ID работы: 5972548

Попкорн

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
812
переводчик
Ms Juniper бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
25 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
812 Нравится 66 Отзывы 160 В сборник Скачать

Часть первая

Настройки текста
      Кто я такая? Я сестра Билла Денбро. Его младшая сестра, которой только что исполнилось двадцать три. Отец снова женился, через несколько лет после того, как он и моя мачеха развелись, после таинственного исчезновения моего брата Джорджи. (Он никогда не рассказывал мне, что на самом деле случилось с Джорджи. Мне всегда было интересно, как он выглядит). Как бы то ни было, когда Биллу исполнилось сорок лет, я позвонила ему, желая поздравить братишку с юбилеем. Он был жизнерадостен, как и всегда, чувствовалось, что Билли рад вновь услышать мой голос, однако, когда брат упомянул о том, что в ближайшем времени собирается вернуться в Дерри, чтобы навестить наших родителей и привести в порядок какие-то дела, то его голос начал ощутимо дрожать. Я спросила его, хочет ли он, чтобы я присоединилась к нему, и он неуверенно пробормотал: «Нет, нет, не стоит». В его голосе сквозила безысходная грусть и беспокойство, которых раньше я не ощущала. Не желая бросать братишку в одиночестве в Дерри, я решила удивить его, тоже вылетев туда ближайшим рейсом. Сначала Билл не выказал особой радости, увидев меня в городе, но ему пришлось смириться с моей сумасбродностью, когда он увидел, как тепло встретили меня приемные тети и дяди, называющие себя «Клубом Неудачников». Беззаботно разгуливая по Дерри в тот день, мы облазили весь город; большая часть Клуба протащила нас по всем достопримечательностям, вызывавшим у них ностальгию, так как все, кроме Майка, покинули город в подростковом возрасте или в двадцатые годы. Карнавал был в самом разгаре в парке Басси, установленном вокруг каждой стороны Моста Поцелуев. Сам мост в тот день превратился в фермерский рынок и одновременно служил входом в палатку. Я купила большой рожок ванильного мороженого с ирисом, покрытый карамелью и кусочками масляного попкорна. Я поглощала это лучшее в мире лакомство, параллельно наблюдая, как Билл и тетя Беверли флиртуют, словно шкодливые школьники, Ричи красиво комментирует каждую ерунду, Эдди хлопает в ладоши, когда острота выходит слишком уж вульгарной. Бен и Майк, улыбаясь, с головой погружаются в дискуссию о истории города и о том, что происходит в нём в течение последнего десятилетия или около того. Сладкий запах попкорна пронизывает воздух, а оглушающая музыка играет без остановки, когда аттракционы кружатся и кружатся вокруг нас. Глубоко вздохнув, я смотрю в безмятежное небо, утопая в изумрудном море травы, рядом с женщиной, выдувающей гигантские пузыри. С опозданием я замечаю странного человека, который пристально за нами наблюдает. Он высокий, намного выше, чем папа или Билл, очень бледный, одет в потрёпанный белый костюм клоуна, усеянный расплывчатыми оранжевыми помпонами. Его волосы под стать тем же помпонам — такие же ярко-оранжевые, они придают его голове вид мандарина, которые я с таким удовольствием поедала летом. Красные и черные отметины заполняют лицо, подчеркивая кончик носа и губ. Клоун подарил нам жутковато-зубастую улыбку и через секунду пропал, как будто его там никогда не было. — Билл? Кто это? — моё мороженое начинает капать, карамель и попкорн стекают на мои тонкие пальцы. Брат хмурит брови, его глаза ослепли от гнева и слез, которые он отказался пролить. — Это никто. Игнорируй его, и он уйдет, — наконец выдавил Билл через силу. — У-уйдет? Я так не думаю. Прошло 27 лет, — очевидно, клоун подслушал наш разговор и во весь голос завопил. — Я выполнил своё обещание, Бб-Билл. Сейчас моё время, — усмехнулся он, маниакально хихикая, когда семья обошла его, не обращая ни малейшего внимания. — Кто он, чёрт возьми? — продолжала вопрошать я, глядя на друзей. Я знала их всех в течение многих лет, когда я росла, ездила вместе с ними в различные поездки или разговаривала с ними по Skype, оценивая друзей детства Билла, которые называли меня своей «сестрёнкой от другой матери». Но теперь ни один из них не заговорил. Они только медленно приближались ко мне. Что их так испугало? Они взрослые и бесстрашные! Что происходит?! — Кто я, чёрт возьми? Вопрос в том, кто, чёрт возьми, ты, дорогуша? — хихикая, спрашивает клоун, наклонив голову. Я, издеваясь, слизываю капли тающего мороженого с пальчиков, а затем медленно кладу кусочек попкорна сверху в рот. Наблюдаю, как его пронзительные голубые глаза следят за моими пальцами, его длинный влажный язык непроизвольно вылезает наружу, чтобы облизать полные алые губы. — Ничего не говори, — попросил (потребовал) Билл, но я не собиралась молчать, когда какой-то придурок в душном клоунском костюме пытался запугать мою семью. — Я сестра Билла, сладенький. Если у тебя есть какие-то тёрки с ним или его друзьями, то чтобы добраться до них, тебе придётся пройти через меня, — я кинула на клоуна вызывающий взгляд, как будто подначивая его, чувствуя, как моя храбрость тает, словно мороженое, от жуткой улыбки клоуна, которая растянулась ещё сильнее. Эдди и Ричи потянули меня за руки, неодобрительно покачивая головами, когда я отступила. К своему беспокойству я услышала, как в голове раздалось эхо чьего-то голоса: «Ну, если ты настаиваешь…» Меня пробрала непроизвольная дрожь от этих слов, но я вовремя стряхнула с себя это гадкое чувство, списав его на эту неожиданную встречу. — У Билла Денбро есть маленькая сестра, не так ли?  — усмехнулся клоун, слащаво улыбаясь. — Ответь мне, Билл, ты рассказал ей обо мне? Или о Джорджи? Я могу рассказать вам много историй о Джорджи. О, он любил поболтать о цирке, и… — клоун раззявил алый рот на некоторое время, предаваясь воспоминаниями, но Майк не дал ему продолжить: — Эй, ты, клоун! Пеннивайз! Мы не причиним тебе никаких проблем. Убирайся отсюда, сейчас же, пока ты еще можешь, — со злостью крикнул Майк, сжимая руки в кулаки. — Вы не причините проблем сейчас, но позднее вы обязательно это сделаете. Я знаю, что вы это сделаете. И я буду ждать. Увидимся чуть позже, — рассмеялся Пеннивайз, одаривая меня дикой ухмылкой. Кинув быстрый взгляд на Билла, я заметила, что он напуган до чёртиков. Оглянувшись назад, чтобы посмотреть, что так испугало его, я повернулась, и тут меня по лицу неожиданно ударил красный шарик. Воздушный шар опустился, взорвавшись брызгами алой крови, разлетевшейся вокруг меня. Ребята подобрались поближе, все волновались и гудели, Майк и Бен громко кричали о том, что сегодняшняя встреча в библиотеке будет обязательной. Посмотрев вниз, на свою одежду, я заметила, что кровь забрызгала моё восхитительное мороженое, испортив рубашку. Я кинула быстрый взгляд туда, где стоял клоун, но его нигде не было видно...
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.