Неожиданная встреча

G
Завершён
29
автор
Размер:
3 страницы, 1 256 слов, 1 часть
Метки:
AU
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
29 Нравится 1 Отзывы 2 В сборник

Часть 1

Настройки
Корабль, потерпевший поражение из-за нападения дерзкого пирата, до сих пор лежит на глубоком дне. У этого разрушенного боевыми снарядами корабля теперь нет бравого капитана. Больше никогда не зазвучат быстрые и уверенные шаги по уже сгнившим палубам, и не послышится славная команда «полный вперед». Маленькие рыбки, новые жители потонувшего судна, плавают среди досок и рассматривают внутренние помещения в поисках пищи. В каюте одного из таких кораблей остался стол, разрушенный водой и временем только наполовину. Морская звезда зачем-то спряталась в приоткрытый ящик, в самом дальнем углу которого находилось золотое кольцо. Она боялась подползти к необычной вещице. Этот затонувший корабль стал новым домом для еще одного необычного существа. Он знал, что никто не позволит ему остаться здесь. Морской Дьявол отыщет его и отправит затерявшуюся душу в Иной мир. Он, подобно рыбам, скрывался здесь. Этот корабль когда-то принадлежал ему. Но, гоняясь за одним из пиратов по всему Карибскому морю и столкнувшись в битве с ним, безнадежно влюбленный проиграл ее и вернулся с пустыми руками. Затем он лишился всего. Это было похоже на то, как опустевшую бутылку столкнули с лестницы, а она, не выдержав удара о последнюю ступеньку, разбилась вдребезги. Все несчастья случались с тех пор, как он влюбился в девушку и стал всегда носить кольцо с собой. Он провел пальцами по столу, но не почувствовал ничего. Морские обитатели не пугались несчастной души: они не могли ее видеть. Пришло время уходить. О, если бы только Дьявол разрешил ему взять кольцо с собой… «Летучий Голландец» проплывал под водой в нескольких метрах от дна в поисках неприкаянных душ, пытавшихся запрятаться в просторном море. Уилл стоял у фальшборта и наблюдал за жизнью беспечных морских обитателей, раздумывая над недавним разговором с отцом. Было понятно, что Тернер что-то решал, взвешивал, потому что в его глазах отражалось странное замешательство, нерешительность… «Если бы Элизабет была здесь, ей бы понравилось. Море удивительно красиво не только на поверхности, но и изнутри». Увидев «Голландец», душа не стала прятаться, понимая бесполезность каких-либо действий и неизбежность смерти. Уилл, растворившись в воде, внезапно переместился в заброшенную каюту и оказался лицом к лицу с тем, кого он знал много лет. Он медленно протянул руку вперед и посмотрел в безжизненные глаза цвета неба. - Время пришло, Джеймс, - прошептал Тернер, и в одно мгновение все рыбы исчезли из небольшого помещения, испугавшись столь знакомого им всем голоса. - Позволь мне взять с собой кое-что, - пожал Норрингтон руку Уилла и к своему удивлению обнаружил, что впервые за долгое время он ощутил прикосновение. Ведь любые вещи, к которым он прикасался, были последнее время для него неосязаемы. - Надеюсь, третий шанс позволит вам найти себя, мистер Норрингтон. Джеймс с недоумением посмотрел на Морского Дьявола. Эти слова не были похожи на шутку. *** Он весело расхаживал по улицам Лондона и искал своего давнего знакомого. Они договорились встретиться и обсудить важную проблему, касающуюся «Жемчужины». Пират вышел на главную улицу и, захватив с прилавка зеленое яблочко для обезьянки Гектора, поспешил скрыться с места преступления. Незнакомые люди, жители города, шли по своим делам, некоторые из них оглядывались по сторонам в поисках нужного им товара. Джек зашагал быстрее, стараясь прорваться через толпу. И вдруг ему показалось… или нет? Он, кажется, увидел знакомые глаза. Только никак не мог вспомнить, где мог видеть их раньше. Джек развернулся и догнал незнакомца, схватил того за рукав и, узнав лицо мужчины, севшим голосом проговорил: - Ты же умер?! - Все-таки, Джек, ты был прав: вернуться с того света не такая уж и проблема, - засмеялся Гектор, возникнувший словно ниоткуда, и бесцеремонно забрал яблоко у застигнутого врасплох Джека, искоса поглядывая на Джеймса Норрингтона. - Морской Дьявол просил передать тебе привет, Джек, - с долей веселья в голосе проговорил Джеймс. Воробей передернулся и задумался на несколько секунд. Норрингтон и Барбосса с любопытством уставились на него. После некоторых раздумий Джек улыбнулся и поднял палец к небу: - Джентльмены, у