - обычный обыватель с претензией на интеллигентность, но, с позволения читателя и во избежание сумбура и неразберихи, позвольте оставить при них сии монаршие титулы. У него было два сына, что тоже весьма сомнительно, поскольку доподлинно известно из источников, которым нельзя не доверять, что родила царица в ночь не-то сына, не-то дочь. Ну, в общем, не углубляясь в дебри эволюционной психологии, примем как данность, что она вроде и дочь, но в силу ее гендерных предпочтений, мы можем считать ее сыном. Так вот, были эти сыновья молодые, холостые, удальцы такие, что ни в сказке сказать, ни пером описать, если кому-то в наше время приспичит писать перьями; младшего из них звали Джон-царевич. Говорит им царь таково слово: - Дети мои милые, возьмите себе по стрелке каленой, натяните тугие луки и пустите в разные стороны, на чей двор стрела упадет, там и сватайтесь. Пустил стрелу старший брат, взвилась стрела высоко, полетела далеко и упала прямо против девичья терема, подобрала ту стрелу душа-девица с подходящей ориентацией. Натянул тетиву Джон-царевич, но поскольку был он жестоко изранен в бою с печенегами и старые раны до сих пор напоминали о себе в самый неподходящий момент, белы рученьки его задрожали и упала стрела в самое грязное болото, в самый низкопробный притон столицы царства, и подхватил ее социопат и гений, по совместительству - консультирующий детектив. Говорит Джон-царевич: - Как мне за себя социопата взять? Я не гей! - Бери! - отвечает ему царь. - Знать судьба твоя такова. Вот поженились царевичи: старший на душе-девице, а Джон-царевич на консультирующем детективе. Призывает их царь и приказывает: - Чтоб супруги ваши испекли мне к завтрему по мягкому белому хлебу. Воротился домой Джон-царевич невесел, ниже плеч буйну голову повесил. - Кхе-кхе, Джон-царевич! Почто так кручинен стал? - спрашивает его социопат. - Аль услышал от отца своего слово неприятное? - Как ты узнал, что я у отца был? - У тебя куртка влажная, а бабка-вещунья, что живет этажом ниже и является нашей домовладелицей, предсказала сегодня дождь аккурат над царским дворцом. Сложив воедино эти два факта и по опыту зная, что бедро бабку никогда не подводит, я сделал вывод о твоем посещении родительского гнезда. - Просто потрясающе! Только как же мне не кручиниться? Государь мой батюшка приказал тебе к завтрему изготовить мягкий белый хлеб, а я даже представить себе не могу тебя за готовкой. Ты же холодильник открываешь только чтоб вынуть или положить туда очередную гадость, вроде человеческой головы или штаммов бактерий бубонной чумы! - Не тужи, царевич! Ложись-ка спать-почивать; утро вечера мудренее! Уложил царевича спать да сбросил с себя пальто свое черное приталенное - и обратился прекрасным молодым человеком, Шерлоком Премудрым; вышел на красное крыльцо, потому что в помещении Билайн плохо ловит, и кинул СМС-рассылку: - Мамки-няньки! Собирайтеся, снаряжайтеся, приготовьте мягкий белый хлеб, каков я ел, кушал у родного моего братца Майкрофта. На утро проснулся Джон-царевич, а у социопата хлеб давно готов - и такой славный, что ни вздумать, ни взгадать, только в сказке сказать! Изукрашен хлеб разными хитростями, по бокам видны города царские с заставами, а сам он в виде большого раскрытого зонта-трости. Благодарствовал царь на том хлебе Джону-царевичу и тут же отдал приказ двум сыновьям: - Чтобы супруги ваши соткали мне за единую ночь по ковру. Воротился Джон-царевич невесел, ниже плеч буйну голову повесил. - Кхе-кхе, Джон-царевич! Почто так кручинен стал? Аль услышал от отца своего слово жесткое, неприятное? - С чего ты взял? Или если я расстроен, так это непременно от того, что кто-то что-то сказал? - Ты банален и предсказуем, как и все окружающие меня идиоты. Не обижайся, но вы так зависимы от чужого мнения о себе, что из штанов готовы выпрыгнуть - лишь бы всем понравиться. А услышав только плохое слово в свой адрес - падаете духом и кручинитесь. - Как же мне не кручиниться? Государь мой батюшка приказал за единую ночь соткать ему шелковый ковер. - Не тужи, царевич! Ложись-ка спать-почивать; утро вечера мудренее! Уложил царевича спать да сбросил с себя пальто свое черное - и вновь обратился прекрасным молодым человеком, Шерлоком Премудрым; вышел на красное крыльцо, потому что опять Билайн плохо ловит, и кинул СМС-рассылку: - Мамки-няньки! Собирайтеся, снаряжайтеся шелковый ковер ткать - чтоб таков был, на котором я сиживал у родного моего брата Майкрофта! Как сказано, так и сделано. На утро проснулся Джон-царевич, у социопата ковер давно готов - и такой чудный, что ни вздумать, ни взгадать, разве в сказке сказать. Изукрашен ковер хитрыми узорами, по краям златом-серебром вышиты зонтики. Благодарствовал царь на том ковре Джону-царевичу и тут же отдал новый приказ, чтобы оба царевича явились к нему на смотр вместе с супругами. Опять воротился Джон-царевич невесел, ниже плеч буйну голову повесил. - Кхе-кхе, Джон-царевич! Почто кручинишься? Али от отца услыхал слово неприветливое? - Как мне не кручиниться? Государь мой батюшка велел, чтобы я с тобой на смотр приходил; как я тебя в люди покажу! Ты же совершенно не умеешь вести себя в приличном обществе! Мне придется постоянно следить, чтобы ты не заскучал и не пустил в ход свою дедукцию, прочитав измену по пятну на рукаве или обвинив посла какого-нибудь дружественного царства в убийстве, основываясь на прическе его жены. - Ха! То-то скандал разразился бы! На самом деле, мне достаточно фотографии тьмутараканского посла в газете, чтобы поведать миру о его пристрастии к несовершеннолетним мальчикам-близнецам, полагаю, доказательства без труда бы обнаружились у него на правительственной даче у Лукоморья. Но не тужи, Джон-царевич! Ступай один к царю в гости, а я вслед за тобой буду; как услышишь стук да гром - скажи: это мой социопат на Воксхол-Астра без глушителя прикатил! Вот старший брат явился на смотр со своей женой, разодетой, разубранной; стоит, да с Джона-царевича смеется: - Что ж ты, брат, без мужа пришел? Нарядил бы его в платье, две косички заплел - глядишь и сошел бы он за жену. А если бы намордник и строгий ошейник напялил - может он и на людей кидаться перестал бы! И где ты только такого психопата нашел? Небось все наркопритоны обшарил? - Он не психопат, а высокоактивный социопат! Вдруг поднялся великий стук да гром - весь дворец затрясся, гости крепко напугались, повскакали со своих мест и не знают, что им делать. А Джон-царевич и говорит: - Не бойтесь, леди и джентельмены, это мой социопат на Воксхол-Астра без глушителя прикатил! Подъехал к царскому крыльцу черный лимузин о шести пар колес, и вышел оттуда Шерлок Премудрый - такой красавец, что ни вздумать, ни взгадать, только в сказке сказать! На нем рубашка облегающая, брюки узкие, шею длинную темно-синий шарф обвил. Взял Джона-царевича за руку и повел за столы дубовые, за скатерти браные. Стали гости есть-пить, веселиться; Шерлок Премудрый испил из стакана, да по вкусу смог определить не только год вина, но и местность, и даже направление ветра на склоне, где рос виноград; закусил лебедем да по косточкам определил охотника, того лебедя подстрелившего. Жена старшего брата увидела его хитрости, давай тоже пытаться гостей удивить; да все напрасно - никто на нее внимания не обращает. Старший брат, глядя на это унизительное зрелище, напился в хлам, начал скандалить и руками размахивать. Царь рассердился и прогнал их обоих. Тем временем Джон-царевич улучил минуточку, побежал домой, нашел черное пальто и спалил его в камине на большом огне. Приезжает Шерлок Премудрый, хватился - нет черного пальто, приуныл, запечалился и говорит царевичу: - Ох, Джон-царевич! Что же ты наделал? - Черт побери, Шерлок, как ты догадался, что это я? - Мотив! Ты влюблен в меня, ты мной восхищаешься и хочешь, чтобы другие увидели во мне то, что видишь ты. Поскольку ты так зависим от общественного мнения, с твоей стороны вполне естественно желание навсегда превратить социопата в Шерлока Премудрого. - Просто феноменально! - Если б немножко ты подождал, я бы вечно был твоим - а теперь прощай! Ищи меня за тридевять земель, в тридесятом царстве - у Мориарти Бессмертного! Выпрыгнул в окно и улетел первым рейсом на Джамбо-Джете. Джон-царевич горько заплакал, помолился богу на все четыре стороны и пошел куда глаза глядят. Шел он близко ли, далеко ли, долго ли, коротко ли - попадается ему на встречу старший инспектор Грегори Лестрейд. - Здравствуй, - говорит, - добрый молодец! Чего ищешь, куда путь держишь? Царевич рассказал ему свое несчастье. - Эх, Джон-царевич! Зачем ты