меня к вам предложение. Как насчет того, чтобы выпить за столь неожиданную встречу? «Неожиданную… для кого?», - подумал Джеймс. - За твой счет? Без проблем! – радостно воскликнул Барбосса и откусил яблоко. *** - Знаешь, Уильям… ты, конечно, славный малый, добряк, но… зачем ты отпустил этого проклятого Норрингтона? – Джек, удобно расположившись, сидел на стуле, и вид был у пирата несчастный, будто совсем недавно ему хорошо потрепали нервы. - Отец попросил меня об этом. Он не смог бы жить дальше с мыслью о том, что убил хорошего человека. А Норрингтон, несомненно, хороший человек. - Да-а-а-а! – Воробей закатил глаза к потолку. – Ты понимаешь, его хорошие манеры настолько заразительны, что сам Гектор Барбосса отправился служить Англии, черт возьми! - Правда?! Какая в этом для него выгода? - Собственный корабль, помилование, достойное звание и право голоса в обществе, - со скучающим видом проговорил Джек. - Норрингтон и тебе предлагал встать на его сторону? - с любопытством расспрашивал Уилл Джека. - Какая проницательность, приятель! Конечно… да! - Но ты не согласился? - Черт возьми, я похож на дурака?! Да и Гектор тогда не согласился. Уилл пожал плечами, что не ускользнуло от Воробья. Джек встал из-за стола. - Безусловно, я НЕ согласился! Эти двое, а особенно Гектор, за мой счет выпили по несколько бутылок рома, нагло хихикая и перешептываясь между собой, затем мы отправились… развлекаться с дамами. На следующий день я просыпаюсь за решеткой, понимая, что меня надули. Голова болела, но нужно было выбираться из этой проклятой дыры, чтобы избежать встречи с виселицей. И кстати… у них там какие-то новые решетки. - И как ты выбрался? - Уильям, ты сам ведь знаешь, какие никчемные гвардейцы постоянно сторожат тюремные камеры. Когда я увидел живого Норрингтона, то чуть было не потерял дар речи. Но когда я, бесшумно пробираясь по кабинету проклятого Норрингтона, найдя в ящике его стола одну вещичку, наткнулся на Барбоссу в костюме… чуть не потерял равновесие. Неописуемое безобразие! Я побежал скрываться в другую комнату. Там было окно, и я выскочил через него… Рисковое предприятие, хотя оно того стоило, - под конец своей речи Джек, успокоившись, довольно улыбнулся. - А что за вещичка? - Обручальное кольцо. - Зачем тебе обручальное кольцо? Ты жениться собрался?! – Глаза Уилла загорелись еще большим любопытством. - Ты умный человек, Уилл, но иногда тебе не хватает мозгов, чтобы понять самые простые вещи! Уилл, опустив глаза, промолчал. - А ты не догадываешься, кому предназначалось это золотое колечко? - Элизабет?! – Тернер вздрогнул и, наконец, понял, почему Джеймсу была так дорога память о девушке. «Он до сих пор любит ее. Что если он будет ее искать?» - Да. Я хочу сказать, что пришел туда совсем за другим, за своим помилованием, которое, по его словам, лежало у него в столе, но ничего не нашел. Оно могло бы мне пригодиться, когда по всему городу меня разыскивают! Тогда ничего не оставалось делать и я взял кольцо просто… - Из вредности, - твердо произнес Уильям. Джек кивнул головой, и взгляд его помрачнел. - Я могу отдать его тебе, собственно, я пришел к тебе, чтобы ты помог мне забрать мою «Черную Жемчужину» из лап этих коварных обманщиков. Как ты приходил ко мне, чтобы спасти свою несравненную зазнобу. - О! Джек Воробей просит о помощи… - улыбнулся Уилл. - Капитан Джек Воробей, мой друг! - Будет тебе твоя «Жемчужина», - засмеялся Тернер. Все-таки Джек совершил по отношению к нему благородный поступок: отдал пронзить сердце. Пусть все сложилось печально тогда, но могло быть еще печальней. Элизабет будет ждать его, а когда он вернется, они будут счастливы… - Эй, Тернер! Спустись с небес. - Эхом прозвучал веселый голос Джека спустя десять минут, - у меня есть тост за наше будущее дело. - Какой? - Бери все и не отдавай ничего! – восторженно и громко проговорил Воробей и, передав стакан Уиллу, взял второй и приготовился выпить. - Это ты про «Жемчужину»? - Черт возьми, Уильям, ты невыносим! Конечно, я про «Жемчужину»! Эти идиоты нахлебаются соленой воды, когда парочка их кораблей пойдет ко дну. Прозвучал стеклянный удар стаканов друг о друга, а вслед за ним… - Йо-хо! Пиратская жизнь по мне! – пропел Джек мягким голосом, в котором звучали ноты восхищения. О, да… у него были грандиозные планы, и теперь он знал, как их исполнить!
29 Нравится 1 Отзывы 2 В сборник
Отзывы (1)