черное пальто спалил? Не ты его покупал, не тебе и портить было хорошую вещь! Ведь оно так ему шло, особенно когда он несется за преступником, такой весь разгоряченный, а оно за ним как знамя развивается и хлопает на ветру. А как эффектно он воротник поднимал, укрываясь от папарацци! Шерлок Премудрый хитрей, мудреней своего брата Майкрофта уродился: тот за это осерчал на него велел ему три года ни с кем отношений, даже дружеских, не заводить. Потерпел бы ты до утра - быть вам вместе на веки вечные. Вот тебе клубок, куда он покатится - ступай за ним смело. Джон-царевич поблагодарствовал Лестрейда и пошел за клубком. Идет чистым полем, попадается ему Майк Стемфорд. - Дай, - говорит царевич, - пойду в паб с другом юности, напьюсь вина пьяного и забуду о Шерлоке Премудром. А Майк провещал ему: - Не ходи в паб, Джон-царевич, не поможет. Лучше ищи своего любимого, а я когда-нибудь пригожусь тебе. Идет он дальше, глядь - прямо на встречу ему Сара летит-торопится, на работу опаздывает. Улыбнулся ей Джон-царевич, начал комплиментами сыпать, ухаживать. - Переквалифицируюсь опять в натуралы, - говорит царевич, - мы двое неплохо проводили время когда-то, начнем с начала, а там, глядишь, я забуду Шерлока Премудрого. Хотел уже о свидании договориться, как вдруг провещала ему Сара: - Ничего у нас с тобой не выйдет, Джон-царевич, ищи своего любимого, а я тебе еще пригожусь. Он вздохнул и пошел дальше. Бежит Молли Хупер - только собрался Джон-царевич заговорить с ней, как она провещала: - Я обязательно помогу тебе, Джон-царевич, отыскать Шерлока Премудрого. - И покраснела. И пошел Джон-царевич дальше - к синему морю. Видит - на песке лежит, загорает Салли Донован. - Сжалься надо мной, Джон-царевич, дай воды испить. Напоил ее царевич и пошел дальше берегом. Долго ли, коротко ли, прикатился клубочек к избушке: стоит избушка на куриных лапках, кругом повертывается. Говорит Джон-царевич: - Избушка, избушка, встань по-старому, как мать поставила, ко мне передом, а к морю задом. Избушка повернулась к морю задом, к нему передом. Царевич взошел в нее и видит: на печи, на девятом кирпичи, лежит Ирен Адлер с черным стеком в руках, нос в потолок врос, сама зубы точит. - Гой еси, добрый молодец! Зачем ко мне пожаловал? - Спрашивает Ирен Адлер Джона-царевича. - Ах ты, старая хрычовка! Ты бы прежде меня, доброго молодца, накормила-напоила, в бане выпарила, да тогда б и спрашивала. - Да я бы и накормила - да холодильник пустой, на диете я, чай не шешнадцать мне, надо следить за фигурой. А спиртного в моем доме отродясь не бывало, да и банька та сгорела о прошлом годе, аккурат под сенокос. Так что либо на сухую рассказывай, чего тебе надобно, либо иди откуда пришел. Делать нечего, рассказал ей Джон-царевич, что ищет супруга своего Шерлока Премудрого. - А, знаю! - сказала Ирен Адлер, - Он теперь у Мориарти Бессмертного; трудно его достать, нелегко с Мориарти сладить: смерть его на конце иглы, та игла в кроссовках Карла Пауэрса, кроссовки в морге на трупе убитого тобой таксиста, морг в подвале больницы Св. Варфоломея, вход в больницу охраняет Себастьян Моран, и этого Морана Мориарти холит и лелеет, пуще глаза бережет. Указала Ирен, где этого Морана найти; Джон-царевич пришел туда и не знает, что ему делать, как одолеть Себастьяна Морана. Вдруг откуда ни взялся - прибежал Майк Стемфорд, навалился на Морана всем своим немалым весом и раздавил его. Дверь в больницу отворилась, на пороге стоит Сара; проводила она Джона-царевича в подвал, на прощание руку пожала. В морге встретила его Молли Хупер и среди прочих трупов наметанным глазом патологоанатома отыскала труп таксиста. И Салли Донован тут как тут - сняла с трупа кроссовки, упаковала в пакет для вещдоков и отвезла в лабораторию Скотланд Ярда, где под сильной лупой нашла иглу. Джон-царевич взял ту иглу и отломил кончик: сколько ни бился Мориарти, сколько не метался во все стороны, а пришлось ему помереть! А Джон-царевич пошел в дом Мориарти, взял Шерлока Премудрого и воротился домой. После того жили они и долго, и счастливо. Тут и сказочке конец, а кто слушал - тому совсем делать, что ли, нечего, как только подобные бредни слушать? Шли бы лучше писать проду к своим, более адекватным, фанфикам.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.